ПРОНЫ́РА, -ы, муж. и жен. (разг.). Пронырливый человек.
-ы, м. и ж. разг.
Пронырливый человек; ловкач.
[Земляника] неповоротливый и неуклюжий человек, но при всем том проныра и плут. Гоголь, Ревизор (Характеры и костюмы).
— Ты только не подумай, что я какой-нибудь там проныра, который в начальство лезет. Просто мне нравилось сегодня работать, хоть это и не за деньги. Шефнер, Ход времени.
ПРОНЫ́РА, проныры, муж., и жен. (разг. фам. пренебр.). Пронырливый человек, пройдоха, пролаза.
м. и ж.; разг.
Тот, кто ловок, пронырлив; пройдоха.
проны́ра ст.-слав. проныръ, проныривъ πονηρός (Супр.), наряду с сербск.-цслав. проноръ "malitia", проноривъ "злой, плохой". Формы на -ы- связаны с ныря́ть (см.), на -о- – с нора́; ср. Мi. ЕW 213; Преобр. I, 611; Маценауэр, LF 11, 327. Заимствование из греч. πονηρός "плохой" в высшей степени сомнительно фонетически, вопреки Брандту (РФВ 23, 89), Ляпунову (РФВ 76, 261). Брюкнер ("Slavia", 3, 193 и сл.) производит от *nyr- также этноним Νευροί (Геродот), для которого он реконструирует первонач. знач. "оборотни".
муж.;
жен.;
разг. pushful person;
sly-boots;
intriguerпроныр|а - м. и ж. разг. pushing/pushful person, pusher;
~ливый pushing, crafty, sly.
проныра м, ж разг. durchtriebener Kerl (о мужчине); durchtriebene Person (о женщине)
м, ж разг.
durchtriebener Kerl(о мужчине); durchtriebene Person(о женщине)
м. и ж. разг.
fin matois m, rusé compère m; finaud m, -e f, fouinard m, -e f
м., ж. разг.
perillán m, caballero de industria, buena maula
м., ж. разг.
dritto m, maneggione m; traffichino фам.
ПРОНЫ́РА -ы; м. и ж. Разг. Пронырливый человек; ловкач. Известный п.
См. расхлябаться
Волочиться за кем-нибудь, махаться с кем, приударить, ухаживать, ухажёр. Зависимость социально-экспрессивных значений и употреблений слов от мировоззрения, культуры и быта социальной среды, ее языка ярко сказывается в истории переносных выражений, которыми обозначался в русском языке эротический интерес мужчины к женщине. Так, в светской дворянской речи XVIII в. возникло слово махаться в значении: `флиртовать, волочиться'.
П. И. Мельников в «Бабушкиных россказнях» писал: «Махаться с кем в XVIII столетии употреблялось вместо нынешнего волочиться за кем. Перевод s'éventer — обмахиваться веером. Веер, как и мушки, прилепленные на лицо, играли важную роль в волокитствах наших прадедов и прабабушек. Куда прилеплена мушка, как и куда махнула красавица веером — это была целая наука». Ср. там же, в «Бабушкиных россказнях»: «Ах, как любил покойник об амурах козировать (causer. — В. В.), ах, как любил!.. Бывало, не токма у мужчин, у дам у каждой до единой переспросит — кто с кем «махается», каким веером, как и куда прелестная нимфа свой веер держит» (Мельников-Печерский П. И., Полн. собр. соч., 1909, 1, с. 209).
В позднее распространившемся выражении волочиться за кем-нибудь (ср. опытный волокита), также связанном с жаргоном дворянства, есть налет иронической экспрессии. В Академическом словаре 1847 г. это значение толковалось так: «Стараться преклонить к плотской любви» (сл. 1867—1868, 1, с. 322).
Военно-офицерским духом пахнет распространившееся с 20—30-х годов выражение приударить в значении: `начать усиленно флиртовать, волочиться'. Ср. в воспоминаниях генерал-майора князя А. В. Трубецкого об А. С. Пушкине: «Дантес часто посещал Пушкиных. Он ухаживал за ”Наташей“, как и за всеми красавицами (а она была красавица), но вовсе не особенно ”приударял“, как мы тогда выражались, за нею» (Русск. старина, 1901, январь—март, с. 258). У А. Ф. Писемского в романе «Взбаламученное море»: «За ней что-то флигель-адъютант очень уж приударяет». В очерке А. Чужбинского «Стоянка в Дымогаре»: «Полковой адъютант начал ударять за городничихой...».
Буржуазно-мещанский колорит ощутителен в слове ухаживать (ср. претенциозно-мещанское словообразование по типу «европеизмов»: ухажёр).
(Виноградов. О языке худож. лит., с. 175—176).
См. пронырливость