Толково-фразеологический словарь Михельсона

    (иноск.) — о несоответствующей духовной пище

    В худого коня корм тратить, что в худую кадушку воду лить.

    Ср. Не надо (вина) от итальянца, не в коня корм! не проймет, не почувствую: что мадера от итальянца, что вода — все одно! Она десять рублей стоит: не к роже! Удостой... в два с полтиной медью...

    Гончаров. Обрыв. 2, 19.

    Ср. Он помогал многим, если только видел... что можно было пособить деньгами и ждать от этого прока; а где приходилось не в коня корм сажать, так он был глух и нем.

    Даль. Отец с сыном. 1.

    Ср. Piscis hic non est omnium.

    Эта рыба не для всех.

    Cicer. Lucullo.

    См. не при нем писано.

  1. Источник: Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.



  2. Толковый словарь Ефремовой

    предик. разг.

    Об отсутствии пользы кому-либо от чего-либо; не на пользу, не впрок.

  3. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  4. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    разг. it is caviar(e) to the general

  5. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  6. Русско-английский словарь пословиц и поговорок

  7. Источник: