ФИНТИТЬ, финтовать, увертываться, вилять, хитрить, лукавить; - перед кем, льстиво вертеться, угождать. Хоть не финти, брат, не надуешь! Финтифанты муж., мн. лукавые увертки. Финтит, вертит, не туда глядит. Исайя ликуй, а ты, девушка, не финтуй! Финтиклейка или финтифирюлька, вещичка, штучка, фигурка, бадяжка.
ФИНТИ́ТЬ, -нчу, -нтишь; несовер. (разг.). Хитрить, лукавить, вести себя неестественно.
-нчу́, -нти́шь; несов. разг.
1.
Хитрить, лукавить, прибегать к уловкам.
— Вы от родства уклоняетесь, хотя все-таки вы родственник, как ни финтите. Достоевский, Братья Карамазовы.
[Светловидов:] Как ни финти, как ни храбрись и ни ломай дурака, а уж жизнь прожита. Чехов, Лебединая песня.
2.
Льстить, заискивать.
— А ты беги туда и финти перед стариком что есть мочи, уложи его спать. Достоевский, Подросток.
[Липочка:] Позвольте, маменька, я поскорей сбегаю; видите, какая она неповоротливая. [Фоминишна:] Уж не финти, где не спрашивают! А. Островский, Свои люди — сочтемся!
3.
Предаваться развлечениям, вести себя легкомысленно, несерьезно.
— Ты по городам ведь больше финтил и батькиным денежкам, чай, глаза протер. Писемский, Плотничья артель.
— О-о, говорят, финтит наша Паранька! Старуха, а наряжается, как молоденькая. Овечкин, Прасковья Максимовна.
(хитрить, вилять)
Ср. "Исайя ликуй, а ты, девушка, не финтуй".
Ср. Стыдно вам финтить и лукавить, стыдно вам не понять, какое горькое горе говорит теперь моими устами.
Тургенев. Дым. 19. Потугин.
Ср. Брат, не финти! не дамся я в обман.
Грибоедов. Горе от ума. 4, 14. Фамусов.
Ср. Finte (нем.). Feinte (feindre) — притворство.
Ср. Fingere — представлять, изображать.
ФИНТИ́ТЬ, финчу, финтишь, несовер. (от итал. finta - притворство) (разг. фам.).
1. Хитрить, лукавить, действовать и говорить уклончиво. «Брат, не финти, не дамся я в обман.» Грибоедов. «Ты мне не финти, пустая голова!» Сухово-Кобылин. «Что-то финтишь ты, девка.» Фадеев.
|| Притворяться, вести себя ненатурально. «Уж как ни финти, а барыней не бывать… всё-таки купчиха.» А.Островский.
2. перед кем-чем. Льстиво вести себя, заискивать, пресмыкаться (устар.). Финтить перед начальством.
несов. неперех. разг.
1.
Хитрить, лукавить, изворачиваться.
2.
Вести себя неестественно; притворяться.
3.
Вести себя льстиво; заискивать, пресмыкаться.
финти́ть "хитрить, ухищряться". Вероятно, через нем. Fintе "хитрость" (уже в 1600 г. в качестве термина фехтовального искусства: "обманный выпад"; см. Шульце I, 215) из ит. fintа – то же; см. Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1,16; Маценауэр 157; Горяев, ЭС 392.
несовер.;
без доп.;
разг. shuffle;
be crafty, resort to ruses
разг.
biaiser vi, finasser vi, user vi de ruse
несов. разг.
1)(хитрить) embelecar vi, senderear vi, trapacear vi
2)(льстить) adular vt
несов.
1)разг.(хитрить) tergiversare vi(a), cavillare vi(a), usare giri e rigiri
2)(льстить) piaggiare vi(e); adulare vt
3)спорт. fintare vi(a)
ФИНТИ́ТЬ -нчу́, -нти́шь; нсв.
1. Разг. Хитрить, лукавить, прибегать к уловкам. Со мной можешь не ф. Как ни финти, в конце концов всё откроется!
2. Спорт. Делать финт (2 зн.).
Залпом. Метафорическое переосмысление одной падежной формы слова, связанное с определенным фразеологическим контекстом, превращает эту форму в отдельное слово, если новое значение не распространяется на все прочие формы слова. Так, под влиянием шутливо-метафорического применения военной терминологии и фразеологии к выпивке (ср.: на втором взводе, зарядиться и т. п.), слово залпом тесно связывается с глаголом выпить. По-видимому, это сближение первоначально наметилось в жаргонах военной среды. Форма залпом в функции приглагольного обозначения образа действия приобретает значение: сразу, разом, без передышки. Это переносное значение отрывает форму залпом от слова залп и превращает ее в отдельное наречие. Ср. «Она залпом хватила стакан водки» (Писемский, Тысяча душ).
(Виноградов. Русск. язык, с. 383).
ФИНТИТЬ
Слово финтить появилось в русском литературном языке около середины XVIII в. Едва ли можно непосредственно связывать его с итальянским finta — `притворство, выдумка'. Оно возникло под влиянием немецкого — Die Finte (ср. польск. fint — `хитрец', finta — `уловка, шашни'), которое прежде всего было термином фехтовального дела. В Лексиконе Аделунга (1798) die Finte истолковывается так:
«1) (в фехтовальном искусстве) уловка — неприметно нан осить, отбивать удары; 2) *коварство, притворство, лесть, обман. Das Sind Finten, это выдумки, шашни, финты, пустяки» (ч. 1, с. 548).
Те же два значения имело слово финты и в русском языке с половины XVIII в. Не подлежит сомнению, что слова финт, финты и производный от них глагол финтить сначала укрепились в военном жаргоне, в речи военной среды403.
Еще в первой половине XIX в. ходячие словарики с разъясн ением не очень распространенных слов поучали: Финт в фехтовальном искусстве значило: «Хитрый оборот, обман, притворство, ложное нападение» (Карманная книжка, с. 270).
К слову финты в стилях фамильярно-разговорной речи примыкали шутливые — финтифанты, финтифлюшки, финтифирлюшки, финтирмошки, в которых рядом со значением — `лукавые увертки' ярче всего выступает значение `безделушки, внешние женские украшения как признаки щегольства'.
Например, у Гоголя в «Ревизоре»: «Ну, уж вы — женщины! [...] Вам всё финтирлютки».
У Лескова в «Островитянах» (гл. 6): «...это не то что контр абанда, а разные, знаете, такие финти-фанты, которые надо сберечь, чтоб их пока не увидали дома. (...) Это здесь платьице, мантилька и разные такие вещицы для Мани».
От слова финт (финты) образован глагол финтить (ср. винтить от винт, польск. gwint). Этот глагол вошел в широкое разговорное употребление уже в русском языке второй половины XVIII в.
В словаре 1847 г. значения слова финтить определяются так: «1) `Быть вертлявым'. 2) `Увертываться с хитростию или лукавством'» (сл. 1847, 4, с. 388).
Этот глагол приобрел яркую экспрессивно-разговорную окр аску еще в русском языке конца XVIII — начала XIX в. Ср. у Грибоедова в «Горе от ума» (в речи Фамусова): «Брат, не финти, не дамся я в обман...» (д. 4, явл. 14).
Гоголь в предисловии к «Вечерам на хуторе близ Диканьки» употребляет слово финтить в сказе провинциального хуторянина — пасичника Рудого Панька как слово просторечное.
Ср. у Тургенева в «Дыме» (в речи Потугина): «... Стыдно вам финтить и лукавить, стыдно не понять, какое горькое горе говорит теперь моими устами».
Таким образом, глагол финтить (ср. формы наст. времени финчу, финтишь и т. п.) уже со второй половины XVIII в. — с начала XIX в. приобретает в русском литературном языке все черты экспрессивно-бытового просторечно-русского слова (ср. профинтить, нафинтить). Яркая экспрессивность, по-видимому, поддерживалась и фонетическим составом этого слова (начальное фи-). Можно сказать, что в истории употребления этого слова период его русификации завершился в сфере его профессионально-военного применения и что в общелитературную лексическую систему оно входит уже в XVIII в. как устно-бытовое, ярко экспрессивное выражение с оттенком просторечия.
Статья ранее не публиковалась. В архиве сохранилась озаглавленная машинопись с авторской правкой (3 стр.). Печатается по машинописи с внесением ряда необходимых поправок и уточнений.
В машинописи вслед за цитатой из «Ревизора» (д. 3, явл. 9) следует авто рский текст: «Ср. в черновой редакции: ”Все кончено, одного слова достаточно! Вам все финтирлюшки“». При проверке по разным изданиям Гоголя (1889, т. 2, с. 242, 664; 1951, т. 6, с. 52, 300, 481) такого варианта установить не удалось. — Е. X.
403 Акад. Я. К. Грот помещал глагол финтить среди «слов, взятых с польского или чрез посредство польского» (Филол. разыск., СПб., 1899, с. 466).