ВЕСЬ 1, всего́, м.; ж. вся, всей; ср. всё, всего́; мн. все, всех, мест. определит.
I
нареч. качеств.-обстоят.При любых обстоятельствах, в любом случае, несмотря ни на что.
II
предик.О не имеющей значения, не играющей роли ситуации; безразлично.
III
част.Употребляется для усиления противопоставления ранее высказанному, соответствуя по значению сл.: всё-таки.
it's all the same, it doesn't matter (безразлично);
anyway, still, in any case, all the same (несмотря ни на что)все равно: all the same
1)(безразлично) einerlei
мне все равно — es ist mir ganz gleich ( ganz egal )
2)(так или иначе) sowieso; trotzdem(несмотря на это)
я все равно уйду — sowieso gehe ich fort
1)(безразлично) es igual, da lo mismo, no importa
мне все равно́, пойдет она́ и́ли нет — me es igual (me da lo mismo), si va (ella) o no
2)
2)(несмотря ни на что) apesar de todo
он все равно́ пойдет — apesar de todo (él) irá
все равно́, что — esto equivale a (que)
не все ли равно́? — ¿no es todo lo mismo?; ¡qué más da!, ¡que le den morcilla!, tanto da
lo stesso
мне все равно надо ехать в Москву — lo stesso devo andare a Mosca
все равно его придется купить — lo stesso si dovra comprarlo
Поезжай! Ты же все равно бездельничаешь. — Vai! Tanto stai li con le mani in mano
Духи или одеколон? - все равно! — Profumo o acqua di Colonia? Fa lo stesso