Словарь форм слова

    1. савра́сый;
    2. савра́сая;
    3. савра́сое;
    4. савра́сые;
    5. савра́сого;
    6. савра́сой;
    7. савра́сого;
    8. савра́сых;
    9. савра́сому;
    10. савра́сой;
    11. савра́сому;
    12. савра́сым;
    13. савра́сый;
    14. савра́сую;
    15. савра́сое;
    16. савра́сые;
    17. савра́сого;
    18. савра́сую;
    19. савра́сое;
    20. савра́сых;
    21. савра́сым;
    22. савра́сой;
    23. савра́сою;
    24. савра́сым;
    25. савра́сыми;
    26. савра́сом;
    27. савра́сой;
    28. савра́сом;
    29. савра́сых;
    30. савра́с;
    31. савра́са;
    32. савра́со;
    33. савра́сы;
    34. савра́сее;
    35. посавра́сее;
    36. савра́сей;
    37. посавра́сей.
  1. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  2. Толковый словарь Даля

    САВРАСЫЙ, конская масть; светлогнедой с желтизною; см. масть. Савраска, кличка лошади этой шерсти.

    | сиб., пермяц., каз. пьяная медовая брага: из восчины с хмелем; у чуваш, тептярей и пр. Умыкали савраску горы да овражки. Савраска да каурка - на два века. Конь саврас по колано увяз? (воротный столб).

  3. Источник: Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.



  4. Толковый словарь Ожегова

    САВРА́СЫЙ, -ая, -ое. О масти лошадей: светло-гнедой с чёрными гривой и хвостом.

  5. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  6. Малый академический словарь

    -ая, -ое.

    Светло-гнедой с черными хвостом и гривой (о масти лошади).

    У Ивана Ивановича кобылка саврасая с лысинкой на лбу. Гоголь, Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем.

  7. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  8. Толковый словарь Ушакова

    САВРА́СЫЙ, саврасная, саврасное; саврас, савраса, саврасо. Светлогнедой с желтизной, с черными гривой и хвостом (о масти лошадей).

  9. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  10. Толковый словарь Ефремовой

    I

    м. разг.

    Конь саврасой масти.

    II

    прил.

    Светло-гнедой с желтизной, с черным хвостом и черной гривой (о масти лошадей).

  11. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  12. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

    савра́сый совра́сый "светло-гнедой с желтизной", казанск., перм. сиб. (Даль), др.-русск. саврасъ – то же (с 1391 г.; см. Срезн. III, 239; Унбегаун 343 и сл.). Недостоверно произведение из тюрк. sарsаrу "целиком желтый" от sary "желтый" (Фасмер, RS 4, 152, ср. также Брюкнер, IF 23, 212), но ср. названия мастей вроде ка́рий, була́ный, кау́рый, а́лый. Еще менее удовлетворительна этимология Горяева – из франц. saur "светло-коричневый", которое объясняют из франк. *saur "сухой" (Гамильшег, ЕW 788), или сравнение с лит. sáulė "солнце", лат. sōl и т. д., откуда якобы *сав-ьр-асъ (Ильинский, Baudouinowi dе Соurtеnау 239 и сл.), или же реконструкция *su-voronъ (Иокль, AfslPh 29, 32 и сл.). Болг. сур "серый, красноватый", сербохорв. су̑р "бледный" не могут подтверждать толкование Ильинского (там же), потому что они заимств. из сев.-тюрк. soro "серый"; см. Мi. ЕW 329.

  13. Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера



  14. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    прил. (о лошадях) light-brown with black mane and talelight brown with black mane and tail.

  15. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  16. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    (о масти лошади) louvet

  17. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  18. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    прил.

    (о масти лошади) bayo oscuro

  19. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  20. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    прил.

    sauro

  21. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  22. Энциклопедический словарь

    САВРА́СЫЙ -ая, -ое. Светло-гнедой с чёрными хвостом и гривой (о масти лошади; о лошади этой масти). С-ая кобыла. С. конь.

    На савра́сой не объедешь. Не обманешь.

  23. Источник: Энциклопедический словарь



  24. История слов

    Великий дух, великий гений. [К числу слов, вошедших в широкий литературно-книжный языковой обиход под влиянием языка масонской литературы, можно отнести] выражение — великий дух (le grand ésprit) в значении `гений, выдающийся своим творческим дарованием человек'.

    В предисловии к переводу трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (1787) Н. М. Карамзин писал: «Автор сей жил в Англии во времена королевы Елизаветы и был один из тех великих духов, коими славятся веки».

    В стихотворении «Поэзия» — о Клопштоке:

    Еще великий муж собою красит мир,

    Еще великий дух земли сей не оставил.

    В «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзин рассказывает о лекции Платнера: «Он говорил о великом духе или о гении. Гений, сказал он, не может заниматься ничем, кроме важного и великого — кроме натуры и человека в целом» (Карамзин, 1820, 2, с. 149).

    Любопытна на следующей странице замена выражения ранней редакции — «великих духов» выражением «великих гениев»: «Сей же дух ревности оживляет и отличает сочинения великих духов» (исправлено: «великих гениев») (там же, с. 150).

    В «Письмах русского путешественника»: «Кто, читая Поэму шестнадцатилетнего Л**, и все то, что он писал до двадцати пяти лет, не увидит утренней зари великого духа?» (там же, с. 14).

    Платнер, как рассказывает Н. М. Карамзин в «Письмах русского путешественника», говорил о гении или великом духе: «Во всех делах такого человека виден особливый дух ревности, который, так сказать, оживляет их и отличает от дел людей обыкновенных. Я вам поставлю в пример Франклина, не как ученого, но как политика. Видя оскорбляемые права человечества, с каким жаром берется он быть его ходатаем (оного). С сей минуты перестает (он) жить для себя и в общем благе забывает свое частное. С каким рвением видим его текущего к своей великой цели, которая есть благо человечества!» (там же, с. 149—150).

    Любопытны в этой связи рассуждения друга Карамзина — А. А. Петрова о стиле и об экспрессии: «Простота чувствования — превыше всякого умничанья; грешно сравнивать натуру, genie, с педантскими подражаниями, с натянутыми подделками низких умов. Однако ж простота состоит ни в подлинном, ни в притворном незнании» (письмо к Н. М. Карамзину от 1 августа 1787 г.). (М. П. Погодин. Н. М. Карамзин, ч. 1, с. 35).

    (Виноградов. Проблема авторства, с. 303—304).

  25. Источник:



  26. История слов

    См. чубарый

  27. Источник:



  28. Толковый словарь Даля

  29. Источник: