«Предисловие»

Предисловие в словарях и энциклопедиях

Значение слова «Предисловие»

Источники

  1. Словарь Брокгауза и Ефрона
  2. Словарь форм слова
  3. Толковый словарь Ожегова
  4. Малый академический словарь
  5. Толковый словарь Ушакова
  6. Толковый словарь Ефремовой
  7. Большой англо-русский и русско-английский словарь
  8. Англо-русский словарь технических терминов
  9. Русско-английский словарь математических терминов
  10. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь
  11. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь
  12. Большой французско-русский и русско-французский словарь
  13. Большой испано-русский и русско-испанский словарь
  14. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь
  15. Биологическая энциклопедия
  16. Литературная энциклопедия
  17. Русско-китайский словарь: пресса, интернет, радио, телевидение
  18. Жизнь животных
  19. Энциклопедический словарь
  20. Энциклопедия кино
  21. Русско-английский политехнический словарь
  22. Словарь социолингвистических терминов
  23. Словарь антонимов
  24. Тезаурус русской деловой лексики

    Словарь Брокгауза и Ефрона

    заметка, помещаемая во главе книги с целью дать читателю предварительное сообщение о составе издания, о его целях или плане, о его внешней или внутренней истории и т. п. П. говорит не столько о содержании книги, сколько по поводу его, и в этом его разница от сродной ему формы — введения, знакомящего читателя с тем кругом научных данных, к которому примыкает предлагаемое сочинение. П. к поэтическим произведениям были, а отчасти и теперь остаются во французской литературе популярной формой, в которой писатель излагает свои теоретические литературные воззрения. Известны, например, такие П. Корнеля, Расина (к "Британнику" и "Ифигении"), Мольера (к "Тартюфу"), Вольтера (к "Эдипу" и "Меропе"), Бомарше, Дюма-отца ("Un mot" к Генриху III), А. де Виньи ("Dernière nuit de travail", к "Чаттертону" и др.), знаменитое П. Виктора Гюго к "Кромвелю", играющее роль манифеста романтизма. В нашей классической литературе примерами могут служить П. Лермонтова к "Герою нашего времени", Достоевского — к "Карамазовым".

    Ар. Г.

  1. Источник: Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона



  2. Словарь форм слова

    1. предисло́вие;
    2. предисло́вия;
    3. предисло́вия;
    4. предисло́вий;
    5. предисло́вию;
    6. предисло́виям;
    7. предисло́вие;
    8. предисло́вия;
    9. предисло́вием;
    10. предисло́виями;
    11. предисло́вии;
    12. предисло́виях.
  3. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  4. Толковый словарь Ожегова

    ПРЕДИСЛО́ВИЕ, -я, ср. Вводная статья к какому-н. сочинению.

    • Без (всяких) предисловий (разг.) приступая к сути дела или разговора сразу, без предварительных приготовлений, разъяснений.

  5. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  6. Малый академический словарь

    , ср.

    Вступительная часть какого-л. произведения, содержащая предварительные разъяснения и замечания или предпосланные произведению разъяснения, замечания.

    Предисловие ко 2-му изданию. Предисловие переводчика.

    Обвинение в неблагодарности не должно быть оставлено без возражения, как ничтожная критика или литературная брань. Вот почему решился я напечатать это предисловие. Пушкин, Путешествие в Арзрум.

    ||

    Предварительные высказывания перед изложением существа дела.

    Все, что он говорил, воспринималось хозяином как фальшивое и как предисловие к чему-то более важному. М. Горький, Жизнь Клима Самгина.

  7. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  8. Толковый словарь Ушакова

    ПРЕДИСЛО́ВИЕ, предисловия, ср.

    1. Отдел литературного или научного произведения, содержащий предварительные разъяснения и замечания (автора, редактора, издателя), вступление к тексту изложения. Предисловие к исследованию. Предисловие ко 2 изданию. «Последняя глава "Евгения Онегина" издана была особо, с следующим предисловием…» Пушкин.

    2. чаще мн. Вступительные сообщения и разъяснения перед изложением существа дела, преим. в выражении: без предисловий (разг.). Просим без предисловий - ближе к делу. «С героем моего романа без предисловий, сей же час позвольте познакомить вас.» Пушкин.

  9. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  10. Толковый словарь Ефремовой

    ср.

    1.

    Вступительная часть какого-либо произведения, содержащая предварительные разъяснения и замечания.

    2.

    перен.

    То, что говорится, совершается перед чем-либо главным, как менее важное, как вступление к чему-либо.

  11. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  12. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    ср. preface, foreword без предисловийс. preface, foreword, introduction.

  13. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  14. Англо-русский словарь технических терминов

    foreword

  15. Источник: Англо-русский словарь технических терминов



  16. Русско-английский словарь математических терминов

    n.preface, foreword, introduction

  17. Источник: Русско-английский словарь математических терминов



  18. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    с

    Vorwort n; Vorrede f (высок.)



    без предисловий — ohne viel Gerede

  19. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  20. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    предисловие с Vorwort n 1a; Vorrede f c (высок.) а без предисловий ohne viel Gerede

  21. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  22. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    с.

    préface f, avant-propos m (pl invar)

    снабдить предисловием — munir vt d'une préface, préfacer vt



    без предисловий разг. — sans préambules

  23. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  24. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    с.

    prefacio m, prólogo m

    снабди́ть предисло́вием — poner prefacio, prologar vt

    служи́ть предисло́вием — servir de prólogo



    без предисло́вий разг. — sin preámbulos

  25. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  26. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    с.

    1)(к тексту) prefazione f; presentazione

    2)(предварительное высказывание) preambolo m

    без предисловий — senza tanti preamboli; lascia stare i preamboli

  27. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  28. Биологическая энциклопедия

    Предисловие
    «Жизнь животных» — это особый вид зоологической книги. В ней находит отражение вся совокупность зоологических знаний, но в особом соотношении разных разделов науки о животных. Зоология может быть прежде всего подразделена на систематику, филогенетику, морфологию, физиологию, экологию, зоогеографию (которая одновременно является и разделом географии), палеонтологию, генетику, биохимию и биофизику животных. Каждый из этих разделов зоологии может быть в свою очередь разделен на ряд отдельных дисциплин; так, морфология делится на анатомию, цитологию, гистологию, эмбриологию, а они в свою очередь могут подразделяться на подчиненные дисциплины. В цитологии и гистологии выделяют цитохимию и гистохимию, анатомию делят на сравнительную, нормальную, патологическую и т. п. В физиологии в свою очередь выделяют сравнительную физиологию, физиологию высшей нервной деятельности, биохимию и т. д.

    Кроме того, зоологические дисциплины могут быть разделены по изучаемым группам животных. Так, различают протозоологию (науку об одноклеточных животных), гельминтологию (науку о червях), энтомологию (науку о насекомых), малакологию (науку о моллюсках), орнитологию (науку о птицах), маммалиологию (науку о млекопитающих), герпетологию (науку о пресмыкающихся). Зоологические науки могут выделяться также по биологическим особенностям животных объектов, как, например, паразитология, охватывающая многие группы по их способности паразитировать на других животных или растительных организмах или быть «хозяином» паразита. Наконец, существует много смежных наук, в которые изучение животных входит как составная часть. К ним относятся география, геология, океанология, лимнология (наука об озерах), гидробиология, почвоведение и ряд других. Каждая из перечисленных наук рассматривает тех или иных животных в определенном аспекте: или как элемент внешнего мира, или по их значению для человека, или по каким-либо другим их особенностям.

    План содержания книги «Жизнь животных» очень широк. Едва ли хоть одна из перечисленных зоологических наук или смежных с ней может оказаться полностью вне круга внимания этого сочинения, но с использованием их достижений в разной степени.

    В монографии «Жизнь животных» собраны описания животных в систематическом порядке— от простейших до млекопитающих. Для каждой группы животных даны краткое морфологическое описание, некоторые физиологические особенности, образ жизни, их индивидуальное развитие, распространение в природе, практическое значение.

    Сто лет назад (1863—1869) появилось обширное сочинение немецкого ученого — натуралиста и путешественника А. Б рема «Жизнь животных». За короткий срок это произведение было переведено на многие языки и получило широкую мировую известность. Зоологические сочинения, охватывающие все животное царство, ставят разные задачи и имеют разный характер. Мы знаем учебники, руководства и учебные пособия. «Жизнь животных» не то, не другое и не третье. И в то же время это очень нужная книга. Поэтому она была много раз издана в разных странах, в том числе и у нас.

    Уже давно «Жизнь животных» стала нарицательным названием, и поэтому, когда сочинение Брема оказалось уже не на уровне современных знаний, стала выходить «Жизнь животных по Брему». Тип зоологического сочинения, задуманного и осуществленного впервые Альфредом Бремом, вероятно, сохранится еще на много лет.

    В нашей стране сочинения Брема выходили многими изданиями: в 1866—1876 гг. под редакцией В, О. Ковалевского вышла в переводе 6-томная «Жизнь животных». В 1892 г. начала выходить 10-томная «Жизнь животных» под редакцией К. К. Сент-Илера, а в 1900 г. — малое трехтомное издание под редакцией Я. Ф. Лесгафта. В начале века материал бремовского сочинения стал устаревать. В Германии появилось в свет 13-томное издание «Жизни животных» в переработке ряда специалистов под общей редакцией Цур-Штрассена. В 1911 г. оно стало выходить в русском переводе под редакцией Я. М. Книповича. Наконец, в 1948 г. у нас вышло 5-томное издание «Жизнь животных по Брему» под редакцией Л. Я. Северцова. В основу его было положено также цурштрассеновское издание.

    В создании первого тома настоящего издания участвовали:

    доктор биол. наук Л. А. Зенкевич, доктор биол. наук Е. Я. Лукин, доктор биол. наук Д. В. Наумов, доктор биол. наук Я. Г. Ошмарин, доктор биол. наук А, А. Парамонов, доктор биол. наук Ю. Я. Полянский, доктор биол. наук К. М. Рыжиков, канд. биол. наук Г. Г. Абрикосов, канд. биол. наук А. С. Богословский, канд. биол. наук В. М. Колтун, канд. биол. наук Я. Я. Малевич, канд. биол. наук Ф. А. Пастернак, канд. биол. наук Я. А. Свешников.

    В распределении материала по томам пришлось несколько отступить от системы. Иглокожие и низшие хордовые (из вторичноротых) включены во второй том, который объединяет основные группы беспозвоночных, обитающих в водной среде. Третий том посвящен сухопутным членистоногим.

    Карты зоогеографического районирования суши и Мирового океана составлены по материалам Физико-географического атласа мира АН СССР и ГУГК ГГК СССР издания 1964 г., с изменениями и дополнениями Л. А. Зенкевича.

  29. Источник: Биологическая энциклопедия



  30. Литературная энциклопедия

    Предисловие

    ПРЕДИСЛОВИЕ — вводная статья критического, текстологического, исторического и т. п. содержания, предпосылаемая книге, чтобы сообщить читателю те или другие сведения, которые по мнению автора, редактора или издателя необходимы для лучшего понимания последней. В дальнейшем речь идет только о П. к художественным произведениям. Для литературоведения наибольшее значение имеют авторские П. Подобное П. часто является как бы авторским комментарием к произведению. Отрицательное отношение читателей к произведению вынуждало автора переделывать его и о своей работе рассказать читателям в П. Примером такого вида П. может служить предисловие И. С. Тургенева к отдельному изданию его романа «Дым» (1868). Подобное П. представляет большую ценность для исследователя, поскольку в нем автор указывает, что он сделал в тексте своей повести при переиздании. Ценно подобное П. и для уяснения общественно-политической позиции автора в соответствующую эпоху.

    Иногда П. является своеобразной «ширмой», к-рой прикрывался автор, чтобы скрыть себя, свои подлинные намерения от тех современников, для которых он хотел остаться неизвестным. Такие П. писались например в эпоху 60-х гг. авторами «антинигилистических» (т. е. направленных против революционной демократии) романов. Таким П. снабдил Ф. М. Достоевский свою сатирическую повесть о революционных демократах (Чернышевском и др.) «Крокодил» («Необыкновенное событие или пассаж в пассаже», «Эпоха», 1865, 2). Желая скрыть направленность сатиры против заключенного царизмом Чернышевского, Достоевский написал П., в к-ром говорил об удивлении, вызванном в редакции таким «невероятным рассказом», о спорах в редакции, о «мистификации» повести и т. п. Однако острие жала оставлено в этом предисловии в целости. Руководители «Современника» (Некрасов и др.) поняли смысл пасквиля, он был ясен и объективно помогал реакции. Исследователю необходимо критически относиться к такого рода «предисловиям», в частности — Достоевского, невзирая на его попытку в 1873 снять с себя обвинения в выступлении против Чернышевского. Объяснение Достоевского в «Дневнике писателя» (1873), что он, «бывший ссыльный и каторжный, (не мог) обрадоваться ссылке другого несчастного», подкупило исследователя А. Чешихина-Ветринского, поверившего автору (подробно см. в книге А. Е. Чешихина-Ветринского «Н. Г. Чернышевский, 1828—1889», изд. «Колос», 1923, стр. 136).

    Особенный интерес представляют те авторские П., в которых писатель излагает свое литературное credo, отстаиваемую им литературную концепцию. Многие из П. этого типа, как напр. предисловия Бомарше, В. Гюго (к «Кромвелю»), вошли в историю литературы как манифесты (см.) соответствующих литературных направлений.

    В советской издательской практике П. получили широкое применение. Историко-литературные предисловия к советским изданиям классиков литературы имеют целью дать правильное истолкование творчества классика для современного читателя, разрушая созданные в прошлом неверные буржуазные оценки. В такого рода П. в зависимости от надобности освещается также и печатная история произведения, объясняется читателю, какие произведения, почему именно избраны и включены в издание, план и порядок расположения материала, принципы его обработки и т. п. П., выясняющие автора и происхождение произведения, его социально-политический смысл и значение в истории литературы, особенно необходимы в изданиях материалов, ранее неизвестных (законченных произведений, замыслов, писем, мемуаров и т. п.), извлекаемых редакторами из литературного архива писателя.

  31. Источник: Литературная энциклопедия



  32. Русско-китайский словарь: пресса, интернет, радио, телевидение

    前言, 序言

  33. Источник: Русско-китайский словарь: пресса, интернет, радио, телевидение



  34. Жизнь животных

    Предлагаемая книга - не что иное, как ряд очерков; в этом виде я и решаюсь, выпустить ее в свет. Здесь в сжатом виде переданы впечатления, пережитые мною в течение пятилетнего путешествия по северо-восточной Африке, и набросаны заметки о виденных странах и их обитателях. В моем повествовании нет ни полноты, ни обстоятельности, а потому оно не имеет подобия научной работы.

    Я не намеревался публиковать заметки о своих путешествиях. Записки, которые вел в дневниках, не предназначались для печати и делались единственно для подкрепления воспоминаний, которые вечно будут жить в моей душе.

    Но различные доброжелатели потребовали, а друзья упросили ознакомить более широкую аудиторию с теми эпизодами, которые мне случалось зачитывать или рассказывать в узком кругу приятелей. Таким образом составилась эта книга. Никто яснее меня не сознает ее многих недостатков. В свое оправдание скажу, что эти очерки вовсе не обрабатывались и написаны в такое время, когда я уже упустил все лучшие шансы на подготовку к изданию настоящего "Путешествия". Все это побуждает меня просить у читателей снисхождения.

    Из моих слов можно заметить, что я отношусь к странам северо-восточной Африки некоторым образом как старожил. В течение долгого пребывания там я научился терпеливо сносить неудобства, которые новичку кажутся невыносимыми, уважать народ, с которым приезжие не уживаются, и находить прелести в таких местах, где турист ничего не видит, кроме ужасов. Я не скрыл ни тех тягот, которые мне пришлось испытать, ни тех обстоятельств, которые возбуждали во мне отвращение или печаль; но зато я старался верно воспроизвести то, что встречалось мне истинно возвышенного и благородного. Упоминая о недостатках и пороках северо-восточных африканцев, я не умалчиваю и об их достоинствах. Будучи порядочно знаком с местным языком, я позволил себе сделать некоторые отступления от обычного произношения арабских слов и имен. При этом старался как можно точнее передать слышанные мною звуки нашими азбучными знаками.

    В изложении своего путешествия я держался хронологического порядка, в промежутках между отдельными периодами странствий поместил особые статьи о странах и их обитателях. Это сделано ради большей обстоятельности. Что касается очерков из жизни животных, которые, смею надеяться, везде изложены довольно популярно, то я полагаю, что некоторые из моих читателей найдут в них что-нибудь для себя новое и, следовательно, не лишнее.

    Единственная цель, которую я преследовал, состояла в том, чтобы рассказ мой не уклонялся от строжайшей истины. Очень может быть, что в некоторых случаях, будучи обманут личными впечатлениями, я впал в заблуждение, ошибся; но ни разу заведомо не сказал неправды.

    С этим ручательством передаю на суждение благосклонных читателей свой непритязательный рассказ, представляющий лишь бледный, но верный очерк приключений и впечатлений.

    Да будет эта книга принята радушно! Реитеидорф близ Tpunmuca, июль 1855 г Автор

  35. Источник: Жизнь животных



  36. Энциклопедический словарь

    ПРЕДИСЛО́ВИЕ -я; ср.

    1. Вступительная часть какого-л. произведения, содержащая предварительные или предпосланные произведению разъяснения, замечания. Написать п. Небольшое, краткое п. П. переводчика. Книга с предисловием и заключением.

    2. обычно мн.: предисло́вия, -ий. Вступительное сообщение, разъяснение перед изложением существа дела. Нудное п. Туманные, витиеватые предисловия. К чему такие предисловия? Буду говорить без всяких предисловий.

  37. Источник: Энциклопедический словарь



  38. Энциклопедия кино

    «ПРЕДИСЛОВИЕ», Россия, ВГИК, 1996, цв., 19 мин.

    Этюд.

    Реминисценции на тему «Чайки» А.Чехова. В основе сюжета — история любви начинающей актрисы. Героиня расстается с иллюзиями, но обретает надежду и веру.

    В ролях: Ольга Беляева (см. БЕЛЯЕВА Ольга), Александр Корженков (см. КОРЖЕНКОВ Александр), Игорь Класс (см. КЛАСС Игорь Иосифович), Владислав Маленко, Александр Цуркан, Олег Массарыгин, Даниэлла Афонина, Татьяна Родионова (см. РОДИОНОВА Татьяна), Татьяна Василевская.

    Режиссер: Вячеслав Афонин (см. АФОНИН Вячеслав).

    Автор сценария: Вячеслав Афонин (см. АФОНИН Вячеслав).

    Оператор: Олег Гребенкин.

    Художник-постановщик: Е. Федотова.

    Используемая музыка: Чарльз Чаплин, И.-С. Бах.

    Звукорежиссер: Александр Закржевский (см. ЗАКРЖЕВСКИЙ Александр).

    Монтаж: Татьяна Игнатьева, Вячеслав Афонин (см. АФОНИН Вячеслав).

  39. Источник: Энциклопедия кино



  40. Русско-английский политехнический словарь

    foreword

  41. Источник: Русско-английский политехнический словарь



  42. Словарь социолингвистических терминов

    «Словарь социолингвистических терминов» является первым в российской и мировой социальной лингвистике систематизированным описанием основных, наиболее часто употребляемых в социолингвистических текстах терминов, учитывающим опыт как отечественной, так и зарубежной социолингвистики. Предыдущие издания представляют собой преимущественно краткое описание терминов с минимальными пояснениями. Кроме того, они преимущественно отражают традиции зарубежной лингвистики. Как известно, социальная лингвистика является междисциплинарной наукой, включающей социальные и лингвистические аспекты. Совершенно естественно, основу ее терминологии составляют термины социологии и лингвистики, которые в социолингвистических текстах уточняются и наполняются дополнительным содержанием. Наряду с этим вырабатываются новые понятия и выражающие их термины (двуязычие, интерференция, социолингвистический портрет, социолект, социалема и др.).

    Словарь включает свыше 900 терминов и их вариантов. Совершенно очевидно, что этим не исчерпывается все разнообразие социо-лингвистической терминологии, что она динамично развивается и многие авторы склонны к индивидуальному терминотворчеству. Авторский коллектив Словаря будет продолжать собирать и интерпретировать термины и с благодарностью примет пожелания и предложения социолингвистов, социологов, лингвистов и других исследователей. В настоящее время курс социолингвистики читается в высших учебных заведениях, и Словарь поможет освоению этого курса.

    Актуальными остаются социолингвистические проблемы, связанные с реализацией законов о языках в республиках Российской Федерации, а также с другими областями языковой жизни многонационального государства (основа письменности, реформа орфографии и др.). Авторы словаря надеются, что Словарь будет способствовать взаимопониманию ученых и политиков при решении проблем языковой жизни и сознательного воздействия общества на язык, будет способствовать совершенствованию национально-языковых отношений в многонациональном государстве.

    Работа над Словарем осуществлялась под руководством В.Ю. Михальченко. Словарные статьи написаны авторским коллективом Научно-исследовательского центра по национально-языковым отношениям Института языкознания РАН: кандидата филологических наук В.К. Кожемякиной, Н.Г. Колесник, доктора филологических наук Т.Б. Крючковой, кандидата филологических наук О.С. Парфеновой, кандидата филологических наук Ю.В. Трушковой. На начальном этапе в работе над Словарем принимал участие доктор филологических наук Л.П. Крысин. Всего во время работы над Словарем было написано и обсуждено более 1400 вариантов статей, часть которых вошла в текст Словаря. Определенную работу при окончательной доработке Словаря выполнили молодые научные сотрудники, которые вошли в авторский коллектив позже - кандидат филологических наук А. Н. Биткеева и кандидат филологических наук М.А. Горячева.

    Словарь подготовлен к печати Е.М. Василевич, которой авторский коллектив искренне благодарен.

    В. Ю. Михальченко

  43. Источник: Словарь социолингвистических терминов



  44. Словарь антонимов

  45. Источник:



  46. Тезаурус русской деловой лексики

  47. Источник: