ДЕСКАТЬ, дискать, мол, мл, де-сказать, см. де.
ДЕ́СКАТЬ, частица (прост.). Употр. при передаче чужой речи (часто с оттенком недоверия). Мы, д., сами виноваты.
частица. прост.
Употребляется для указания на то, что приводимые слова являются передачей чужой речи.
— Это не я, а люди Ильинские сказывали, что барин, дескать, сватался. И. Гончаров, Обломов.
— Я уж ему не раз говорил: «Откупись, Хорь, эй, откупись!..» А он, бестия, меня уверяет, что нечем; денег, дескать, нету. Тургенев, Хорь и Калиныч.
ДЕ́СКАТЬ (или без удар.), вводное слово (прост.). употр. для указания на передачу чужой речи. «Говорят, что ты, дескать, и вор, а молодец.» Пушкин. «Так-таки и передайте: Аркадий, дескать, Иванович Свидригайлов кланяется.» Достоевский.
част. разг.
Употребляется при передаче чужой речи, соответствуя по значению сл.: говорит, говорят, мол.
де́скать вероятно, в безударной позиции из др.-русск. дѣеть "говорит" +съказати; см. Бернекер 1, 192; Ягич, AfslPh 23, 543; Френкель, IF 41, 393; 56, 127. Ср. укр. дi "де, мол, говорит" (из *дѣе[ть]) и русск. диал. скать, ску=сказа́ть, скажу́, напр. олонецк. (Кулик.) Френкель (там же) сравнивает выражения типа знать, знаю. См. также де.
вводн.;
разг. (переводится личными формами глагола to say) он, дескать, не знал ≈ he says he didn't know ты, дескать, сам виноват ≈ they say it's your own faultit is said
разг.
à ce qu'il dit
он, дескать, не может прийти — il ne peut pas venir, à ce qu'il dit
частица прост.
según, al parecer, dice(n)
он, де́скать, не слыха́л — dice, que no oyó, según el no lo oyó
част. прост.
(перев. с помощью cond)
А он говорит, что, дескать, я виноват. — E lui dice che il colpevole sarei io
ДЕ́СКАТЬ частица. Разг. Указывает на то, что приводимые слова являются передачей чужой речи (часто с оттенком недоверия). Два года не платит; денег, д., нету. Ушла, д., больна.
Аллегро. Категория наречия выражается синтаксической функцией слова, иногда комплексом форм (например, субъективной оценки, степеней сравнения), чаще лексическим значением или морфологическим строем слова и особенно — его грамматическим отношением к другим категориям. Без этой грамматической оформленности наречного слова невозможно было бы его понимание. Например, аллегро (от итальянского аllеgrо — `весело') как музыкальный термин непосредственно связывается или с обозначением темпа исполнения музыкальной пьесы (т. е. с значением образа действия) и тогда осмысляется как качественное наречие `скоро, оживленно', или же относится к музыкальной пьесе (а также к какой-нибудь ее части), исполняемой в таком темпе, и, следовательно, осмысляется как несклоняемое имя существительное.
(Виноградов. Русск. язык, с. 367).
См. стало быть