ОБДАВАТЬ, обдать что чем; окачивать, обливать внезапно; -ся, окачиваться, обливаться. Зелень, перед варкой, обдают варом. Меня обдало жаром, холодом, вонью и пр. безлично. Я так испугался, что меня обдало морозом с ног до головы. Я люблю обдаваться по утрам холодной водой. Обдаванье ср., ·длит. обданье ·окончат. обдача жен., ·об. действие по гл.>
ОБДА́ТЬ, -а́м, -а́шь, -а́ст, -ади́м, -ади́те, -аду́т; о́бдал и (разг.) обда́л, обдала́, о́бдало; обда́вший; о́бданный (-ан, -ана́ и разг. -ана, -ано); обда́в; сов., кого-что чем.
-даю́, -даёшь; повел. обдава́й; деепр. обдава́я.
несов. к обдать.
ОБДАВА́ТЬ, обдаю, обдаёшь; обдавая; повел. обдавай. несовер. к обдать.
несов. перех. разг.
1.
Обливать, окатывать чем-либо сверху или сразу со всех сторон.
отт. Осыпать чем-либо сверху или сразу со всех сторон.
отт. перен. Охватывать струей воздуха, тем, что насыщает воздух или распространяется по воздуху.
2.
перен.Пронизывать каким-либо переживанием или ощущением.
несовер. - обдавать;
совер. - обдать (кого-л./что-л. )
1) (чем-л.) (обливать) pour over;
scald;
bespatter;
douse (with water);
splash (with mud)
2) безл. be seized with, be filled with его обдало холодом ≈ he felt a wave of cold
3) перен. seize, cover обдавать взглядом презрения ≈ to fix with a look of scornpour over;
scald;
bespatter;
wrap up;
seize;
1)(облить) übergießen(непр.) vt, begießen(непр.) vt
обдавать грязью — mit Schmutz überschütten vt; mit Kot bespritzen vt(забрызгать)
обдавать кипятком — abbrühen vt
2) перен. безл. überlaufen(непр.) vt
меня обдало холодом — es überlief mich kalt
обдавать, обдать 1. (облить) übergießen* vt, begießen* vt обдавать грязью mit Schmutz überschütten vt; mit Kot bespritzen vt (забрызгать) обдавать кипятком abbrühen vt 2. перен. безл. überlaufen* vt меня обдало холодом es überlief mich kalt
1)(облить, окатить) arroser vt; éclabousser vt(грязью, чернилами и т.п.)
обдавать кипятком — ébouillanter vt
2)безл. перев. личн. страд. формой
его обдало холодом — il a été saisi de froid
его обдало волной — il à été pris par la vague, la vague l'a recouvert
меня обдало теплым воздухом — j'ai reçu une bouffée d'air chaud
3)перен.
обдавать презрением — traiter avec mépris
несов.
1)(обливать) bañar vt (con), rociar vt (con); salpicar vt(грязью, чернилами и т.п.)
обдава́ть кипятко́м — escaldar vt
2)(обвеивать) dar(непр.) vt
нас о́бдало хо́лодом безл. — nos dio frío, sentimos frío
его́ о́бдало волно́й безл. — la ola le cubrió
3) перен. безл.(охватывать - о каком-либо чувстве) apoderarse (de)
•
•
обдава́ть презре́нием — expresar sumo desprecio(hacia alguien)
обдава́ть хо́лодом — ser muy frío (con), dar una ducha fría (a)
обдава́ть взгля́дом — abarcar con la vista, mirar de arriba abajo
несов. - обдавать, сов. - обдать
В
1)Т(окатить, облить) rovesciare addosso (l'acqua)
обдавать брызгами — spruzzare vt
обдавать водой из ведра — rovesciare addosso un secchio d'acqua
2)перен.(охватить, пронизать) essere investito(da qc)
его обдало холодом — si senti investito da un'onda di freddo
обдавать презрением В книжн. — trattare con il massimo disprezzo
ОБДАВА́ТЬ,ОБДАВА́ТЬСЯ см. Обда́ть.