Толково-фразеологический словарь Михельсона

    (иноск.) — ничего (ни капли, ни крошки)

    "Любовь ни зги не видит".

    Зга — темнота (ничего — для глаз), капля, искра.

    "Ни зги не видно" (ничего не видно)

    "Ни зги хлеба нет" (совсем нет, ни капли — нисколько)

    Впотьмах не разглядишь, хоть увидишь; а бывает и так, что ничего, ни самой зги (темноты) не видно.

    Ср. Тьма вокруг такая густая, что и зги не видно.

    Лесков. Грабеж. 8.

    Ср. Скоро такое столпотворение пойдет, что зги божьей за тучей проектов не видно будет.

    Салтыков. Пестрые письма. 5.

    Ср. Метель стояла сильная. Темнота была — зги не видать.

    Писемский. Люди сороковых годов. 1, 7.

    См. любовь слепа.

  1. Источник: Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.



  2. Толковый словарь Ефремовой

    I

    нареч. качеств.-обстоят.

    Совсем ничего (не видно).

    II

    предик.

    О состоянии, когда совсем ничего не видно.

  3. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  4. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    идиом. pitch-dark, pitch-black ни зги не видать/видно ≈ it is pitch-dark, there is pitch-darkness all around

  5. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь