каик — речное грузовое килевое судно весьма распространенного у нас типа, вроде полубарки с двускатной крышей-палубой с дверью посередине, с загнутым кверху носом и каютою; с большим прямым рейковым парусом; имеет 6-8 весел, или гребков. Различают К.: а) волжские — плавающие на системе р. Волги, длиною 5,3-20,0 саж., при осадке с грузом в 5,0-9,0 чет. арш.; поднимает грузу 3000-18000 пд., может служить до 5 лет; б) невские — плавают по pp. Неве и Свири, длиною 11-16 саж., при осадке с грузом 7-8 четв. арш.; поднимает грузу 8000-16000 пд. и может служить до 12 лет; в) северодвинские — на pp. Северной Двине, Сухоне и Вологде, длиною 6-22саж., при осадке с грузом 4,0-9,5 чет. арш.; поднимает грузу 1200-25000 пд. и может служить до 8 лет. В 10-летие (1879-1888 гг.) построено в Вологодской губ. — по pp. Югу — 2, р. Сухоне — 529, pp. Инхолице, Стрелице, Шуе и другим Тотемского уезда — 153; по pp. Шореге, Вологде, притокам р. Сухоны и др., в Тотемском, Кадниковском и Вологодском уу. — 1077; всего 1781; г) печерский — плавающий на р. Печере, весною до устья; лодкообразное мачтовое судно и д) сибирский — на разных реках Сибири.
В. С.
муж., сев. также каик, речное грузовое судно, род полубарки с двускатною крышей, загнутым носом и каюткою в корме; печорский подымает до 2 ·тыс. пудов. архангельский 5-9 ·тыс., чердынский 10 ·тыс., волжский до 30 ·тыс., камский до 35 ·тыс.; архангельский длиною от 8 до 12 ·саж., шириною 3-4 , саж. По Двине, род каюков называется годейники.
| южн. бат, ботничек, долбушка, однодеревка без набоев или душегубка, лодчонка, каючок. Все вообще каюки начально строились из однодеревок, с набоямя, насадами по борту. Каючный, к каюку относящийся. Каючка жен., сиб. лодка на малых реках.
КАЮ́К, нескл., муж. и в знач. сказ., кому (прост.). Конец (в 5 знач.), капут, крышка (во 2 знач.). К. пришёл кому-н.
1)
-а́, м.
1.
Небольшая речная плоскодонная лодка с двумя веслами.
Лодки зовут каюками, похожи они на пироги — помните, у индейцев? — борт крутой, нос загнутый. Песков, Шаги по росе.
2.
Грузовое одномачтовое парусное судно.
[тюрк. кайык]
2)
в знач. сказ. прост.
Конец, гибель.
— Спрятаться мне некуда. А если бы и было куда, — нельзя. Сразу все поймут, и тебе — каюк, а с тобой и другим. Фадеев, Молодая гвардия.
— Сначала-то так меня прихватило, что думал: все, каюк. Горышин, Други мои.
1.
КАЮ́К1, каюка, муж. (турец. kayik) (спец.). Небольшая лодка с плоским дном и двумя веслами.
|| Крытое грузовое судно без палубы (ходит на веслах и под парусом, а также на бечеве).
2.
КАЮ́К2, нескл., муж. (прост.). В восклицаниях в знач. сказуемого: конец, гибель, капут, крышка. Тут ему и каюк!
I
м.1.
Небольшая плоскодонная лодка с двумя веслами.
2.
Грузовое одномачтовое парусно-гребное судно, применявшееся на реках.
II
предик. разг.О безнадежной, проигрышной ситуации; конец, гибель, капут, крышка, хана.
III
межд. разг.Возглас при констатации полной неудачи, краха, соответствующий по значению сл.: конец! гибель! капут! крышка! хана!
каю́к "лодка, челн", укр. каю́к. Заимств. из тат., тур., крым.-тат., казах. kаjуk – то же (Радлов 2, 93); см. Мi. ЕW 108; ТЕl. 1, 322; Корш, AfslPh 9, 507 и сл.; Бернекер 1, 469.
муж.;
разг. тут ему каюк пришел ≈ that's the end of him, he's done for каюк пришелм.: тут ему и ~ пришёл that`s the end of him, he`s done for.
тайша калмыцкий 1680 г. (VIII, 249 "Дополн. к акт. истор.").
{Половцов}
м.
см.капут
I м.
(лодка) janga f
II нескл., в знач. сказ. прост.см.капут
м. разг-сниж. в знач. сказ.
см.капут
КАЮК
1.КАЮ́К, -а́; м. [тюрк. кайык]
1. Небольшая речная плоскодонная лодка с двумя вёслами.
2. Грузовое одномачтовое парусно-гребное судно.
2.КАЮ́К, неизм.; м. кому-чему. Разг.-сниж.
1. Гибель, конец, смерть. Конец, гибель. Всё, к. мне пришёл.
2. в функц. сказ. Тут ему и к.
* * *
каю́к(тюрк.), плоскодонная лодка у народов Средней Азии и Восточной Европы.
Юбилей. В «Московском вестнике» 1830 года (№ 21—24) в отделе «Критика» напечатано «Письмо к редактору ”Московского вестника“ [Евдокима Лущенко. — Л. А. ], заключающее в себе разбор Латинской речи, произнесенной профессором Снегиревым на университетском юбилее... Критическое рассмотрение и начинается со слова jubilaeum. Указывается на неведение проф. Снегирева, что jubilaeus есть прилагательное, а не существительное и что, следовательно, форма рода его определяется «существительным выраженным или подразумеваемым. Если подразумевается annus (jubilaeus annus), то форма имен. множ. должна быть jubilaei, а не jubilaeum, как у Снегирева. Ведь «злые люди пожалуй скажут, что автор не умеет согласовать существительного с прилагательным, а добрые — что будут думать о его познании в латинском языке и о его лекциях? Что скажут, когда увидят, что г. профессор не умел без ошибки назвать того праздника, на коем он избран быть оратором?» (151—152).
Несмотря на тождество подписи Р с подписью позднее в № 32 за 1831 год (5 июня) напечатанной пушкинской статьи о сочинениях J. Delorme (S-te Beuve) и ранее в № 4 (16 января 1830 г.) — опубликованной статьи об «Истории русского народа» Н. Полевого (см. свидетельство Вяземского: «Русский Библиофил», 1914, апрель), статью в «Смеси» «Лит. газеты» № 18 (от 27 марта 1831 года, с. 148) нет решительно никаких оснований приписывать Пушкину. Содержание статьи — историко-этимологическое. Речь идет об этимологии слова юбилей (в связи с тем, что Снегирев в своем письме о латинской речи, напечатанном в ч. 6 «Московского вестника» на 1830 г. (с. 146) признал его прилагательным) и об его историческом применении в разные эпохи.
Автор заметки в «Литературной газете» заявляет: «jubilaeus есть имя существительное производное от еврейского слова. Между разными значениями, ему присвоенными, значит оно прощение (remissionis múnus). Употребляется оно и как прилагательное, например, jubilaeus annus, jubilaeum festum. Но юбилей, возобновленный папами в XIV столетии, праздновался не в продолжении года, а через 100 лет, потом через 50 лет; следственно, г. Снегирев не ошибся и нельзя не пожалеть, что журналист напечатал без примечания бранчивое письмо на почтенного профессора» (148).
Прежде всего следует отметить не встречающуюся в подлинных сочинениях Пушкина конструкцию: «бранчивое письмо на почтенного профессора». В языке Пушкина слово бранчивый употребляется абсолютивно, то есть независимо от управления падежами существительного и вне связи с предлогами. Например, «потешил дерзости бранчивую свербежь», «бранчивые и напыщенные выражения», «бранчивые критики» и т. п. (Словарь языка Пушкина. М., 1956, т. 1, с. 169—170). Конструкция — письмо на кого-нибудь — также несвойственна языку Пушкина (см.: Словарь языка Пушкина, М., 1959, т. 3, с. 350—351).
Но вместе с тем необходимо указать на то, что этимология слова юбилей, предлагаемая в рассматриваемой заметке, и в настоящее время в основном считается вполне приемлемой. В «Russisches etymologisches Wörterbuch» von Max Vasmer (В. 3) под словом «юбилей» читаем: «юбилей, е́ я `jubiläum', seit Peter d. Gr., s. Smirnov 351. Überund Jubiläum aus lat. iubilaeum, urspr. iubilaeus annus, das auf hebr. Jôbêl `Widderhorn' zurückgeht, s. Littmann 29, Kluge — Götze EW 269, Walde — Hofmann I 719ff» (S. 466). Таким образом, критическое замечание автора заметки «Литературной газеты» касается лишь первого слова речи Снегирева: «Не имея речи под руками, разбирать ее не могу и в знании критика оной не сомневаюсь; но первое слово речи критиковано им напрасно».
Едва ли Пушкин мог пуститься в полемику из-за этимологии первого слова латинской речи, из-за спора о том, является jubilaeus существительным или прилагательным (что с синтаксической точки зрения даже для латинского языка не так существенно; ср. употребление пето в функции существительного и прилагательного). Таким образом, нет решительно никакой «зацепки», кроме буквы «Р», для того, чтобы связать эту заметку с именем Пушкина. В № 20 «Литературной газеты» (апрель 6) за 1831 год отдел «Смеси» начинается такой заметкой: «Новая грамматическая поправка. В 18-м № ”Литературной газеты“ один почтенный наш Корреспондент отстоял грамматические права латинского речения: jubilaeus, права, на кои покушался некоторый критик...».
(Виноградов. Проблемы авторства, с. 381—383).
См. шершавый