Словарь форм слова

    1. 1. фитю́лька;
    2. фитю́льки;
    3. фитю́льки;
    4. фитю́лек;
    5. фитю́льке;
    6. фитю́лькам;
    7. фитю́льку;
    8. фитю́лек;
    9. фитю́лькой;
    10. фитю́лькою;
    11. фитю́льками;
    12. фитю́льке;
    13. фитю́льках.
    14. 2. фитю́лька;
    15. фитю́льки;
    16. фитю́льки;
    17. фитю́лек;
    18. фитю́льке;
    19. фитю́лькам;
    20. фитю́льку;
    21. фитю́льки;
    22. фитю́лькой;
    23. фитю́лькою;
    24. фитю́льками;
    25. фитю́льке;
    26. фитю́льках.
  1. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  2. Толковый словарь Даля

    жен. финтифирюлька; см. финтить.

  3. Источник: Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.



  4. Толковый словарь Ожегова

    ФИТЮ́ЛЬКА, -и, жен. (разг.).

    1. Маленькая вещичка, штучка. Вертит в руках какую-то фитюльку.

    2. перен. О маленьком или ничтожном, незначительном человеке. Всякая ф. будет меня учить!

  5. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  6. Малый академический словарь

    , род. мн. -лек, дат. -лькам, ж. разг.

    1.

    Маленькая вещичка, маленький предмет.

    2. шутл. или пренебр.

    О маленьком, невзрачном или незначительном, ничтожном человеке.

    Приходил спившийся дворянин, больной, жалкий человек ; приказчики называли его фитюлькой. Чехов, Три года.

    Заколебалась страшная черная масса, перед которою за минуту вошедший человек казался какой-то фитюлькой. Лесков, Смех и горе.

  7. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  8. Толково-фразеологический словарь Михельсона

    (иноск.) — человек незаметный, ничтожный (намек на незначительные вещи, игрушки, финтифирюльки, финтиклейки)

    Ср. В комнату вплыло целое облако холодного воздуха, и в этом воздухе заколебалась страшная черная масса, пред которою за минуту вошедший человек казался какою-то фитюлькой.

    Лесков. Смех и горе. 7.

    См. финтифирюльки.

  9. Источник: Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.



  10. Толковый словарь Ушакова

    ФИТЮ́ЛЬКА, фитюльки, жен. (прост. фам.).

    1. Маленькая вещичка, штучка. «В этом воздухе… человек казался какою-то фитюлькой.» Лесков.

    2. перен. О человеке маленького роста или очень худеньком.

  11. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  12. Толковый словарь Ефремовой

    I

    ж. разг.

    Маленькая, незначительная вещь.

    II

    м. и ж.

    1.

    разг.-сниж.

    Маленький, невзрачный, никчемный человек.

    2.

    Употребляется как порицающее или бранное слово.

  13. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  14. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    жен.;
    разг. little thing;
    midget (о человеке)ж. разг. little thing;
    (о человеке) midget.

  15. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  16. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    ж. разг.

    un rien, une bagatelle; petit bout m d'homme(о человеке)

  17. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  18. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    ж. прост.

    1)(о предмете) bagatela f, futesa f

    2)пренебр.(о человеке) figurilla f, renacuajo m, poca cosa

  19. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  20. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    ж. прост.

    1)(маленький предмет) minuzia, minutaglia f, bagattella; una cosina così разг.

    2)пренебр.(незначительный человек) mezza cartuccia, scampolo d'uomo

  21. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  22. Энциклопедический словарь

    ФИТЮ́ЛЬКА -и; мн. род. -лек, дат. -лькам; ж. Разг.

    1. Маленькая вещичка, маленький предмет. Вертеть в руках какую-л. фитюльку.

    2. Разг. О маленьком, невзрачном или незначительном, ничтожном человеке. Этакая ф. мне замечания делать будет!

  23. Источник: Энциклопедический словарь



  24. История слов

    Волочиться за кем-нибудь, махаться с кем, приударить, ухаживать, ухажёр. Зависимость социально-экспрессивных значений и употреблений слов от мировоззрения, культуры и быта социальной среды, ее языка ярко сказывается в истории переносных выражений, которыми обозначался в русском языке эротический интерес мужчины к женщине. Так, в светской дворянской речи XVIII в. возникло слово махаться в значении: `флиртовать, волочиться'.

    П. И. Мельников в «Бабушкиных россказнях» писал: «Махаться с кем в XVIII столетии употреблялось вместо нынешнего волочиться за кем. Перевод s'éventer — обмахиваться веером. Веер, как и мушки, прилепленные на лицо, играли важную роль в волокитствах наших прадедов и прабабушек. Куда прилеплена мушка, как и куда махнула красавица веером — это была целая наука». Ср. там же, в «Бабушкиных россказнях»: «Ах, как любил покойник об амурах козировать (causer. — В. В.), ах, как любил!.. Бывало, не токма у мужчин, у дам у каждой до единой переспросит — кто с кем «махается», каким веером, как и куда прелестная нимфа свой веер держит» (Мельников-Печерский П. И., Полн. собр. соч., 1909, 1, с. 209).

    В позднее распространившемся выражении волочиться за кем-нибудь (ср. опытный волокита), также связанном с жаргоном дворянства, есть налет иронической экспрессии. В Академическом словаре 1847 г. это значение толковалось так: «Стараться преклонить к плотской любви» (сл. 1867—1868, 1, с. 322).

    Военно-офицерским духом пахнет распространившееся с 20—30-х годов выражение приударить в значении: `начать усиленно флиртовать, волочиться'. Ср. в воспоминаниях генерал-майора князя А. В. Трубецкого об А. С. Пушкине: «Дантес часто посещал Пушкиных. Он ухаживал за ”Наташей“, как и за всеми красавицами (а она была красавица), но вовсе не особенно ”приударял“, как мы тогда выражались, за нею» (Русск. старина, 1901, январь—март, с. 258). У А. Ф. Писемского в романе «Взбаламученное море»: «За ней что-то флигель-адъютант очень уж приударяет». В очерке А. Чужбинского «Стоянка в Дымогаре»: «Полковой адъютант начал ударять за городничихой...».

    Буржуазно-мещанский колорит ощутителен в слове ухаживать (ср. претенциозно-мещанское словообразование по типу «европеизмов»: ухажёр).

    (Виноградов. О языке худож. лит., с. 175—176).

  25. Источник:



  26. История слов

    ФИТЮЛЬКА

    В русском литературном языке XIX в. появляется фамильярное слово фитюлька. Оно носит яркую печать презрительно-иронической, несколько развязной экспрессии и употребляется как пренебрежительная характеристика чего-нибудь или кого-нибудь крайне незначительного, ничтожного, очень маленького, пустякового. Так, у Н. С. Лескова в очерках «Смех и горе»: «В комнату вплыло целое облако холодного воздуха и в этом воздухе заколебалась страшная черная масса, пред которою за минуту вошедший человек казался какою-то фитюлькой» (см. Михельсон. Русск. мысль и речь, 2, с. 447). Впервые слово фитюлька было отмечено Далем, который в своем Толковом словаре так отнесся к этому выражению: «Фитюлька, ж. финтифирюлька; см. финтить» (cл. Даля 1882, 4, с. 551). Под финтить же читаем: «Финтить, финтовать — `увертываться, вилять, хитрить, лукавить'; — перед кем `льстиво вертеться, угождать'. Хоть не финти, брат, не надуешь! Финтифанты, м. мн. `лукавые увертки'. Финтит, вертит, не туда глядит. Исайя ликуй, а ты, девушка, не финтуй. Финтиклейка или финтифирюлька, `вещичка, штучка, фигурка, бадяжка'» (там же). Поэтому и М. И. Михельсон готов был в слове фитюлька видеть «намек на незначительные вещи, игрушки, финтифирюльки, финтиклейки». Ср. Финтифирюльки, финтифирлюшки, финтирмошки (иносказ.) — `безделки'. Приводится цитата из «Ревизора» Гоголя: «Ну, уж женщины! Все кончено, одного слова достаточно! Вам все — финтирмошки. Вдруг брякнете словцо. Вас посекут, да и только, а мужа поминай как звали» (Михельсон, Назв. соч., 2, с. 447). Но сопоставление слова фитюлька с экспрессивными синонимами, включающими в себя основу финти- (ср. глагол финтить и итал. finta, нем. Finte, польск. fint-), лишено всяких этимологических оснований.

    Есть данные предполагать, что слово фитюлька вошло в литературный язык из институтского жаргона. Оно является просторечно-бытовым видоизменением на русский лад французского слова futilité. См. в письме А. А. Воейковой к В. А. Жуковскому (от 3 февраля 1827 г.): «Как меня рассердил ты в Федорова Альманахе, какая futilité, совсем не ты» (Соловьев Н., 2, с. 20).

    По своей морфологической оснащенности фит-юльк-а (ср. свистулька) кажется народно-разговорным образованием. В русском литературном языке начала XIX в. слово фитюлька было уже широко распространено. Ср. вышедшую в 1832 г. пародию В. И. Проташинского: «Двенадцать спящих бутошников. Поучительная баллада, сочинение Елистрата Фитюлькина». Слово фитюлька известно и народным говорам.. Вяч. Водарский приводит среди областных слов: «Фитюля, и, общ. — `размазня'. Тамб.» (см. Вяч. Водарский. Список некоторых областных слов, РФВ, 1912, № 4, с. 405).

    В устной народной речи со словом фитюлька, фитюля контаминируется другое слово, по-видимому, производное от фита — названия церковнославянской буквы. Так, в индивидуальном стиле Решетникова в ином смысле, чем фитюлька, употребляется слово фитулина (ср. загогулина). Это — вторичное образование устно-жаргонного происхождения. Например, в рассказе «Прокопьевна» («Будильник», 1866, № 28) читаем: «Вдруг идет утром баба по воду и глядит: около дороги, против своего дома сидит Прокопьевна с калачами.

    — Осподи благослови! Што ты это? — удивилась баба и ткн ула ладонью под платок, который был надет на ее голове. — Ничево. Калачи продаю. — Какие калачи? В городе с мужем была одново разу, видела эти фитулины. Думаю, дай продавать буду проезжим осподам да мужикам» (Решетников 1936, 2, с. 239). У того же Решетникова в повести «Глумовы»: «Приказчик заметил в училище геометрию. Смотрел он в книгу долго, ничего не понял. — Это што ж? меня, кажись, таким фитулинам не обучали. Што это за арци? — Это геометрия. — Бесовская книга. Хорошо! — и приказчик унес книгу...» (Решетников 1904, 1, с. 232). Таким образом, слово фитюлька едва ли в какой-нибудь период жизни русского литературного языка относилось к числу «заимствованных» или «чужих» слов, хотя в его внешнем облике есть несомненные признаки «иноязычного» (хотя бы звукосочетание фи-). Когда в лексику литературного языка включается из какого-нибудь устно-речевого диалекта или жаргона новое слово, то его экспрессивная оценка, его стилистическое приспособление к той или иной сфере употребления осуществляется независимо от его этимологического прошлого.

    Заметка ранее не публиковалась. В архиве есть машинопись с авторской правкой на четырех страницах ветхой пожелтевшей бумаги. Здесь печатается по машинописи с внесением отдельных необходимых уточнений и поправок. — В. П.

  27. Источник:



  28. Толковый словарь Даля

  29. Источник: