Толковый словарь Ожегова

    ДЛЯ кого-чего, предлог с род. п.

  1. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  2. Толковый словарь Ефремовой

    союз; = для того́ чтоб

    Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (в которой сообщается цель, для достижения которой совершается действие в главной части), соответствуя по значению сл.: чтобы, затем чтобы.

  3. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  4. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    (делать что-л.) in order to, so as to;
    (в зависимом предложении) so that, in order thatto

  5. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  6. Русско-английский словарь биологических терминов

    для того, чтобы— in order to

  7. Источник: Русско-английский словарь биологических терминов. — Новосибирск: Институт Клинической Иммунологии. В.И. Селедцов. 1993—1999.



  8. История слов

    Облечь. [...] глагол облечь является книжно-торжественным синонимом слова одеть и употребляется прежде всего для выражения значения одеть в соответствующем стилистическом контексте. Его основное значение не свободно-номинативное и не производно-номинативное, а экспрессивно-синонимическое, опосредствованное его отношением к глаголу одеть. Ср. у И. А. Гончарова в «Письмах столичного друга к провинциальному жениху»: «Да неужели ты никогда не испытывал роскоши прикосновения к телу батиста, голландского или ирландского полотна? Неужели, несчастный, ты не облекался в такое белье... извини, не могу сказать одевался: так хорошо ощущение такого белья на теле; ведь ты говоришь же облекаться в греческую мантию; позволь же и мне прибегнуть в этом случае к высокому слогу: ты поклонник древнего, а я нового: suum cuique» (Фельетоны сороковых годов: Журнальная и газетная проза И. А. Гончарова, Ф. М. Достоевского, И. С. Тургенева. М.; Л., 1930, с. 78—79).

    Само собой разумеется, что на основе экспрессивно-синонимического значения могут развиваться другие, но только фразеологически связанные значения и употребления слова (ср. облечь властью, доверием, полномочиями и совсем изолированно: облечь тайной).

    (Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 173).

  9. Источник:



  10. История слов

    ОБЯЗАТЕЛЬСТВО

    Слова обязательство, обязанность произведены от глагола обязать (обязаться). Возникли они не в одно время. Обязательство древнее, чем обязанность. Глагол обязать в языке древнерусской письменности XI—XV вв. сохранял свои конкретные значения — `обвязать, перевязать, сделать перевязку' (ср. обязание— `обвязка, перевязка'), обязатися— `быть обвязанным, спутаться'. Но, наряду с прямыми конкретными значениями, в этом гнезде слов еще в старославянском языке обозначались и переносные оттенки внутренней, моральной, духовной связанности. Например, Изоуи яко Моей обѧзания печалии мирьскыихъ и нечистыихъ помыслъ от сердца твоего (Сб. 1076, л. 254). Вьсь же безумънъ тѣми обѧжетьса(έμπλακήσεται) . Панд. Ант. XI в. (Амф.).

    В русских памятниках более поздней поры (конца XIV в.) с глаголом обязоватися сочетается оттенок не только моральной, но и материальной, экономической связанности. Например, в послании митроп. Киприана к Афанасию (1390): «Како мощно иже единою мiра и мiрьскихъ отрекшемуся пакы мiьскими дѣлы обязаватися». «Почто обязоватися попеченiемь мiрьскимъ и внегда бы Бога помянути... тогда о селѣхъ поминати и о мiрьскихъ попеченiихъ» (Срезневский, 2, с. 591).

    В начале XVIII в. обязательство ставится в параллель с латинским obligatio. Как перевод этого слова, обязательство отмечается в «Реестре памятствуемых речений», приложенном к русскому переводу книги Сам. Пуфендорфа «О должности человека и гражданина» (СПб., 1726).

    У Даля в рассказе «Гофманская капля»: «И вот в чем состояла тайна искусства и наслаждения близнеца: озлобить человека против себя, вывести его из всяких пределов терпения, но связать его в то же время законами наших условных приличий и удержать ничем ненарушаемым спокойствием своим и обязательным обращением в границах светской вежливости» (Даль 1897, 1, с. 239).

    Статья ранее не публиковалась.

    В архиве сохранилась рукопись на двух листках и машинописный текст с нее в трех экземплярах. Печатается по рукописи.

    Слово обязательств о упоминается также В. В. Виноградовым в ряду других при рассуждении о роли интернациональной научной терминологии в развитии русской отвлеченной лексики: «Латинский язык сыграл громадную роль в процессе выработки отвлеченной научно-политической, гражданской, философской терминологии XVIII в... Ср. также в ”Реестре памятствуемых речений“, приложенном к сделанному Гавриилом Бужинским переводу книги Самуила Пуфендорфа ”О должности человека и гражданина“ (1726): самоволие — spontaneitas;средствия— media;приличное — decorum; обыкновение — consuectudo;вменение — inputatio;правило — norma;установление или узаконение — decretum; обязательство — obligatio...» (Виноградов. Очерки, 1982, с. 57).

    То же в сокращении см. в работе «Основные этапы истории русского языка» (Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 42). — Е.X.

  11. Источник:



  12. История слов

    См. потому что

  13. Источник: