Худ (Hood) Томас (23.5.1799, Лондон, — 3.5.1845, там же), английский поэт. Сын книготорговца. Свои юмористические стихи иллюстрировал собственными карикатурами («Причуды и прихоти», т. 1—2, 1826—27). Успех, особенно среди чартистов (см. Чартизм), принесло ему стихотворения «Песня о рубашке» (1843, рус. пер. 1860). В 1844—45 Г. издавал «Худе мэгэзин» («Hood's Magazine»), где напечатал стихи «Мост вздохов», «Сон леди», «Песня работника» (1844, рус. пер. 1864). Ф. Энгельс писал о Г.: «...самый талантливый из всех современных английских юмористов...» (Маркс К. и Энгельс Ф., Соч., 2 изд., т. 2, с. 435, прим.). В романе «Что делать?» Н. Г. Чернышевский цитирует «Стансы» Г. «Песню о рубашке» перевели М. Л. Михайлов, Д. Д. Минаев и др.; в советское время — Э. Г. Багрицкий.
Соч.: Complete poetical works, L., 1935.
Лит. : Михайлов М., Юмор и поэзия в Англии. Томас Гуд, «Современник», 1861, № 1, 8; Стороженко Н., Из области литературы. Статьи, лекции, речи, рецензии, М., 1902; Reid J. С., Thomas Hood, L., 1963.
А. Н. Николюкин.
ГУД, -а (-у), муж. (прост.). То же, что гудение.
-а, м. прост.
То же, что гудение.
Телеграф охрип от траурного гуда. Маяковский, Владимир Ильич Ленин.
Воздух был полон пчелиного предосенне-жалобного гуда. Фадеев, Разгром.
гудом гудеть то же, что гудеть (в 1 знач.) (с усилительным значением). В жаркие дни над торфяниками гудом гудели злющие оводы. Полторацкий, Дорога в Суздаль.
ГУД, гуда, мн. нет, муж. (обл.). То же, что гуденье.
м. разг.-сниж.
то же, что гудение
муж.;
см. гудение;
разг.
м.
см.гудение
м.
см.гудение
ГУД Томас (Thomas Hood, 1799—1845) — английский поэт. Р. в семье книгопродавца-издателя. Писать начал рано. Известен стал благодаря своим юмористическим и сатирическим стихам «Whims and Oddities», писал также новеллы и романы («National Tales», «Talney Hall»), но все это было неоригинально и крайне слабо по форме. Г. был бы давно забыт, как и многие из поэтов его времени, если бы к концу своего творческого пути он не обратился к социальной лирике. Наибольшую известность получили: «Песнь о рубашке», «Сон леди», «Мост вздохов» и др. В 40-х годах усилилась классовая борьба буржуазии и пролетариата, положение рабочих было настолько тяжелым, что даже буржуазия не отрицала этого. Радикальная городская интеллигенция считала своим долгом открывать имущим глаза на «бедственное положение рабочих». Социальная лирика Г. характерна для умонастроения интеллигенции той поры. Его «Песнь о рубашке» (Song of the Shirt), пользовавшаяся громадным успехом, дает картину тяжелого труда в ужасной нищенской обстановке, но не фабричного рабочего, а швеи, работающей у себя на дому. Переведена на все европейские яз. Мастерски написан «Сон леди». Леди видит во сне бесконечные вереницы замученных непосильным трудом людей, к-рые «вселяют в нее ужас», но только во сне. Наяву леди вовсе не казалось, что шелковое платье выкрашено кровью рабочих. Социальная лирика Г., далекая от революционной борьбы, все же являлась протестом, хотя и слабым, против существовавшего порядка вещей и способствовала обострению классовой борьбы.Библиография:
I. Complete Poetical Works of Т. Hood, ed. W. Gerold, L., 1906; Poems of Th. Hood, selection, Oxford, 1923; The Humorous Poems of Th. Hood, illustr., L., 1928; На русск. яз.: «Песнь о рубашке», «Сон леди», «Сон Евгения Адама», «Мост вздохов», «У смертного одра», «Стансы» и др. — даны у Гербеля, Английские поэты в биографиях и образцах, СПБ., 1875. В последнее время «Песнь о рубашке» перевел Э. Багрицкий, см. его кн. «Юго-запад», М., 1928.
II. Стороженко Н., Из области литературы, М., 1902 (ст. «Поэты нужды и горя»); Фриче В. М., Пролетарская поэзия, М., 1919; Gerold W., Thomas Hood, his life and time, 1907.
ГУД см. Гуде́ть.