ХОЛО́ДНЫЙ, -ая, -ое; хо́лоден, холодна́, хо́лодно, холоднШы и хо́лодны.
ХОЛО́ДНЫЙ, -ая, -ое; хо́лоден, холодна́, хо́лодно, холоднШы и хо́лодны.
и (устар.) холо́дность, -и, ж.
1.
Отсутствие пылкости, страстности, душевной теплоты.
[Нина:] С холодностью такою Меня ты не погубишь в цвете дней. Лермонтов, Маскарад.
Он злился, сжимал кулаки и проклинал свою холодность и неумение держать себя с женщинами. Чехов, Верочка.
2.
Холодное, бесстрастное отношение к кому-, чему-л.
— Я ни в чем не подозреваю другого, — с убийственной холодностью прервал его Авдей, — в чем я самого себя не подозреваю. Тургенев, Бретер.
Известие о женитьбе Привалова было принято в бахаревском доме с большой холодностью. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы.
||
Сухое, сдержанное обращение с кем-л.
Он приписал холодность дяди тому, что не остановился прямо у него. И. Гончаров, Обыкновенная история.
Подчеркнутая холодность, с которой говорил гетман, глубоко оскорбляла болезненное тщеславие царя. Шишков, Емельян Пугачев.
ХО́ЛОДНОСТЬ и (редк.) ХОЛОДНОСТЬ, холодности, жен.
1. только ед. отвлеч. сущ. к холодный в 9 и 10 знач.; бесстрастие, равнодушие, крайняя сдержанность в проявлении чувств. Холодность томов. Холодность красок. Отношения отличались холодностью. Холодность отношений. Проявить холодность. «Холодность и неповоротливость мужей вошла в пословицу.» Гончаров.
2. Холодный поступок, проявление равнодушия, холодного чувства. «Вот полчаса холодности терплю.» Грибоедов.
I
ж.отвлеч. сущ. по прил. холодный I 7.
II
ж.отвлеч. сущ. по прил. холодный II 2., 3.
жен. coldnessж. coldness.
холодность ж Kälte f проявить холодность по отношению к кому-л. jem. (D) die kalte Schulter zeigen
ж
Kälte f
проявить холодность по отношению к кому-либо — j-m (D) die kalte Schulter zeigen
ж.
froideur f; froid m
ж.
1)frialdad f
2)(равнодушие) indiferencia f
ж.
1)(бесстрастие) freddezza; calma olimpica
2)(недоброжелательность) freddezza, gelo
ХО́ЛОДНОСТЬ см. Холо́дный.