Словарь форм слова

    1. якобы.
  1. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  2. Толковый словарь Ожегова

    Я́КОБЫ

    1. союз. Употр. в знач. союза «что» 2 (в 1 знач.) для выражения неуверенности, недостоверности или ложности сообщения (устар. и книжн.). Уверяет, я. ничего не видел. Говорили, я. приказ отменяется.

    2. частица. Употр. для выражения сомнительности, мнимости. Прочитал эту я. интересную книгу. Приходил я. затем, чтобы повидаться.

  3. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  4. Малый академический словарь

    союз и частица.

    1. изъяснительный союз.

    Употребляется для выражения сомнения в достоверности сообщаемого.

    [Екатерина Маслова] продала своей хозяйке брильянтовый перстень Смелькова, якобы подаренный ей Смельковым. Л. Толстой, Воскресение.

    Еще снилось мне, якобы иду я по вековому лесу, растущему на болоте. М. Горький, Несколько дней в роли редактора провинциальной газеты.

    2. частица.

    Указывает на предположительность высказывания, на сомнение в его достоверности.

    [Софья:] Вы, разумеется, слышали о моем якобы романе с вами? М. Горький, Зыковы.

    [Смородин] заговорил о недавней статье Кунина, в которой старик якобы впал в идеализм. Гранин, Искатели.

  5. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  6. Толковый словарь Ушакова

    Я́КОБЫ.

    1. союз. употр. в знач. союза "что" для выражения неуверенности в чем-нибудь или недостоверности чего-нибудь (книжн. устар., разг. ирон.).

    2. частица. употр. перед словом для обозначения мнимости, несоответствия действительности, в знач. как будто, будто бы (книжн.). «Один из нас был якобы дорожный мастер одной из привислянских дорог.» Максим Горький.

  7. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  8. Толковый словарь Ефремовой

    I

    союз

    Употребляется при выражении неуверенности, недостоверности или ложности сообщаемого, соответствуя по значению сл.: что.

    II

    част.

    Употребляется при обозначении мнимости чего-либо, несоответствия этого действительности, соответствуя по значению сл.: будто бы, как будто.

  9. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  10. Большой англо-русский и русско-английский словарь


    1. союз that;
    as if, as though говорят, якобы он умер ≈ they say that he has died он вообразил, якобы его произвели в генералы ≈ he imagined he had been made a general
    2. частица supposedly, ostensibly, allegedly, purportedly;
    as if, as though он якобы все понял ≈ he says he has understood everything он приехал к нам якобы для того, чтобы работать ≈ he came to us with the alleged purpose of working, he came to us supposedly to work мы посмотрели эту якобы страшную картину ≈ we have seen this supposedly dreadful filmostensibly;
    он ~ понял he seemed to understand, he said he understood;
    один из них ~ инженер one of them is supposed to be an engineer;
    он пришёл ~ для того, чтобы работать he came here ostensibly to work.

  11. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  12. Русско-английский словарь математических терминов

    particleas though, as if, supposedly, ostensibly

  13. Источник: Русско-английский словарь математических терминов



  14. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    якобы an|geblich; переводится тж. модальным инфинитивным оборотом с sollen: он якобы заболел er ist an|geblich krank, er soll krank sein

  15. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  16. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    angeblich; переводится тж. модальным инфинитивным оборотом с sollen

    он якобы заболел — er ist angeblich krank, er soll krank sein

  17. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  18. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    soi-disant

    он якобы все понял — il a soi-disant tout compris; il prétend avoir tout compris

    приходил, якобы чтобы повидаться — il est venu soit-disant pour nous voir

  19. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  20. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    1)союз como si

    2)частица parece que

    он я́кобы все по́нял — parece que ha comprendido todo

    прочита́л э́ту я́кобы интере́сную кни́гу — leyó este libro presuntamente (supuestamente) interesante

  21. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  22. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    1) союз изъясн. come(se) + cong

    мне снилось, якобы я иду по лесу — ho sognato, come se camminassi nel bosco

    2)част.(не перев., а глагол ставится в condizionale; перев. по-разному)

    говорят, что он якобы заболел — dicono ch'egli si sia ammalato

    прочитал я эту якобы умную книгу — ho letto questo cosidetto libro intelligente

  23. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  24. Энциклопедический словарь

    Я́КОБЫ

    I. союз. Книжн. (соединяет предл. и чл. предл.). Выражает сомнение в достоверности сообщаемого. Уверяет, я. он звонил. Слух идёт, я. зарплату повысят.

    II. частица. Указывает на предположительность высказывания, на сомнение в его достоверности. Говорит, что серьги я. бабушкины. Прочитал я эту я. умную статью. Ты слышала о моём я. романе с ним?

  25. Источник: Энциклопедический словарь



  26. История слов

    См. патриотический

  27. Источник:



  28. История слов

    Будто, быть, как бы, чем бы, чтобы, якобы. В системе продуктивных глагольных классов, формируемых преимущественно от именных основ, процесс униформации глагольной основы находит чрезвычайно яркое выражение. И в этом кругу развитие грамматической абстракции сказывается не только в образовании чисто видовых префиксов, но и в своеобразном отборе составных форм будущего времени с глаголом буду (из вариантов модальных и видовых — хочу, иму, начьну, почьну).

    Все эти процессы захватили в свое течение и так называемый вспомогательный глагол быть, распад системы форм которого привел к сложению устойчивой категории условно-желательного наклонения и к образованию модальных союзов путем агглютинации: чтобы (XIV—ХVвв.), будто (с XVI — нач. XVII в.), якобы (XVI в.), чем бы (XVI—XVII вв.), как бы и т. п. (ср. будет бы).

    (Виноградов В. В. Понятие внутренних законов развития языка // Вопросы языкознания. 1952, № 2, с. 42).

  29. Источник: