Толково-фразеологический словарь Михельсона

    Ни сиво, ни буро.

    Ср. Вот уж истинно ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса. Ты ему дело, а он чепуху, ты ему вдоль, а он поперек! Вот уж как есть ни сана/, ни мана/.

    Мельников. В лесах. 4, 10.

    (Ни сана/, ни мана/ — с татарск.: ни тебе, ни мне).

    Ср. Nicht Fisch, nicht Fleisch.

    Neither Flesh nor fowl.

    Ср. Neither fish nor flesh, nor good red herring.

    Ни рыба, ни мясо, ни хорошая копченая селедка.

    Sir H. Sheers. Satyr on the Sea Officers. Dryden. Epilogue to the Duke of Guise.

    Ср. Ni chair, ni poisson.

    Neque caro, neque piscis.

    Полагают, что это слово получило начало на Западе, во время Реформации, когда некоторые не выказывали определенно, реформаты они или католики, т.е. ели ли они скоромное — мясо, или постное — рыбу.

    См. ни то, ни сё.

  1. Источник: Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.



  2. Толковый словарь Ефремовой

    предик. разг.

    1.

    О ничем не выделяющемся, среднем, заурядном человеке, не отличающемся яркими свойствами или особенностями, не способном на активные, самостоятельные поступки (обычно с оттенком неодобрительности).

    2.

    О чём-либо невыразительном, посредственном.

  3. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  4. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    neither fish nor fowl

  5. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  6. Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем

  7. Источник: