Словарь форм слова

    1. разве.
  1. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  2. Толковый словарь Даля

    церк. развее ·стар., предл. или нареч. с род. опричь, кроме, окроме, исключая, за исключеньем. Разве мене, кроме меня. Четыре тысящи, разве жен и детей, Матф. Разве нас найдутся охотники. А бояре в том суде не сидят, развее писарей.

    | нареч. вопросительное: неужли, неужто, или, нешто, будто. Разве ты еще не слышал? Разве не веришь ему?

    | Выраженье нерешительности, сомненья. Разве сходить к ней? не сходить ли. Уж разве уступить ему? не лучше ли уступить. Как быть? разве броду попытаться? нешто.

    | нареч. условное: ежели, если, буде, коли. Разве за ум возьмется, а то все пропадет. Разве помру, а то кончу словарь свой. Разве ты сыт?

  3. Источник: Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.



  4. Толковый словарь Ожегова

    РА́ЗВЕ

    1. частица. Употр. при вопросе, выражая сомнение, недоверие, так ли, правда ли. Р. он уже приехал? Он уезжает. Р.? Р. можно?! (выражение резкого неодобрения, осуждения; разг.).

    2. частица. Выражает колебание и неуверенную готовность решиться, согласиться (разг.). Р. съездить? (может быть, стоит съездить). Никогда этого не ел. Попробовать р.?

    3. частица. Выражение неуверенного предположения о чём-н. как единственно возможном (разг.). Денег нет, премию р. дадут. Гостей не будет, дедушка р. зайдёт.

    4. союз. Выражает допущение, возможность (разг.). Сегодня не поеду, р. завтра. Сад всё тот же, р. разросся.

    5. союз. В случае, если не, если только не (разг.). Обязательно приду, р. заболею.

    • Разве только (разве что) 1) союз, то же, что разве (в 4 и 5 знач.) (разг.).Сегодня не поеду, разве только (разве что) завтра. Обязательно приду, разве только (разве что) заболею; 2) то же, что разве (во 2 и 3 знач.).

    А что разве (прост.) то же, что а то.

  5. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  6. Малый академический словарь

    частица и союз.

    1. частица.

    1.

    Употребляется в вопросительном предложении, выражающем сомнение в чем-л., недоверие к чему-л., удивление по поводу чего-л., близка по значению словам: неужели, возможно ли, что

    — Куда вы? — спросил он ее. — К обедне. Сегодня воскресенье. — А разве вы ходите к обедне? Тургенев, Дворянское гнездо.

    — Ну, хорошо, Федор Васильевич, на трактор ты садиться не хочешь. А разве другой должности для тебя не найдется? Лаптев, «Заря».

    |

    Употребляется в риторическом вопросе, предполагающем несогласие в ответе.

    — Разве можно, разве позволительно — частный, так сказать, факт возводить в общий закон, в непреложное правило? Тургенев, Дворянское гнездо.

    Разве не хватит у нее сил справиться с пахотой, севом, уборкой? Она могла бы удивить народ своим рвением и хваткой. Марков, Строговы.

    2.

    Употребляется в вопросительном предложении для выражения неуверенности в необходимости какого-л. действия, колебания по поводу чего-л., близка по значению словам: может быть, не сто́ит ли, не следует ли.

    — Вы заезжайте ко мне, — сказал Галкин, — поговорим… — Да я не одет… Погодите… Разве переменить панталоны? Н. Успенский, Деревенская газета.

    Сказать им разве, как случилось все? Не поверят! В. Беляев, Старая крепость.

    3. (обычно в сочетании со словами „лишь“, „только“, „вот“, „чуть“, „что“ и т. п.). Употребляется для придания оттенка ограничения, предположения, возможности чего-л.

    Схожи они разве только глазами — синими, широкими и близко поставленными друг к другу. Вс. Иванов, Пархоменко.

    — Я самый главный начальник. Главнее меня нет… Вот разве только ты. М. Алексеев, Солдаты.

    II. союз.

    1.

    уступительно-ограничительный. Употребляется в сочетании со словами „только“, „лишь“, „кроме“ и т. п. и без них для выражения ограничения с оттенком уступительности, в значении: не считая того, что…; кроме того, что…; может быть, только

    Смолкли осенние птички, разве изредка вдали дергач прокричит, сова ребенком заплачет, филин ухнет в бору. Мельников-Печерский, На горах.

    В оранжерее воздух был неподвижен; разве только иногда зимняя буря выбивала стекло, и резкая, холодная струя, полная инея, влетала под свод. Гаршин, Attalea princeps.

    |

    В составе сложных союзов: разве когда, разве где, разве как.

    Ничего нет внушительного в моей жалкой фигуре; только разве, когда бываю я болен tic' ом, у меня появляется какое-то особенное выражение. Чехов, Скучная история.

    Снега уже нет — разве где в логу желтеет выношенной овчинкой. Грибачев, Бегство на Усух.

    2.

    условно-противительный. Употребляется для выражения противопоставления с оттенком условности, в значении: если не…; если только не

    Звезды горят и светят над миром, и все разом отдаются в Днепре. Всех их держит Днепр в темном лоне своем. Ни одна не убежит от него; разве погаснет на небе. Гоголь, Страшная месть.

    [Митя:] Разве силой возьмут, волей не отдам. Я за тебя, Люба, душу положу! А. Островский, Бедность не порок.

  7. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  8. Толковый словарь Ушакова

    РА́ЗВЕ

    1. нареч. В вопросительном предложении, имеющем целью удостовериться в истинности чего–н., употр. в знач. неужели, правда ли, что. «Разве гром бывает немотою болен?» Маяковский. «Разве не случается, дядюшка, что оттолкнешь человека и после раскаешься?» Гончаров. «Напиться бы. — Да разве у вас нет соды?» Л.Толстой. Разве он уже приехал? Разве это случилось в прошлом году?

    2. нареч. В вопросительном предложении, выражающем сомнение, колебание перед каким–н. предстоящим действием, употр. в знач. нужно ли, стоит ли, может быть (разг.). Погода нынче хорошая — разве за город проехаться? «Разве из платья что–нибудь пустить в оборот? штаны, что ли, продать?» Гоголь.

    3. Частица, вводящая ограничение в сочетании со словами “только”, “что” или без них в знач. может быть, только (разг.). — «У нас имеется в стране все, кроме разве каучука. Но через год–два и каучук мы будем иметь в своем распоряжении.» Сталин.(1931 г.). — «Распорядок работы не изменился. Разве что в палатке стало еще теснее.» Папанин. — «Иван Никифорович, когда же вы будете стрелять? Разве во втором пришествии.» Гоголь.

    4. союз условно–противительный, в сочетании со словом “только” или без него. В случае, если не; если только не (разг.). «Разве помру, а то кончу словарь свой.» Даль. «Ни одна (звезда) не убежит от него (Днепра), разве погаснет в небе.» Гоголь.

  9. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  10. Толковый словарь Ефремовой

    I

    союз разг.

    Употребляется при выражении допущения, возможности.

    II

    союз разг.

    Употребляется при выражении условно-противительного значения, соответствуя по значению сл.: если только не; в случае, если не.

    III

    част.

    1.

    Употребляется при ответе на сообщение, которое вызывает удивление, изумление, недоверие или неудовлетворение, соответствуя по значению сл.: так ли? правда ли? неужели? возможно ли?

    2.

    разг.

    Употребляется при выражении неуверенной готовности решиться на что-либо, согласиться с чем-либо, соответствуя по значению сл.: может быть.

    3.

    разг.

    Употребляется при выражении неуверенного предположения о чём-либо как единственно возможном, соответствуя по значению сл.: только если.

  11. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  12. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

    ра́зве также в стар. знач. "кроме", русск.-цслав. развѣ "только, кроме", наряду с др.-русск. розвѣ – то же (Срезн. III, 28, 150), ст.-слав. развѣ πλήν, εἰ μή (Остром., Клоц., Супр.). Форма развѣ является цслав., тогда как розвѣ – исконнорусск. Из *orzvě-, вероятно, стар. местн. п. ед. ч. от *orzvъ, производного от *orz- (см. роз-, раз-), ср. кро́ме, горе́ "вверх"; см. Вондрак, Vgl. Gr. 2, 294; Мi. ЕW 226; Преобр. II, 175. Неприемлемо сравнение с лит. regì "видишь", вопреки Маценауэру (LF 16, 173 и сл.).

  13. Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера



  14. Большой англо-русский и русско-английский словарь


    1. частица (указывает на то, что ожидается положительный ответ на вопрос) really разве они все вместятся в эту машину? ≈ will they really all get in this car? разве ты не знал, что он русский? ≈ didn't you know that he is Russian?, surely you knew that he is Russian? разве не ясно? ≈ isn't it clear?
    2. частица;
    (делать что-л. );
    разг. (выражает сомнение по поводу правильности хода событий) perhaps (one should...);
    shouldn't one...? разве почитать что-нибудь ≈ I might perhaps read something
    3. нареч. only;
    perhaps
    4. союз except that, only он выглядит как всегда, разве что похудел ≈ he looks the same as ever, except that he has lost weight
    5. союз;
    разг. (если не) unless разве (что, только) заболею ≈ unless I fall ill
    1. частица (правда?) really?;
    ~ он приехал? oh, has he come?;
    ~ вы не знаете? didn`t you know?;
    ~ можно, how can you?;
    (да) ~ я могу..? how can I possibly?;
    ~ его заставишь..? as if one could make him (+ inf);

    2. частица (может быть) perhaps;
    ~ почитать что-нибудь I might perhaps read something;

    3. союз (если не) unless;
    ~ (что, только) заболею unless I fall ill.

  15. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  16. Русско-английский словарь математических терминов

    particleperhaps, if, unless; разве только, unless; разве лишь, only

  17. Источник: Русско-английский словарь математических терминов



  18. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    1)частица(неужели) denn, etwa или не переводится

    разве он болен? — ist er (denn) krank?; ist er etwa krank?

    он болен. - Разве? — er ist krank. - Wirklich? ( Tatsächlich? )

    2)разг.(может быть) vielleicht

    пойти разве туда? — sollte ich nicht hingehen?

    3)разг.(если только не) es sei denn

    я обязательно поеду, разве только заболею — ich fahre bestimmt, es sei denn, daß ich krank werde

  19. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  20. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    разве 1. частица (неужели) denn, etwa или не переводится разве он болен? ist er (denn) krank?; ist er etwa krank? он болен. Разве? er ist krank. Wirklich? ( Tatsächlich?] 2. разг. (может быть) vielleicht пойти разве туда? sollte ich nicht hin|gehen? 3. разг. (если только не) es sei denn я обязательно поеду, разве только заболею ich fahre bestimmt, es sei denn, daß ich krank werde

  21. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  22. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    1)вопр. не переводится; если стоит отдельно, переводится словами vraiment?, pas possible?

    разве ему можно верить? — peut-on le croire?

    странно, что вы меня не видели, я ведь был на собрании. - Разве? — il est étrange que vous ne m'ayez pas vu, j'étais à la réunion. - Vraiment?

    разве можно себе представить...? — peut-on imaginer que...?

    разве я ошибся? — aurais-je fait erreur?

    2)(в смысле "может быть") разг. si(+ imparf)

    разве пойти мне к доктору — si j'allais consulter le médecin, si j'allais voir le médecin

    3)(в смысле "если не") разг. à moins que ne(+ subj), à moins de(+ infin)

    я непременно приду разве (что) заболею — je viendrai sans faute à moins que je (ne) sois malade

  23. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  24. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    1) частица вопр. acaso, es que

    ра́зве он прие́хал? — ¿es que ha llegado?

    ра́зве ты не знал? — ¿acaso no lo sabías?

    ра́зве мо́жно? — ¿acaso es posible?

    2) частица, + неопр.(при выражении колебания, неуверенности) quizá(s)(+ subj.), tal vez(+ subj.)

    ра́зве зайти́ (мне) к нему́ — quizás vaya a verle

    3)частица(при ограничении предположения, возможности чего-либо) a no ser por

    они́ не́ были похо́жи, ра́зве (что) глаза́ми — a no ser por los ojos no se parecían en nada

    4)союз(в знач. "е́сли не") a menos que, a no ser que

    я непреме́нно ему́ скажу́, ра́зве (то́лько) забу́ду — se lo diré sin falta, a no ser que lo olvide

    никто́ э́того не зна́ет, ра́зве то́лько он — nadie lo sabe a menos que él lo sepa

  25. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  26. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    I част.

    1)(неужели) davvero; veramente; è possibile

    разве можно этому поверить? — è possibile crederci?

    я был там вчера - разве? — ci sono stato ieri - davvero? / possibile?

    2)(можно, возможно)

    разве можно...? — come si fa a...? ma è lecito...? come può essere che...? ma è mai possibile (che)...?

    3)(может быть) forse, перев. тж. с помощью volere

    разве сходить в кино? — andiamo / vogliamo andare al cinema?

    4)(лишь, только, что) forse solo / soltanto

    они схожи разве только глазами — si somigliano forse solo negli occhi, non si somigliano che negli occhi

    II союз

    1)(кроме того, что, может быть, только) salvo, ad eccezione di

    в ней нет ничего особенного, разве только черные глаза — non ha niente di particolare, salvo gli occhi neri

    2)(если не, если только не) sempre / a meno / salvo che

  27. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  28. Энциклопедический словарь

    РА́ЗВЕ

    I. частица.

    1. (в вопросит. предл.). Употр. для выражения сомнения, недоумения, недоверия; неужели, возможно ли, так ли, правда ли. Р. ты не знаешь, что он приехал? Р. это случилось в прошлом году? А (да) р. есть опасность? Р. ты читал эту статью? Он не любит овощи. - Р.? / (в риторич. вопросе и восклиц.). Употр. для выражения уверенности в противоположном ответе, для выражения резкого неодобрения, осуждения. Да р. так можно? Р. мы не справимся с трудностями? Р. я не понимаю?

    2. (в вопросит. предл.). Употр. для выражения неуверенности в необходимости какого-л. действия, колебания: может быть, сто́ит ли, следует ли, нужно ли. Сказать им р., как случилось всё? - Не поверят. Погода хорошая, р. за город съездить?

    3. (обычно со сл.: лишь, только, вот, чуть, что и т.п.). Употр. для выражения допущения, возможности чего-л. или ограничения чего-л. чем-л.: может быть только, может быть лишь. В кино я люблю р. комедию. Это дерево трухлявое, годится р. лишь на дрова. Придут все, кроме р. одного.

    II. союз.

    1. (обычно со сл.: только, что, лишь и т.п.). Употр. для выражения допущения, возможности чего-л.; не считая того, что...; кроме того, что...; может быть, только... Сегодня не приду, р. (что) завтра. Он всё такой же красивый, р. лишь немного поседел. Туда не пройти, р. только в обход. / В составе сложных союзов: разве когда, разве где, разве как. Снега уже нет, р. где в лесу. Он никогда не горячится в споре, р. когда задевают его достоинство.

    2. Употр. для выражения противопоставления: если не...; если только не... Р. силой возьмут, а добровольно не отдам. Я обязательно приеду, р. что заболею.

  29. Источник: Энциклопедический словарь



  30. Словарь церковнославянского языка

  31. Источник:



  32. Толковый словарь Даля

  33. Источник: