ОБДА́ТЬ, -ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; обдал и (разг.) обдал, обдала, обдало; обдавший; обданный (-ан, -ана и разг. -ана, -ано); обдав; совер., кого (что) чем.
1. Окатить, облить сразу со всех сторон. О. брызгами. О. водой из ведра.
2. перен. Охватить, пронизать. Обдало (безл.) холодом.
• Обдать презрением кого (книжн.) выразить крайнее презрение к кому-н.
| несовер. обдавать, -даю, -даёшь.
| возвр. обдаться, -амся, -ашься, -астся, -адимся, -адитесь, -адутся -ался, -алась, -а́лось и -ало́сь; обдавшийся (к 1 знач.); несовер. обдаваться, -даюсь, -даёшься.
-да́м, -да́шь, -да́ст, -дади́м, -дади́те, -даду́т; прош. о́бдал, -ла́, -ло; повел. обда́й; прич. прош. обда́вший; прич. страд. прош. о́бданный, -дан, -а́, -о́; сов., перех.
(несов. обдавать).
1.
Облить сразу со всех сторон; окатить.
Обдать миндаль кипятком.
□
Огромная тяжелая волна обдала его с ног до головы. Куприн, Мелюзга.
Я не заметил даже, как мы перебежали обратно брод, как кто-то из нас поскользнулся и обдал бегущих брызгами воды. В. Беляев, Старая крепость.
||
Обвеять, охватить (запахом, теплым, дыханием и т. п.).
[Кузьма Васильевич] очутился в крохотной комнатке без окон . Сильный запах мускуса так и обдал его. Тургенев, История лейтенанта Ергунова.
Черная морда лошади мелькнула у его лица и обдала его теплым дыханием. М. Горький, Трое.
|
в безл. употр. Одна сторона его [флигеля] обрушилась, другая горела . Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром. Л. Толстой, Война и мир.
[Гурова] обдало запахом и влагой цветов. Чехов, Дама с собачкой.
2. перен.
Охватить, пронизать.
Слова эти обдали меня и жаром, и холодом; совсем ошеломили. Буслаев, Мои воспоминания.
Неприятное чувство, нет не страха, а какой-то неуверенности, холодком обдало потную спину [Руслана]. Свиридов, Солдат всегда солдат.
|
в безл. употр.
— Благослови, отче, — сказал он, нагибаясь, а между тем покосился на Федора Басманова, которого вдруг обдало недобрым предчувствием. А. К. Толстой, Князь Серебряный.
обдать взглядом {каким или чего} взглянуть, посмотреть каким-л. образом. — А до устья далеко еще? — До устья-то? И опять он обдал меня взглядом ласкающего сожаления… — До устья-то не доехать вам ни завтра, ни послезавтра. Короленко, В пустынных местах. выразить крайнее презрение к кому-л. обойтись с кем-л. очень холодно, высокомерно.
- как (словно, точно) варом обдать
ОБДА́ТЬ, обдам, обдашь, обдаст, обдадим, обдадите, обдадут, повел. обдай, прош. вр. обдал, обдала, обдало; обдавший, обдав, совер. (к обдавать), кого-что чем.
1. Окатить, облить сразу со всех сторон. Обдать фрукты теплой водой. «Тяжелая волна обдала его с ног до головы.» Куприн. Его обдало волной.
|| Охватить сразу чем-нибудь распространяющимся по воздуху. «Сильный запах мускуса так и обдал его.» А.Тургенев. «Ветер обдал Артамонова душистым теплом.» Максим Горький.
2. перен. Заставить вдруг сильно почувствовать что-нибудь, вызвать какое-нибудь внезапное сильное переживание. «Меня обдало холодом и унынием.» Вяземский. «Меня обдало чем-то родным.» С.Аксаков.
|| перен. Выразить кому-нибудь какое-нибудь свое чувство. Обдать кого-нибудь презрением. «Он обдал меня взглядом ласкающего сожаления.» Короленко.
сов. перех. разг.
см. обдавать
несовер. - обдавать;
совер. - обдать (кого-л./что-л. )
1) (чем-л.) (обливать) pour over;
scald;
bespatter;
douse (with water);
splash (with mud)
2) безл. be seized with, be filled with его обдало холодом ≈ he felt a wave of cold
3) перен. seize, cover обдавать взглядом презрения ≈ to fix with a look of scornсов. см. обдавать.
1)(облить) übergießen(непр.) vt, begießen(непр.) vt
обдать грязью — mit Schmutz überschütten vt; mit Kot bespritzen vt(забрызгать)
обдать кипятком — abbrühen vt
2) перен. безл. überlaufen(непр.) vt
меня обдало холодом — es überlief mich kalt
1)(облить, окатить) arroser vt; éclabousser vt(грязью, чернилами и т.п.)
обдать кипятком — ébouillanter vt
2)безл. перев. личн. страд. формой
его обдало холодом — il a été saisi de froid
его обдало волной — il à été pris par la vague, la vague l'a recouvert
меня обдало теплым воздухом — j'ai reçu une bouffée d'air chaud
3)перен.
обдать презрением — traiter avec mépris
сов., вин. п.
1)(обливать) bañar vt (con), rociar vt (con); salpicar vt(грязью, чернилами и т.п.)
обда́ть кипятко́м — escaldar vt
2)(обвеивать) dar(непр.) vt
нас о́бдало хо́лодом безл. — nos dio frío, sentimos frío
его́ о́бдало волно́й безл. — la ola le cubrió
3) перен. безл.(охватывать - о каком-либо чувстве) apoderarse (de)
•
•
обда́ть презре́нием — expresar sumo desprecio(hacia alguien)
обда́ть хо́лодом — ser muy frío (con), dar una ducha fría (a)
обда́ть взгля́дом — abarcar con la vista, mirar de arriba abajo
сов. отобдавать
ОБДА́ТЬ -да́м, -да́шь, -да́ст, -дади́м, -дади́те, -даду́т; обда́й; о́бдал, -ла́, -ло; обда́вший; о́бданный; -дан, -а́, -о́; св. кого-что.
1. Облить сразу, со всех сторон; окатить. О. чашку кипятком. Волна обдала меня с головы до ног. О. себя холодной водой. □ безл. Его всего обдало весенним ливнем. // Обвеять, охватить (запахом, тёплым дыханием и т.п.). О. горячим дыханием. О. запахом цветущей сирени. О. вечерней прохладой. □ безл. Его обдало теплом топившейся печки.
2. Охватить, пронизать. О. душу холодком восторга. О. сердце радостью. Эти слова обдали меня жаром. Холод предчувствия обдал меня. □ безл. Сердце обдало недобрым предчувствием.
◊ Обда́ть презрением. Выразить крайнее презрение к кому-л. Обда́ть холодом кого. Обойтись с кем-л. холодно, высокомерно.
◁ Обдава́ть, -даю́, -даёшь; обдава́й; обдава́я; нсв. Обдава́ться, -аётся; страд.