«мыть»

мыть в словарях и энциклопедиях

Значение слова «мыть»

Источники

  1. Словарь форм слова
  2. Толковый словарь Даля
  3. Толковый словарь Ожегова
  4. Малый академический словарь
  5. Толковый словарь Ушакова
  6. Толковый словарь Ефремовой
  7. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
  8. Большой англо-русский и русско-английский словарь
  9. Англо-русский словарь технических терминов
  10. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь
  11. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь
  12. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь
  13. Большой французско-русский и русско-французский словарь
  14. Большой испано-русский и русско-испанский словарь
  15. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь
  16. Энциклопедический словарь
  17. Русско-английский политехнический словарь
  18. Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
  19. Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
  20. Словарь антонимов
  21. Тезаурус русской деловой лексики
  22. Толковый словарь Даля

    Словарь форм слова

    1. мы́ть;
    2. мо́ю;
    3. мо́ем;
    4. мо́ешь;
    5. мо́ете;
    6. мо́ет;
    7. мо́ют;
    8. мо́я;
    9. мы́л;
    10. мы́ла;
    11. мы́ло;
    12. мы́ли;
    13. мо́й;
    14. мо́йте;
    15. мо́ющий;
    16. мо́ющая;
    17. мо́ющее;
    18. мо́ющие;
    19. мо́ющего;
    20. мо́ющей;
    21. мо́ющего;
    22. мо́ющих;
    23. мо́ющему;
    24. мо́ющей;
    25. мо́ющему;
    26. мо́ющим;
    27. мо́ющий;
    28. мо́ющую;
    29. мо́ющее;
    30. мо́ющие;
    31. мо́ющего;
    32. мо́ющую;
    33. мо́ющее;
    34. мо́ющих;
    35. мо́ющим;
    36. мо́ющей;
    37. мо́ющею;
    38. мо́ющим;
    39. мо́ющими;
    40. мо́ющем;
    41. мо́ющей;
    42. мо́ющем;
    43. мо́ющих;
    44. мы́вший;
    45. мы́вшая;
    46. мы́вшее;
    47. мы́вшие;
    48. мы́вшего;
    49. мы́вшей;
    50. мы́вшего;
    51. мы́вших;
    52. мы́вшему;
    53. мы́вшей;
    54. мы́вшему;
    55. мы́вшим;
    56. мы́вший;
    57. мы́вшую;
    58. мы́вшее;
    59. мы́вшие;
    60. мы́вшего;
    61. мы́вшую;
    62. мы́вшее;
    63. мы́вших;
    64. мы́вшим;
    65. мы́вшей;
    66. мы́вшею;
    67. мы́вшим;
    68. мы́вшими;
    69. мы́вшем;
    70. мы́вшей;
    71. мы́вшем;
    72. мы́вших;
    73. мо́юсь;
    74. мо́емся;
    75. мо́ешься;
    76. мо́етесь;
    77. мо́ется;
    78. мо́ются;
    79. мы́лся;
    80. мы́лась;
    81. мы́лось;
    82. мы́лись;
    83. мо́йся;
    84. мо́йтесь;
    85. мо́емый;
    86. мо́емая;
    87. мо́ющаяся;
    88. мо́емое;
    89. мо́ющееся;
    90. мо́емые;
    91. мо́ющиеся;
    92. мо́емого;
    93. мо́ющегося;
    94. мо́емой;
    95. мо́ющейся;
    96. мо́емого;
    97. мо́ющегося;
    98. мо́емых;
    99. мо́ющихся;
    100. мо́емому;
    101. мо́ющемуся;
    102. мо́емой;
    103. мо́ющейся;
    104. мо́емому;
    105. мо́ющемуся;
    106. мо́емым;
    107. мо́ющимся;
    108. мо́емый;
    109. мо́ющийся;
    110. мо́емую;
    111. мо́ющуюся;
    112. мо́емое;
    113. мо́ющееся;
    114. мо́емые;
    115. мо́ющиеся;
    116. мо́емого;
    117. мо́ющегося;
    118. мо́емую;
    119. мо́ющуюся;
    120. мо́емое;
    121. мо́ющееся;
    122. мо́емых;
    123. мо́ющихся;
    124. мо́емым;
    125. мо́ющимся;
    126. мо́емой;
    127. мо́емою;
    128. мо́ющейся;
    129. мо́ющеюся;
    130. мо́емым;
    131. мо́ющимся;
    132. мо́емыми;
    133. мо́ющимися;
    134. мо́емом;
    135. мо́ющемся;
    136. мо́емой;
    137. мо́ющейся;
    138. мо́емом;
    139. мо́ющемся;
    140. мо́емых;
    141. мо́ющихся;
    142. мо́ем;
    143. мо́ема;
    144. мо́емо;
    145. мо́емы;
    146. мы́тый;
    147. мы́тая;
    148. мы́тое;
    149. мы́тые;
    150. мы́того;
    151. мы́той;
    152. мы́того;
    153. мы́тых;
    154. мы́тому;
    155. мы́той;
    156. мы́тому;
    157. мы́тым;
    158. мы́тый;
    159. мы́тую;
    160. мы́тое;
    161. мы́тые;
    162. мы́того;
    163. мы́тую;
    164. мы́тое;
    165. мы́тых;
    166. мы́тым;
    167. мы́той;
    168. мы́тою;
    169. мы́тым;
    170. мы́тыми;
    171. мы́том;
    172. мы́той;
    173. мы́том;
    174. мы́тых;
    175. мы́т;
    176. мы́та;
    177. мы́то;
    178. мы́ты.
    179. (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»).
  1. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  2. Толковый словарь Даля

    МЫТЬ, мылить что, очищать водою, вообще чистить жидкостью; о белье, стирать и полоскать.

    | новг., безл. слабить, проносить. Его моет, у него понос. В сем ·знач. видна связь с мыть и мытить, очищать. * Мыть кому голову, журить. Рука руку моет, друг друга кроют, очищают. Кругла, бела, как мытая репка. Не тогда пить, когда ноги станут мыть. Гость по гостю, а ложки не мыты! Я ныне еще и лицо не мыл! божба; ни пил, ни ел. Ты будешь ноги мыть, а я буду воду пить! подлая покорность. Мой свои чашки, скреби свои пороги, знай себя. Как быть: станем мыть. Мыться, мыть самого себя и быть умываему.

    | Стирать, мыть белье свое. Он моется в бане. Кошка моется, гостей замывает, зазывает, пророчит. Мыться к празднику, вят., пермяц. вымыть столы, лавки и пр.

    | О женщине, быть во временном, в месячном. Мыться еще не мылся, а уже угостился! пьян. Не тем моются, чем мараются. Как ни мойся, белее снегу не будешь. Так бы платьеце мылось, как бы вовсе не носилось. Как смерд ни моется, а все смердит. Ястреб взмывает, летит вверх. Чернила не вымываются. Домываю последки белья. Замой пятно. Намыла целую кучу. Обмой говядину. Отмылась, кончила. Помыться в бане. Подмой пол. Перемой ложки. День целый промыла. Размыть руки, крестинный обычай. Волна все смыла. Барин умывается. Мытье ср. действие по гл. Наше дело мытьё-глаженье, а барское - бритьё-помаженье. Мытьба жен., пск. то же. Мытейный, к мытью относящийся. Мытея жен. прачка, судомоя, поломойка. Мытчица жен., архан. мытница вост. мытильщица жен., влад. поломойка.

  3. Источник: Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.



  4. Толковый словарь Ожегова

    МЫТЬ, мою, моешь; мытый; несовер.

    1. кого (что). Очищать от грязи при помощи воды, воды с мылом, какой-н. жидкости. М. руки. М. посуду. Рука руку моет (посл. о сообщниках в каком-н. неблаговидном деле).

    2. что. Добывать (обычно о золоте), промывая песок, землю. М. золотой песок, самородки.

    3. что. Обливать, окатывать; размывать. Река моет берега.

    | совер. вымыть, -мою, -моешь; -ытый (к 1 знач.) и помыть, -мою, -моешь; -ытый (к 1 знач.).

    | возвр. мыться, моюсь, моешься (к 1 знач.); совер. вымыться, моюсь, моешься и помыться, моюсь, моешься.

    | сущ. мытьё, -я, ср. (к 1 и 2 знач.), мойка, -и, жен. (к 1 знач.) и помывка, -и, жен. (к 1 знач.; спец.).

    | прил. моечный, -ая, -ое (к 1 и 2 знач.). Моечное отделение (в бане). Моечная машина.

  5. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  6. Малый академический словарь

    мо́ю, мо́ешь; прич. наст. мо́ющий; прич. страд. прош. мы́тый, мыт, , ; несов., перех.

    1.

    (сов. вымыть).

    Очищать от грязи водой или водой с мылом, а также какой-л. другой жидкостью.

    Мыть руки. Мыть голову с мылом.

    Неумело, осторожно Зинаида Михайловна принялась мыть девочек. Ей никогда не приходилось купать детей, и она со страхом намыливала волосы старшей девочке. Катерли, Стожаровы.

    || разг.

    Стирать (белье).

    [Дверь] ведет в прачечную, где днем мыли белье. Чехов, Старый дом.

    — Нет, не переменилась ты, Катерина, — вытирал мастер смешливые слезы давно не мытым платком. Грачевский, Среди своих.

    2.

    Окатывать водой поверхность чего-л.; омывать.

    Река раскинулась. Течет, грустит лениво И моет берега. Блок, На поле Куликовом.

    Камушки моет вода под мостом. Твардовский, Кто ж тебя знал.

    ||

    Мочить, поливать.

    [Дождь] усердно мыл железные крыши флигеля и дома, обильно поливал иссохшую землю. М. Горький, Жизнь Клима Самгина.

    Моет дождь струями чистыми Побережья двух озер. Жаров, Моет дождь…

    |

    в безл. употр. Тайга-то глухая… дождем тебя моет, ветром тебя сушит. Короленко, Соколинец.

    мыть золото

    спец.

    промывать водой золотоносный песок с целью отделения от него золота.

    рука руку моет

    погов.

    о взаимоотношениях людей в каком-л. деле, когда они покрывают предосудительные поступки друг друга.

  7. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  8. Толковый словарь Ушакова

    МЫТЬ, мою, моешь, несовер.

    1. (совер. помыть), кого-что чем и в чем. Очищать кого-что-нибудь от грязи при помощи воды или воды с мылом, а также при помощи какой-нибудь другой жидкости. Мыть руки. Мыть пол. Мыть белье. Мыть водой. Мыть в воде.

    2. что. То же, что омывать во 2 знач. (поэт.). «Моет желтый Нил раскаленные ступени царственных могил.» Лермонтов.

    Рука руку моет - погов. о сообщниках в каком-нибудь неблаговидном деле.

  9. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  10. Толковый словарь Ефремовой

    несов. перех.

    1.

    Очищать от грязи водой, водой с мылом или какой-либо другой жидкостью.

    отт. разг.-сниж. Стирать (белье).

    2.

    Обливать, окатывать водой поверхность чего-либо; омывать.

  11. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  12. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

    I I, мо́ю, укр. ми́ти, ми́ю, ст.-слав. мыти, мыѭ ἀπαντλεῖν, болг. ми́я, сербохорв. ми̏ти, ми̏jе̑м, словен. míti, mȋjem, чеш. mýti, myji, слвц. mуt᾽, польск. myć, myję, в.-луж. myć, н.-луж. myś. Праслав. *myti, *myjǫ родственно лит. máudyti, máudau "купать, мыть", лтш. maût, mauju "плавать, нырять", кауз. maudât "смывать, нести", др.-прусск. aumûsnan, вин. ед. "смывание", ирл. mūn "моча", др.-инд. mū́tram – то же, авест. mūϑrǝm "нечистота, грязь", ср.-нж.-нем. mûten "умывать лицо", голл. mооi "красивый", кипр.-греч. μυλάσασθαι "мыться" (Гесихий); см. В. Шульце, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1910, стр. 790; Kl. Schr. 471; KZ 45, 235; Quaest. ер. 469; Траутман, ВSW 191 и сл.; Арr. Sprd. 307; М.–Э. 2, 570; Хольтхаузен, KZ 28, 282; IF 39, 71; Ван-Вейк, KZ 48, 156 и сл.; RS 8, 191; Фик I, 517. Далее, согласно Ван-Вейку (там же), связано с лит. máuju "провожу полосу, натягиваю, смахиваю". См. мы́ло.II II, род. п. -и "линька (у птиц и животн.)", др.-русск. мыть – то же, СПИ, укр. мить, сербохорв. митити се "линять", мита́рити се – то же, митар "линяющая птица"; см. Вайан, RЕS 13, 251. Заимств. или из герм. (ср. ср.-нж.-н. mût ж. "линька", норв.-датск. mute, myte "менять оперение", ср.-в.-пем. mûʒе "линька", muʒen "линять", д.-в.-нем. mûʒʒôn – то же, ср.-нж.-нем. mûten, англос. be-mûtian – то же (Хольтхаузен, Aengl. Wb. 227; Фальк–Торп 743); см. Фасмер, ZfslPh 9, 368; Стендер-Петерсен, Festschrift Н. Hirt 2, 564), или, подобно последним, – из народно-лат. mūtа "линька у птиц", mūtārе "менять" (см. Вайан, там же; Мi. ЕW 207 и сл.). Сюда же, возм., выражение: в одну́ мыть "тотчас" (согласно Мi. ЕW (207), от мыть, мо́ю).

  13. Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера



  14. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    несовер. - мыть;
    совер. - помыть, вымыть (кого-л./что-л. ) wash мыть пол шваброй ≈ mop a floor мыть пол щеткой ≈ scrub a floor мыть посуду, вымыть, помыть (вн.) wash (smth.);
    ~ посуду wash up (the dishes);
    ~ золото wash gold;
    рука руку моет погов. ~ you scratch my back and I`ll scratch yours.

  15. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  16. Англо-русский словарь технических терминов

    cleanse, wash

  17. Источник: Англо-русский словарь технических терминов



  18. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    мытьabbeuchen

  19. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  20. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    мыть waschen* vt; scheuern vt (полы и т. п.)

  21. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  22. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    waschen(непр.) vt; scheuern vt(полы и т.п.)

  23. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  24. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    laver vt; blanchir vt

    мыть руки — se laver les mains

    мыть посуду — laver la vaisselle

    мыть губкой — éponger vt



    мыть золото спец. — laver l'or

    рука руку моет посл. — прибл. on s'entend comme larrons en foire, un barbier rase l'autre

  25. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  26. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    несов., вин. п.

    1)lavar vt(тж. стирать); fregar vt(посуду, пол)

    мыть ру́ки, го́лову — lavar las manos, la cabeza

    2)(окатывать водой) lavar vt, bañar vt; mojar vt(мочить); regar(непр.) vt(поливать)



    мыть зо́лото — lavar el oro

    рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara)

  27. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  28. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    несов.

    1)В (сов. помыть) lavare vt

    мыть руки — lavarsi le mani

    мыть посуду — lavare i piatti

    2) что(добывать; сов. намыть)

    мыть золото — cercare l'oro con la flottazione

    3)(омывать) bagnare vt



    рука руку моет — una mano lava l'altra

  29. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  30. Энциклопедический словарь

    МЫТЬ мо́ю, мо́ешь; мо́ющий; мы́тый; мыт, -а, -о; нсв.

    1. (св. вы́мыть). кого-что. Очищать от грязи водой, водой с мылом или какой-л. другой жидкостью. М. руки. М. голову с мылом. М. детей в ванне. М. лицо настоем трав. М. пол. Долго м. посуду. // Разг. Стирать. М. бельё.

    2. Мочить, омывать, окатывая, поливая водой поверхность чего-л. Дождь моет крыши домов. Река моет борта судна. Волна моет берег.

    3. Промывая водой, отделять что-л. нужное из какой-л. смеси. М. руду. М. золото (выделять золото из золотоносного песка).

    Рука руку мо́ет (погов.: о людях, которые покрывают предосудительные поступки друг друга). Мы́ть косточки кому-л. Обсуждать черты характера, поступки кого-л. (обычно недоброжелательно).

    Мы́ться, мо́ется; страд. Деревья моются дождём. Мытьё, -я; ср. М. головы, посуды. М. золота.

  31. Источник: Энциклопедический словарь



  32. Русско-английский политехнический словарь

    cleanse, wash

  33. Источник: Русско-английский политехнический словарь



  34. Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

    Носадъ — речное судно (1):

    Ты лелѣялъ еси на себѣ Святославли носады до плъку Кобякова. 39.

    Ср. Насад.

    1015: И приде (Глеб) Смоленьску, и поиде от Смоленьска, яко зрѣемо, и ста на Смядинѣ в насадѣ. Пов. врем. лет, 92 (1377 г. ← нач. XII в.). 1149: Ростиславъ же приѣха ту. Изяславъ же посла по [него] насадъ свои, и что с ним дружины влѣзе в насадъ, с тѣми же и перевезоша и. Ипат. лет., 372. 1150: Кияне же мнози поѣхаша в насадехъ къ Гюргеви, а друзии почаша в насадехъ дружину его перевозити на сю сторону в Подолье. Там же, 402. 1182: Бысть идущимъ по Волзѣ на Болгары, поидоша на мѣсто, идѣже островъ нарѣцаемый Исади устье Цѣвцѣ высѣдъ на брегъ, и ту оставиша всѣ носады и галѣѣ. Там же, 625. 1182: И поможе богъ Руси, и побѣдиша я (болгар) ... и похвалиша бога о бывшемь, на том же островѣ и насадѣ ихъ (др. списки: насадех ихъ). Там же, 626. 1228: Новгородци же, въсѣдавъше въ насады, въгрѣбоша в Ладогу съ князьмь Ярославомъ. Новг. 1 лет., 65 (XIII в.). И услышав шумъ страшенъ по морю, и видѣ насадъ единъ гребущь по морю, а посреди насада Борисъ и Глѣбъ, стояща во одежахъ червленахъ, быста руки своя держаща на ръмехъ. И гребцы сѣдяху, аки мглою одѣни. Ж. Алекс. Нев., 3—4 (XVI в. ← XIII в.). Сущии же с нимь, вложивше его въ насадъ, привезоша его под Киевъ. Патер. Печ. (Абр.), 85 (XV в. — XIII в.). А за Волокъ ти слати своего мужа изъ Новагорода в дву насаду по пошлинѣ. Грам. 1307—1308 г. ГВНП, 19—20. 1339: А князь Александръ поиде въ насадъ, въста вѣтръ силенъ, онѣмь гребущимъ, а насадъ назадъ идяше. Рог. лет., 49 (XV в.). И побѣдивъ супостаты и погрузи разбойническыа насады Аравомъ. Хрон. 1512 г., 359 (XVI в.).

    ∆ Говорил-то нонь Василий да Буслаевичь: / ... Ай же вы дружьё браты хороброё, / Садитесь-ко на насады черленые, / Поедемте по славному Варяжскому. Онеж. былины Гильф. (1-е изд.), 218. Что по синему морю да по Верийскому, / Тут бежат ли, выбегают да три насадника. / Что первый насад бежит, братцы, — что сокол летит, / Что второй насад бежит, братцы, — что крыльем машет, / Что третий насад бежит, братцы, — опинается. Велик. нар. песни, III, 266.
    Ср. Опыт обл. слов.: Насад — лодка, судно водоходное. Иркут. Куликовский (Сл. обл. олон. нареч.): Насад... большая лодка.
    Ср. Б. Л. Богородский (Об одном термине изСл. о п. Иг. (насадъ — носад). Учен. зап. ЛГПИ, каф. рус. яз., т. 104, 1955, стр. 228—254):Насад — был типичным водницким термином, широко известным в разговорной речи XII в. ... общность термина в славянских языках свидетельствует о том, что насад существовал в русском языке задолго до тех пор, как он вошел в словарный состав «Повести временных лет» или «Сл. о п. Иг.». ... насады были судами почти всех рек, входивших в великий водный путь «изъ Варягъ въ Греки». Насад был не только речным, но и морским судном. Насада нет в былинах киевского цикла, но зато он есть в новгородских былинах... Есть свидетельства о том, что древнейшей формой термина была форма на́сад... Формы на́сад — на́сады пятнами размещались по территории севера. Фольклористы их отметили в Повенце, на Сев. Двине, на Сухоне... Новгородские памятники вплоть до XIV века не указывают формы носад с буквой о... Мы полагаем, что переход термина на́сад с севера на юг сопровождался вместе с тем и перенесением ударения с первого слога на последний... Насад имел приподнятую, несколько вздернутую носовую часть корпуса. Таким именно судном насад изображен в иллюстрациях «Сильвестровского пергаменного сборника». Внешний вид насада, таким образом, мог вызвать переосмысление термина. ... для XV в. на юге слово насад имело ударение на последнем слоге. Очень рано оба эти варианта двинулись на север. ... В Новгороде встретились две, вернее, три формы: своя старая на́сад и две пришлых с юга — наса́д и носа́д. Форма носад была, по всей вероятности, книжной формой, ... в разговорной же речи продолжала оставаться старая, ранняя форма на́сад, постепенно и все сильнее вытесняемая формой наса́д... В московском языке, и в разговорном и в книжном, бытовала единственная форма наса́д. ... Процесс унификации протекал медленно, но чем ближе к XVII—XVIII вв., тем все сильнее. И характерной выступает в языке памятников этого времени однообразная форма насад... Рукопись конца XV — нач. XVI в. (имеется в виду „Сл. о п. Иг.“ — В. В.) отразила наиболее распространенную книжную форму носады, широко известную в памятниках того времени, особенно новгородских. ... для первоначального текста оригинала «Слова» вернее всего предположить вариант наса́ды, а для языка рукописи XVI в. более вероятной следует считать форму носады... В эпоху Киевской Руси насады выступают как боевые суда. «Святославли носады» в «Слове о полку Игореве» — это военно-транспортные суда, доставившие русских воинов до границ половецких станов“.
    ◊ Носады — вин. пад. мн. ч.
  35. Источник:



  36. Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

    Мыть — время линяния птиц (1):

    Коли соколъ въ мытехъ бываетъ, высоко птицъ възбиваетъ; не дастъ гнѣзда своего въ обиду. 27.

    Царь же рече: „Господине Акирю премудрыи, угодниче божии, азъ есмь пред тобою виноват, аки рабъ пред господином; и нынѣ, Акирю премудрыи, воскорьбѣх есми от грознаго посла Елетѣги, можеш ли ты грозному послу Елетѣзе словесем его ответ дать и загадки его отгадать?“. Акирь же рече ему: „Великии царю Синографе, възвѣрзи на господа печаль свою, тои тя препитает. Когда сокол трѣх мытѣи, тогда не дастся выбится из гнезда своего“. Пов. об. Акире (рук. ГБЛ, собр. Унд., ф. 310, № 632), 133 об. — 134 (XVII в. ← XVI—XVII вв.). Акиръ же рече: Царю, возверзи на господа печал свою, и тои тя препитает, не дастъ в вѣки мол[и]твы праведнику. Коли, государь, царь, сокол трех мытеи, тогда не долетаетъ златаго своего гнезда“. Пов. об Акире (рук. ГБЛ, собр. Унд., ф. 310, № 915), 12—12 об. (XVII в. ← XVI—XVII вв.). Акиръ же глаголя ему: „Великии царь Синографе, возверзи на господа печал свою, и тои тя препитаетъ, не дастъ во вѣки молитвы праведнику. Коли был сокол трех мытеи, и онъ того гнезда не доваша своего в обиду“. Пов. об Акире (рук. ГБЛ, собр. Муз., ф. 29, № 1567), 10 об. (XVII в. ← XVI—XVII вв.).

    Ср. В. П. Бурнашев (Опыт терминологич. словаря..., т. I, СПб., 1843, стр. 410—411): „Мыть. Линяние ловчих птиц. Мытчий сокол, кречет или ястреб, т. е. перелинявший, и по числу линяний означается их возраст, напр. сокол двух мытей, трех мытей и т. д.“. Ф. И. Буслаев (Историч. христоматия. М., 1861, стр. 609): „«Въ мытехъ»: про охотничьих птиц говорят: третьей мыти, четвертой мыти, т. е. линяла птица три, четыре раза. Но слич. тоже глагол размытити — отделить птицу от гнезда, от самца или самки; и сущ. дикомыть — сокол, с воли взятый, не доморощеный“. Н. В. Шарлемань (Из реального комментария кСл. о п. Иг.. — ТОДРЛ, т. VI. М. — Л., 1948, стр. 112): „Выражение «въ мытехъ» и до настоящего времени сохранилось кое-где среди охотников; этим термином обозначают линьку, главным образом тот период, когда молодая птица надевает оперенье взрослой птицы, т. е. достигает половой зрелости. Птицеводам хорошо известно, с какой отвагой прогоняет сокол от своего гнезда даже значительно более сильного, чем он сам, орла беркута“. В. П. Петрусь (Сокол въ мытех“. — Учен. зап. Кировского педагогич. инст., вып. 11, 1957, стр. 103—105): „Исторически (в памятниках и говорах) эта лексема (мыть, — В. В.) засвидетельствована не в одном, а в трех различных значениях. Прежде всего «мыть» — это процесс смены внешнего покрова у птиц и животных и время, в которое он протекает; далее — болезненное состояние, наблюдаемое у молодых животных (напр., у жеребят) в переходном возрасте, наконец — эпидемическая болезнь (дизентерия) у животных и людей. ... Судя по индоевропейским отражениям, с корнем mut (на славянской почве мыт) первоначально соединялось значение «мена», «менять», «изменять» (внешний вид). В дальнейшем, через сужение первоначального значения, лексемы этого происхождения получили специальный терминологический характер — «менять оперение», «линять». ... Непосредственное наблюдение над птицами (домашними и ловчими) во время их линьки приводило к выводу о болезненности этого процесса, вследствие чего мытящаяся птица нуждается в особом уходе. ... Эти последние (ловч. птицы, — В. В.), теряя при линьке часть своих боевых качеств, становятся менее пригодными для воздушных экспедиций. ... автор «Слова» ... мог употреблять «мыть» только в указанном терминологическом смысле. Как же объяснить тот факт, что, рисуя образ сокола, который «высоко» бьет птиц“, образ мощи и силы, он приурочивает это к периоду временной слабости боевой птицы, ко времени, когда она «мытится», т. е. болеет?“... В. П. Петрусь предлагает „мыть“ читать как „мытъ“ — пошлина, подать, плата, дань. „В этом случае «бывати в мытехъ» метафорически может означать: «находиться в экспедиции (походе) для сбора дани», «собирать дань», «охотиться». Следовательно, наше предложение приобретает такой смысл: «Когда сокол берет дань с птиц (т. е. охотится), он бьет их на большой высоте, не давая своего гнезда в обиду»“. В. П. Адрианова-Перетц (Фразеология и лексикаСл. о. п. И.“. — „Сл. о п. Иг.и памятники Куликовского цикла. М. — Л., 1966, стр. 90):Въ мытехъ — старший из известных примеров определения линьки птицы относится к XV в. В списке этого времени «слова в неделю сыропустную» читаем такое сравнение людей: «Мытятся яко ястреби и понавлются яко орли» (цит. по кн.: Перетц, стр. 270). Чтобы термин «мытиться» попал в такой далекий от природоведения жанр, как церковное поучение, он должен быть широко распространенным в быту, иначе самое сравнение, рассчитанное на приближение религиозной темы к слушателю-читателю, осталось бы непонятным. Итак, «мытиться» или в «в мытех быть» — «линять» стало термином задолго до того, как его употребил составитель или переписчик церковного поучения. В XVII в., когда в высших кругах феодального общества интерес к соколиной охоте усилился (возможно в связи с тем, что ею увлекался царь Алексей Михайлович), когда был напечатан «Урядник сокольничьего пути», в поздних списках Повести об Акире появляются вставки в старый текст, упоминающие о линьке сокола. В списке конца XVII в. читаем: когда Акир после трехлетнего заключения в темнице отдохнул дома пять месяцев, он «готов бысть на царскую службу, аки трех мытей ясен сокол у ласкова сокольника». В другом списке находим вариант этой вставки: «Егда бо сокол трех мытей бывает, он не даст ся с гнезда своего взяти» (Памятники старинной русской литературы, вып. II, СПб., 1860, стр. 368)“.
    ◊ Мытехъ — предл. (мест.) пад. мн. ч.
    ----- Дополнения -----
    Ср. О. В. ТвороговСокол трех мытей» в Повести об Акире Премудром. — В кн.: Вопросы теории и истории языка. Сб. статей, посвящ. памяти Б. А. Ларина. Л., 1969, с. 112—114): «В ее (Повести об Акире, — В. В.) древнейшей редакции, один из списков которой содержался в мусин-пушкинском сборнике, упоминание сокола трех мытей вообще отсутствует. Оно встречается лишь в третьей редакции повести, старшие списки которой восходят к середине XVII в. ...На основании их можно попытаться реконструировать архетипное чтение: „Коли сокол трех мытей, тогда не даст в обиду гнезда своего“, являющееся, как можно видеть, параллелью к словам Святослава: „Коли соколъ въ мытехъ бываетъ ...не дастъ гнѣзда своего въ обиду“. ...Устойчивое употребление образа сокол трех мытей в списках повести об Акире Премудром наталкивает на мысль: не явилось ли доставившее столько хлопот комментаторам выражение въ мытехъ результатом искажения слов „г̃ мытей“ (где г̃ — обозначение цифры 3), которое могло читаться в первоначальном тексте „Слова о полку Игореве“?». Прийма (Сербскохорватские параллели, с. 79): «Для дальнейшей разработки вопроса о „соколе трех мытей“ не бесполезны будут ...параллели, взятые нами из хорватского эпоса и средневековой сербскохорватской письменности. ...
    Херцег Стјепан храњаше соколо тројемитара,
    Ону лијепу птицу.
    (В.Богишић. Народне пјесме [из старијих највише приморских записа, књига 1. Београд, 1878], с. 132, — примеч. Ф. Я. Приймы).
    Поясняя слово „тројемитар“, В. Богишич написал в примечаниях: „...вторая половина этого составного слова близка к глаголу митарити се pilos vel pennas mutare. Таким образом, эпитет этот на поэтическом языке означает птицу, которая три раза линяла, т. е. трехлетнего сокола“ (Там же, стр. 399, — примеч. Ф. Я. Приймы).
    Следующие три примера — это фрагменты из сочинений писателей сербскохорватского Возрождения: Марко Марулича (1450—1524), Мавро Ветрановича (ум. 1576) и Юрия Бараковича (1548—1628). Фрагменты эти приведены в академическом словаре сербскохорватского языка, откуда мы их и заимствуем.
    Na  ruci  jim stahu sokoli mitari.
    (M. Marulić)
    Moj sivi sokole, mitaru  prilijepi.
    (M. Vetranović)
    Mńu, da već neg vitar  bi  lasan  život moj,
    Al’ sokol  trič  mitar u gori planinskoj.
    (Ð. Baraković)
    Приведенные примеры говорят о том, что образ „сокола-митара“ и „сокола-троемитара“ или „тричмитара“ был широко распространен в сербскохорватской письменности XV—XVII веков, в которую он пришел из народной поэзии, где бытовал издревле. ...в сербскохорватской народной поэзии и письменности не только „сокол-троемитар“, но и „сокол-митар“ служили олицетворением красоты, силы и отваги». Роман Якобсон (Сокол в мытех. — «Јужнословенски филолог». Кн. XXX, св. 1—2. Београд, 1973, с. 129): «Фраза о зрелом, матером соколе явно перешла в „Повесть об Акире“ из „Слова“. В последнем она неразлучно связана с предыдущей фразой..., которую последующая ...дополняет и объясняет: старому не диво помолодеть, и когда соколиное гнездо под угрозой, старый сокол помолодев разгонит налетчиков. Напротив, в ответе Акира премудрого царю Синографу, напуганному угрозами египетского фараона, вступительная фраза — въверзи на господа печаль свою, и той тя препитает, не даст в вѣки молитвы праведнику — оставляет дальнейший афоризм о соколе трех мытей без всякого ключа к уразумению.
    В списках „Повести об Акире“ бросаются в глаза искажения фразы о защитнике соколе, частично или даже всецело ее обессмысливающие и свидетельствующие о непонимании образа». С. 127: «Сочетание соколъ въ мытьхъ явно соответствует по форме и значению таким ходовым выражениям, как рус. человек в летах „пожилой, немолодой“. Ср. синонимичные формы — рус. в годах, укр. в літах, пол. w leciech, чеш. v letech, словац. v rokoch, серб. у годинами». Л. А. Дмитриев (Два замечания к тексту «Сл. о п. Иг.». II. «Коли соколъ въ мытехъ бываетъ, высоко птицъ възбиваетъ». — ТОДРЛ, т. XXXI. Л, , с. 289—290): «...фраза о соколе „3 мытей“, становящемся сильным и грозным, находит интересную параллель в древнерусской письменности...
    В статье „Физиолога“ об орле мы читаем: „О орле. Давид глаголеть: Обновиться, яко орля, уность твоя. Фисиолог рече о орле: яко аще състарееться, отяжьчаета ему очи и ослепнеть, что убо створить: взыщеть источника воды чисты и възлетить на въздух солнечныи и изожьжеть криле свои и тму очию своею и снидеть на землю и погрузиться в воде трижды“ (А. Карнеев. Материалы и заметки по литературной истории физиолога. Изд. ОЛДП, 1890, с. 196, — примеч. Л. А. Дмитриева). Такой же текст об орле находится и в Толковой Палее (Там же, с. 201, — примеч. Л. А. Дмитриева). Хорошо известно, какое большое влияние имел „Физиолог“ на мировоззрение, на представления средневековых людей о мироздании, как широко использовались легенды и представления „Физиолога“ в древнерусской письменности (См.: А. Карнеев. Материалы и заметки..., — примеч. Л. А. Дмитриева). В одном из списков (XVII в.) Моления Даниила Заточника восходящая к „Физиологу“ сентенция об орле по тексту и смыслу еще более близка к рассматриваемому отрывку „Слова“: „Орел убо егда состареется и отягчатся очи ему, и бывает слеп, и возлетит на воздух, и обрет источник воды чисты, и погрузится в нем трикраты: тогда оставит слепоту свою во источнице том. Тогда юн бывает орел, высоко летая, яко царь над птицами“ (Слово Даниила Заточника по редакциям XII и XIII вв. и их переделкам. Пригот. к печати Н. Н. Зарубин. Л., 1932, с. 103, — примеч. Л. А. Дмитриева).
    Приведенные тексты не дают оснований говорить о непосредственной связи между пассажами о соколе „трех мытей“ Повести об Акире и соколе „въ мытехъ“ „Слова“, с одной стороны, и статьей «Физиолога» о возрождающемся орле — с другой. Но едва ли чисто случайно совпадение между представлением о храбрости сокола „трех мытей“ и возвращении к орлу молодости и силы после того, как он трижды омоется в „источнике воды чисты“. Думается, что ассоциативные связи между этими образами у средневекового читателя должны были возникать даже в том случае, если они непосредственно и не связаны друг с другом.
    За фразой о „перемытившемся“, перелинявшем, соколе, по-видимому, стояло не биологическое явление (определенный возраст птицы), а средневековые представления об особой храбрости и отваге, о возрождении молодой силы сокола, который прошел „три мыти“. Представления эти основывались на естественно-фантастических преданиях о свойствах и повадках зверей и птиц, таких, как рассказ „Физиолога“ об орле».
  37. Источник:



  38. Словарь антонимов

  39. Источник:



  40. Тезаурус русской деловой лексики

  41. Источник:



  42. Толковый словарь Даля

  43. Источник: