Словарь форм слова

    1. фе́ртик;
    2. фе́ртики;
    3. фе́ртика;
    4. фе́ртиков;
    5. фе́ртику;
    6. фе́ртикам;
    7. фе́ртика;
    8. фе́ртиков;
    9. фе́ртиком;
    10. фе́ртиками;
    11. фе́ртике;
    12. фе́ртиках.
  1. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  2. Малый академический словарь

    -а. м. разг.

    уничиж. к ферт (во 2 знач.): то же, что ферт.

    У стенки фертик молодой Стоит картинкою журнальной. Пушкин, Евгений Онегин (из ранних редакций).

    Представитель явился: какой-то фертик в воротничках и манжетах, с высокомерным, надменным лицом. Фурманов, Незабываемые дни.

  3. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  4. Толково-фразеологический словарь Михельсона

    (иноск.) — франтик, щеголь

    Ср. Подвернется ей (сестре) фертик во фрачке с пуговками или какой с эполетами, а она, сдуру-то, и обрадуется как невесть какому счастью.

    Островский. Праздничный сон — до обеда. 3, 4.

    Ср. Лиза порхала по залу с ухарским фертом.

    Тургенев. Дневник лишнего человека. 1.

    См. фертом подпереться.

    См. эполеты.

  5. Источник: Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.



  6. Толковый словарь Ушакова

    ФЕ́РТИК, фертика, муж. (прост. пренебр.). То же, что ферт во 2 знач. «Подвернется ей фертик во фрачке с пуговками или какой с эполетками, а она, сдуру-то, и обрадуется, как невесть какому счастью.» А.Островский.

  7. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  8. Энциклопедический словарь

    ФЕ́РТИК -а; м. Пренебр. = Ферт (2 зн.). * У стенки фертик молодой Стоит картинкою журнальной (Пушкин).

  9. Источник: Энциклопедический словарь



  10. История слов

    КУЛАК

    Акад. А. И. Соболевский, вопреки Э. Бернекеру, считавшему слово кулак (так же как и польск. kułak) заимствованием из эстон. kulak `удар кулаком', признает кулак древним русизмом. Но «древнерусский язык, — пишет Соболевский, — вместо современного кулак, употребляет пясть; по-видимому, некогда кулак имело другое значение и лишь с течением времени получило значение современное». А. И. Соболевский находит возможным сближать слово кулак либо с куль, кулек, либо с кѫтати (кутать). По-видимому, кулак в древнерусском языке обозначал что-то вроде мешка, куля, обвертки. И далее А. И. Соболевский пишет: «С старшим значением слова кулак связано другое современное его значение: `крестьянин-торговец в деревне, скупщик'(”продать кулаку“, ”тяжело иметь дело с кулаком“, ”кулак держит всю деревню в руках“ и т. п.). Ср. Золотой мешок `богатый человек' и др.» (Соболевский А. И. Из истории русского словарного материала // РФВ, т. 70, № 3—4, с. 92—93).

    Кулак — жаргонного происхождения.

    В Академическом словаре1847 г., не различавшем омонимов, под словом кулак читаем: «1) `Пальцы, пригнутые крепко к ладони'. 2) У каменщиков: `большой молот'. 3) У судовщиков: `деревянная долбня, которую вбивают на берегу для причаливания судов'. 4) `Перекупщик, переторговщик'. Кулаки все скупили. 5) мн. `Врезанные в вал лежачего во́рота закругленные бруски, посредством которых подхватываются приводимые этим воротом в движение молота, толчейные песты и т. п.» (сл. 1867—1868, 2, с. 489).

    В автобиографических рассказах И. П. Сахарова (о путешествии по России в 1858 г.): «Мы все знали, что есть в России особый класс людей, торгующих на копейки, ведущих торговлю из одного только куска насущного хлеба, торговлю пустую, ничтожную, всеми пренебрегаемую... Этот класс людей издавна был известен под разными названиями: офеней, ходебщиков, булынников, новоторов, варягов, коробочников, кулаков. Все они были несчастные жильцы старой Руси, люди старого поколения, воспетые песнями, прославленные особым наречием, действовавшие старыми приемами в мелочной, ничтожной торговле. Все это поверье при нас перешло в историю. Новое поколение людей из этого круга шло путем прогресса, в торговле начало действовать общим капиталом, с умом и сметливостью; местом просвещения его были Московские толкучие рынки (Сухаревский и Смоленский до Новинского), Петербургские рынки (Апраксин двор, большая Садовая и Сенная). Здесь он изучил все толкучие приемы, мужал по часам от хитрости, практиковался между своей братией на всей свободной торговле, покупленной и подпольной... Наживка 500 или более рублей в два-три года полагает предел его толкучему учению... Воспитанники этих рынков достигают изумительной оборотливости в торговых делах; гибкость их оборотов превышает всякое вероятие... Личность этого поколения имеет своим девизом: не знать правил в торговом деле, действовать на удаль, не думать о совести и чести» (Русск. архив, 1878, ч. 6, с. 998—999).

    Я. К. Грот отметил как пропущенное в словаре В. И. Даля (в 1 изд.) такое значение слова кулак: «Мелкий базарный перепродавец, который по нужде и обвесит и обмерит; в общем же смысле всякий, кто личному интересу, материальной выгоде жертвует другими соображениями» (Грот, Доп. к сл. Даля, с. 97).

    Ср. в «Дневнике» А. В. Никитенко (7 февраля 1859 г.): «Мельников, редактор ”Дневника“, человек умный и очень лукавый, как кажется. Он принадлежит к типу русских умных людей — кулаков».

    Опубликовано вместе с заметками о словах канючить, лев, маковая росинка, малая толика, малина, мурло, ухажёр под общим названием «Заметки по истории слов и выражений» в сб.: «Русский язык: проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке» (М., «Наука», 1992). Текст подготовлен по сохранившейся в архиве рукописи на 4-х листках ветхой бумаги (написано карандашом и чернилами). О слове кулак В. В. Виноградов пишет также в своей книге «О языке художественной литературы», говоря о каламбурном переосмыслении слов у Гоголя: «Точно так же Гоголь поступил с впервые пущенным в широкий литературный оборот словом кулак, которое приобрело потом историко-социологический смысл, ставши обозначением одного из гнуснейших порождений капитализма. Это слово возникло в жаргоне офеней, торговцев, разъезжавших с своим товаром по деревням и наживавших на нем, не без жульничества и ростовщичества, большие деньги. Гоголь применил это слово к образу Собакевича и вложил его в речь Чичикова (тоже кулака, но более широкого и тонкого склада)... ”Вот уж, точно, как говорят, неладно скроен, да крепко сшит!.. Родился ли ты уж так медведем или омедведила тебя захолустная жизнь, хлебные посевы, возня с мужиками, и ты через них сделался то, что называют человек-кулак? Но нет: я думаю, ты все был бы тот же, хотя бы даже воспитали тебя по моде, пустили бы в ход, и жил бы ты в Петербурге, а не в захолустье... тогда бы у тебя были чиновники, которых бы ты сильно пощелкивал, смекнувши, что ведь они не твои же крепостные, или грабил бы ты казну!“. Таким образом. Гоголь впервые в русской художественной литературе выводит тип кулака и вводит в русский литературный язык слово кулак, затем получившее широкую известность (ср. изображение кулаков у Кокорева, И. С. Никитина, Салтыкова-Щедрина и др.). Это новое литературное слово Гоголь каламбурно сближает с словом кулак в значении `кисть руки, сжатая для удара'. Несомненно, это — разные слова, омонимы. То обстоятельство, что иногда эти слова ошибочно в толковых словарях русского языка помещаются под одним словом (напр., в словаре Д. Н. Ушакова) — следует отнести к числу печальных недоразумений. Гоголь же, каламбурно сливши эти два слова, заставляет Чичикова изречь целый ряд афоризмов: ”Нет, кто уж кулак, тому не разогнуться в ладонь! А разогни кулаку один или два пальца, выйдет еще хуже“» (Виноградов. О языке худож. лит., с. 141—143).

    О слове кулак см. также в статье «Батрак, бороновать, ботва...» в III ч. настоящего издания. — М. Л.

  11. Источник:



  12. История слов

    Ферт, фертик. Слияние двух разных слов омонимического состава своеобразно отразилось в истории слова ферт.

    Прежде всего ферт (или фьртъ) это название 22-ой буквы древнерусской азбуки. Это слово отмечено акад. И. И. Срезневским уже в древнерусском памятнике XIV века (Гр. Наз. с толк. Ник. Иер. XIV в. Оп. 11.2.86—87): «Нѣции бо мнѣша страсти ради Христовы, еже за ны пострадати, праздник пасху нарекоша, претвориша гласъ, преложивше фертъ на покой, а како на хѣръ (фаскапасха)».

    «Древлеж негодоваше на Филиппа зятя своего яко на фьртъ грамоту именуетъ (διά το φι γράμμα)» (Георг. Амартол. Уваровск. сп., л. 281—282). «Феодора, Феофана... у сих имян и у подобных сим в началѣ ферт поставляй, а не фиту» (Срезневский, 3, с. 1350). В этом значении слово ферт употреблялось до начала XVIII столетия. В XVIII в. в русский язык было заимствовано немецкое слово fertig в значении `готовый' и получило субстантивированное значение: `нарядный щеголь, франт (фертик)'.

    Показательны данные, извлекаемые из «Словаря Академии Российской» (1806—1822, ч. 6, с. 1103). Здесь находим: «Фертик, ка, с. м. 2 скл. умалит. простонарод. означает щеголя».

    «Ферт, и, с. м. 2 скл. название двадцать третьей буквы в азбуке Славенороссийской» (словарь Академии Славянской, 1822, ч. 2, с. 1103). Любопытно, что уже здесь указывается на народно-этимологическое переосмысление слова фертиг(фертик) как формы умалительной (т. е. выделяющей в своем составе уменьшительный суффикс -ик) ср. стол — столик; гвоздь — гвоздик; цвет — цветик; ср. цветок и т. п.). Это означает, что слово фертик вступает уже в XVIII в. в ассоциационную, т. е. семантическую и этимологическую связь со словом ферт— вследствие их частичной омонимичности. Однако, в самом слове ферт значение щеголя еще не отмечается.

    В словаре1847 г. (4, с. 386) мы находим почти те же сведения: «Фертик, а, с. м. 1. Ум. слова ферт. 2. Щеголь, который держит себя наподобие буквы Ф. Он стоит фертиком». «Ферт, а, с. м. название буквы, в Славянской азбуке двадцать второй, а в Русской двадцать первой» (там же).

    Тут уже — без всяких околичностей — констатируется, что между фертик и ферт установилась внутренняя этимологическая и словообразовательная связь и что фертик воспринимается как уменьшительная форма к слову ферт. Однако и тут слово ферт не определяется как франт, щеголь.

    Иначе у В. И. Даля: «Ферт м., буква Ф. Фертик, умалит.: франт, щеголек. Стоять фертом, подпереться фертом обеими руками в бока. Такой я (Наполеон. — В. В. ) барыней пройдуся, фертом в боки подопруся» (сл. Даля, 4, с. 549).

    Фразеологическая иллюстрация фертик («он стоит фертиком») ведет к указанию на метафорическую связь с буквой Ф самоуверенной, подбоченившейся фигуры щеголя «руки в боки, глаза в потолоки». Отсюда и произошло выражение «стоять фертом». Так пелось в старинной солдатской песне:

    Царь немецкий, царь пшеничный,

    Взгляд куриный, нос брусничный,

    Руки фертом под бочок,

    А душа вся в пятачок.

    Любопытно, что в словаре Д. Н. Ушакова (4, с. 1070) слово фертик воспринимается лишь как уменьшительно-пренебрежительная форма к ферт в значении `щеголь', распространенная в просторечии. Слово же ферт определяется так: «1. Старинное название буквы `Ф'. 2. Франт, самодовольный, развязный человек (простореч. пренебр.) Это что еще за ферт выискался?» — Фертом стоять (смотреть, глядеть и т. п.) — подбоченившись (так, что похоже на букву `ф') развязно, нагло. Руки в боки, взгляд с задором, смотрим фертом — смотрим, да только поплевываем (Достоевский), Парень ремесленник — фертом глядит (Некрасов)».

    (Виноградов В. В. К изучению вопросов омонимии // Slawisch-deutsche Wechselbeziehungen in Sprache, Literatur und Kultur. Berlin, Verlag Academie, 1969, с. 278—279).

  13. Источник: