Толковый словарь Ожегова

    СТАТЬ 2, ста́ну, ста́нешь; стань; сов.

  1. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  2. Толковый словарь Ушакова

    СТАЛО БЫТЬ, см. стать1.

  3. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  4. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    разг. then, so, therefore, hence, it follows that

  5. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  6. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    вводн. сл. разг.

    ainsi, donc; par conséquent(следовательно)

  7. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  8. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    вводн. сл. разг.

    dunque, quindi, vuol dire; di conseguenza, per cui

    стало быть, у тебя ничего не вышло? — vuol dire che non sei riuscito a far niente?

    он тебя очень любит, стало быть, всегда рад тебя видеть — lui ti ama molto per cui è sempre contento di vederti

  9. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  10. История слов

    См. шандалы

  11. Источник:



  12. История слов

    Грит, де, дескать, молвил, стало быть. В «Синтаксисе» Пешковского вопрос о генезисе вводных слов, о происхождении их из «вводных предложений» и словосочетаний механически смешивается с вопросом о функциях их в современном русском языке. Анализ современного употребления «вводных», или модальных слов и частиц у Пешковского поверхностен и односторонен, место их в живой системе русского языка не определено. Современное понимание их часто не имеет ничего общего с их этимологиею, с их старым значением и употреблением. Например, де не соотносится с древней формой дѣи — говори — или дѣе — говорит; дескать не осознается как скрещение двух синонимов — дѣи и сказать или скажет; в мол не чувствуется ни императива молвь, ни прошедшего времени молвил; стало быть не признается безличной формой прошедшего времени и т. п.

    [...] прежде всего необходимо разобраться в составе модальных частиц с этимологической точки зрения, с точки зрения их происхождения. [...] Одни из модальных частиц относятся ко всему предложению. Относясь к целому предложению, модальные слова или формы разных частей речи, несущие модальную функцию, легко редуцируются в частицы. Этому способствует и своеобразие их интонационно-мелодической фразировки (ср. гыт, грит вместо: говорит). Конечно, на их переход в частицы больше всего влияет ослабление их лексического значения или изменение их грамматической функции. Особенно резкому преобразованию подвергаются те модальные слова, которые указывают на цитаты из чужой речи, на субъективно окрашенную передачу чужой речи. Ведь чужая речь в передаче другого человека обычно выделяется своеобразиями словаря и синтаксиса (ср. работы Фосслера, Балли, Шпитцера, Лерх и других лингвистов о так называемой ”пережитой“, ”непрямой“ или несобственно прямой речи (см. Волошинов В. Н., Марксизм и философия языка, Л., 1932). Поэтому формы и значения вводных глагольных слов, указывающих или указывавших на то, что говорящий воспроизводит чужие слова, при отсутствии задерживающих условий, очень неустойчивы. Часть модальных частиц — именно этого типа: разговорное мол (из молви или молвил), просторечное дескать (из де и сказать), устарелое де (из дѣе = говорит), грит или гыт (= говорит) и др.

    (Виноградов. Русск. язык, с. 730, 732).

  13. Источник: