БУДТО, см. буде.
БУ́ДТО
1. союз. Как, словно. Облака, б. клубы дыма.
2. союз. То же, что что 2 (в 1 знач.) (с оттенком недоверия, сомнения). Уверяет, б. сам видел.
3. частица. Выражает сомнение, неуверенность (разг.). Лицо б. знакомое.
4. частица. Употр. для выражения иронического недоверия (обычно в вопросе) (разг.) Б. уж и вправду не понимаешь? Он хорошо зарабатывает? Б. (будто уж)?
5. частица. Выражает уверенность в обратном (разг.). Б. я не забочусь о детях! (т. е., конечно, забочусь).
• Будто бы (разг.) то же, что будто (в 1, 2, 3 и 4 знач.). Цветок, будто бы бабочка. Говорит, будто бы ничего не знал. Будто бы я вас где-то встречал. Все экзамены сдал на отлично. Будто бы?
союз и частица.
1.
сравнительный союз. Употребляется в сравнительных оборотах и сравнительных придаточных предложениях, соответствует по значению словам: как, словно.
[Падчерица:] А ведь и правда что-то светится — вон там, далеко . Так и дрожит, так и мерцает, будто звездочка в ветвях запуталась. Маршак, Двенадцать месяцев.
||
Употребляется при выражении условно-предположительного сравнения и соответствует по значению словам: как бы, как если бы.
Наконец он [слепой] остановился, будто прислушиваясь к чему-то. Лермонтов, Тамань.
На Красной площади, будто сквозь туман веков, неясно вырисовываются очертания стен и башен. А. Н. Толстой, Парад техники.
| В сочетании с „как“,
а также в сочетании с частицей „бы“ или в сочетании с „как“ и „бы“ (как будто, будто бы, как будто бы).
Весной в своих грядах так рылся Огородник, Как будто бы хотел он вырыть клад. И. Крылов, Огородник и Философ.
А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой! Лермонтов, Парус.
2.
изъяснительный союз. Употребляется для выражения сомнения или неуверенности в достоверности сообщаемого в придаточном предложении.
Однажды показалось Алеше, будто спина Ковалева мелькнула в толпе. Горбатов, Мое поколение.
Приезжал с фронта фотокорреспондент Ромов, он уверял, будто видел в апреле Васю. Эренбург, Буря.
|
В сочетании с частицей „бы“, в сочетании с союзом „что“, в сочетании с „что“ и „бы“ (будто бы, что будто, что будто бы).
[Княгиня:] Я слыхала, что будто бы до свадьбы он любил Какую-то красавицу, простую Дочь мельника. Пушкин, Русалка (из ранних редакций).
Говорят, будто бы человек не бывает ничем доволен. Чернышевский, Песни разных народов. Перевел Н. Берг.
Захар сделал вид, что будто шагнул, а сам только качнулся, стукнул ногой и остался на месте. И. Гончаров, Обломов.
3. частица. разг.
Указывает на неуверенность, предположительность высказывания, на сомнение в его достоверности: кажется.
Раскольники живут [на острове] давно, и много их наплодилось . — Сеют? — Будто сеют. Вс. Иванов, Бегствующий остров.
| В сочетании с „как“,
а также в сочетании с частицей „бы“ или в сочетании с „как“ и „бы“ (как будто, будто бы, как будто бы).
И тут он мне поручил два будто бы неотложных дела. Достоевский, Подросток.
[Загонщик] не помнил, куда затем Ипат пошел: как будто направо, а может, и налево. Федин, Необыкновенное лето.
4.
вопросительная частица. разг. Употребляется для выражения сомнения, недоверия к слышанному: разве?, неужели?, так ли?
— Н. уходит, — возразил Гагин, — он хочет с тобой проститься. — Будто? — промолвила Ася. Тургенев, Ася.
[Кручинина:] Я знаю, что в людях есть много благородства, много любви, самоотвержения, особенно в женщинах. [Незнамов:] Будто? А. Островский, Без вины виноватые.
БУ́ДТО.
1. союз. Словно, как если бы. А ты молчи, будто согласен. Лежит, будто мертвый.
|| употр. вместо "что", для выражения неуверенности или недостоверности дальнейшего. Он рассказывает, будто был на войне.
|| Кажется; то же, что как будто (разг.). Посмотри, будто идет кто-то.
2. вопрос. частица. Разве? так ли? (разг.). Уж будто ты так силен? Я виноват будто?
I
союз1.
Употребляется при выражении условно-предположительного сравнения, соответствуя по значению сл.: как бы.
2.
Употребляется при выражении сомнения в достоверности сообщаемого в придаточном предложении, соответствуя по значению сл.: что.
II
союзУпотребляется в сравнительных оборотах и сравнительных придаточных предложениях, соответствуя по значению сл.: как, словно.
III
част. разг.1.
Употребляется при выражении предположительности высказываемого, соответствуя по значению сл.: словно бы, вроде, кажется.
2.
Употребляется при выражении сомнения в услышанном, соответствуя по значению сл.: разве, неужели, так ли.
3.
Употребляется в отрицательных конструкциях при выражении уверенности в обратном.
бу́дто из бу́дьто: буду́; см. Потебня у Ляпунова, ЖСт., 1892, 1, стр. 139. Первонач. *bǫdi – 2 л. ед. ч. повел. накл.
I союз as if, as though (словно, как если бы);
that (предполагая сомнение в истинности сделанного утверждения) II частица;
разг. (разве?) really уж будто он так умен? ≈ is he really all that clever? будто бы (якобы) ≈ allegedly, ostensibly;
supposedly
1. союз (как, словно) as if, as though;
он остановился, ~ прислушиваясь к чему-то he stopped as though listening to smth.;
~ бы, как ~ бы as though, as if;
мне послышалось, ~ кто-то меня зовёт I thought I heard someone calling me;
2. союз (что - с оттенком сомнения) не переводится;
он уверяет, ~ сам видел he alleges he saw it himself;
мне снилось, ~ я снова в Москве I dreamed I was back in Moscow;
я слышал, ~ он уехал I am told he has gone;
3. частица разг. (кажется) it seems;
~ бы для for the ostensible purpose (of);
он ~ бы уехал he is said to have gone;
4. частица разг. (разве) indeed?, really?
conj.as if, as though; будто бы, supposedly, apparently
1)als, als ob, als wenn(+ Konj.)
он продолжает читать, будто и не слышит, что его зовут — er liest weiter, als ob er nicht hörte ( als wenn er nicht hörte, als hörte er nicht ), daß er gerufen wird
2)(что) daß(или не переводится)
говорят, будто он уехал — man sagt, er sei fortgefahren ( daß er fortgefahren sei )
3)разг.(разве) wie wenn, als ob(+ Konj.)
будто ты сам этого не знаешь — wie wenn ( als ob ) du das selbst nicht wüßtest
4)разг.(кажется) es scheint
будто 1. als, als ob, als wenn (+ Konj.) он продолжает читать, будто и не слышит, что его зовут er liest weiter, als ob er nicht hörte ( als wenn er nicht hörte, als hörte er nicht], daß er gerufen wird 2. (что) daß (или не переводится) говорят, будто он уехал man sagt, er sei fortgefahren ( daß er fortgefahren sei] 3. разг. (разве) wie wenn, als ob (+ Konj.) будто ты сам этого не знаешь wie wenn ( als ob] du das selbst nicht wüßtest 4. разг. (кажется) es scheint
1)(при сравнении) comme; comme si(с гл.)
он продолжает читать, будто и не слышит, что его зовут — il continue à lire comme s'il n'entendait pas qu'on l'appelle
2)(что) que
говорят, будто он уехал — on prétend qu'il est parti; il serait parti
3)(разве) разг. comme si
будто ты сам этого не знаешь — comme si tu ne le savais pas
уж будто ты так голоден! — as-tu vraiment si faim!
1)союз(словно, как) como si, como
-как будто бы-как будто
2)союз(при выражении сомнения в достоверности сообщаемого - якобы) que
говоря́т, бу́дто (бы) он уе́хал — dicen que ha marchado
он расска́зывает, бу́дто (бы) он получи́л пе́рвую пре́мию — habla como si hubiera recibido el primer premio
3) частица вопр. разг. como si; acaso
бу́дто (бы) ты сам э́того не зна́ешь? — ¿como si tú no lo supieras?, ¿acaso tú no lo sabes?
Iб`удто
союз
1)(как, словно) come, a guisa (di qc)
облака, будто клубы дыма — nuvole come spirali di fumo
он остановился, будто наткнулся на препятствие — si fermo, come se avesse inciampato in un ostacolo
2)(при сравнении - перев. через конъюнктив) come se
он так топал, будто хотел проломить пол — pestava i piedi come se volesse sfondare il pavimento
3)(с глаголами речи, чувства, мысли - с оттенком сомнения)
ему казалось, будто она спит — gli sembrava che lei stesse dormendo
я не верю, будто это ошибка — non credo che sia un errore
IIб`удточаст.
1)разг.(выражает сомнение, неуверенность)
задача будто легкая — il problema sembra (essere) facile
2)разг.(= разве с оттенком недоверия, иронии)
уж будто ты так спешишь домой? — ma è proprio vero che hai fretta di tornare a casa?
3)разг.(выражает уверенность в обратном)
будто я не забочусь о моих детях! — come se io non mi curassi dei miei figli?!; e io non mi curerei dei miei figli?!
•
-будто бы
III межд. разг.(неуверенность, сомнение)
он не знал об этом. - будто? — lui non lo sapeva. - Un corno!
БУ́ДТО
I. союз.
1. Как, словно. Согнулся, б. старик. Упала, б. косой подкосило. Сидит тихо, б. и нет её.
2. (в придат. предл.). Выражает сомнение, неуверенность в достоверности сообщаемого; что. Показалось, б. огонёк мелькнул. Уверял, б. видел его недавно. Говорят, б. действовали они заодно.
II. частица. Разг.
1. Выражает неуверенность в чём-л., предположительность чего-л.; вроде, кажется. Лицо б. знакомое. Будет поступать в этом году? - Б. * К морю лишь подходит он, Вот и слышит будто стон (Пушкин).
2. Выражает сомнение, недоверие к сказанному кем-л.; разве, неужели, так ли. Уж б. ты так спешишь? В этом никто не сомневается. - Б.?
3. (с отриц.). Выражает уверенность в обратном тому, что утверждается. Б. не знаешь, что он женился. Б. я сам не понимаю!
◁ Бу́дто бы, в зн. союза и частицы. = Бу́дто. Лежит, будто бы неживой. Сделал вид, будто бы испугался. Готов пожертвовать всем. - Будто бы! Будто бы не забочусь о тебе! Как бу́дто (бы), в зн. союза и частицы. Вроде бы, словно. Что бу́дто (бы), в зн. союза и частицы. = Я́кобы.
НИЧЕГО. У некоторых экспрессивных выражений возникает необычная широта смыслового применения. П. А. Вяземский так понимал национальный колорит разговорного выражения ничего, которое может быть синонимом разнообразных слов со значением посредственной оценки (`о чем-нибудь не отличном, но и не очень плохом'): «Есть на языке нашем оборот речи совершенно нигилистический, хотя находившийся в употреблении еще до изобретения нигилизма и употребляемый доныне вовсе не нигилистами. ”Какова погода сегодня?“ — Ничего. — ”Как нравится вам эта книга?“ — Ничего. — ”Красива ли женщина, о которой вы говорите?“ — Ничего. (...) И так далее. В этом обороте есть какая-то русская, лукавая сдержанность, боязнь проговориться, какое-то совершенно русское себе на уме» (Вяземский, 1883, 8, с. 429 — Старая записная книжка).
Набросок ранее не публиковался. В архиве сохранилась рукопись на 1 листке. Печатается по рукописи. — Е. X.
см.:
буде
быть