Словарь форм слова

    1. русифика́ция;
    2. русифика́ции;
    3. русифика́ции;
    4. русифика́ций;
    5. русифика́ции;
    6. русифика́циям;
    7. русифика́цию;
    8. русифика́ции;
    9. русифика́цией;
    10. русифика́циею;
    11. русифика́циями;
    12. русифика́ции;
    13. русифика́циях.
  1. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  2. Малый академический словарь

    , ж.

    Действие по знач. глаг. русифицировать;

    действие и состояние по знач. глаг. русифицироваться.

  3. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  4. Толковый словарь Ефремовой

    ж.

    1.

    процесс действия по гл. русифицировать II

    2.

    Результат такого действия.

  5. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  6. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    жен. russification, russianizationж. Russification, Russianization.

  7. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  8. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    ж

    Russifizierung f

  9. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  10. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    русификация ж Russifizierung f

  11. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  12. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    ж.

    rusificación f

  13. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  14. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    ж.

    russificazione

  15. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  16. Энциклопедический словарь

    РУСИФИКА́ЦИЯ -и; ж. к Русифици́ровать и Русифици́роваться. Насильственная р.

  17. Источник: Энциклопедический словарь



  18. Словарь социолингвистических терминов

    1. Политика царской и советской России, направленная на языковую ассимиляцию иноязычного населения. Как основное направление языковой политики царской России характерно для второй половины XIX в., периода реакции после польского восстания 1863 г. Светское образование повсеместно переводится на русский язык, вводятся ограничения на издание литературы на национальных языках, на использование латиницы (как основы литературного языка) и др. Все эти меры были предприняты с целью подавить сепаратистские тенденции, угрожавшие существованию империи. Распространение грамотности среди нерусских народов Поволжья и Сибири сначала на родном, а затем на русском языке ставило своей задачей христианизацию российских народов.

    В СССР после непродолжительного периода языкового строительства и языкового равноправия с конца 30-х гг. начинается длительный период усиления роли русского языка во всех социально значимых сферах общения. Постепенно стали закрываться национальные школы, резко сократилось издание литературы на национальных языках. В национальной политике советская власть стремилась сформировать сначала единую по форме и по содержанию русскоязычную культуру (при И.В. Сталине), затем новую историческую общность - многонациональный советский народ с единой социалистической идеологией, которая могла быть облечена в национальные формы, в том числе выражена на национальных языках. Между тем фактически в государстве развивалась русская культура и доминировал русский язык.

    В меньшей степени Р. затронула титульные народы союзных республик, в большей - языки малочисленных народов Крайнего Севера: практически все национальные школы и классы были закрыты, детей свозили в интернаты, где запрещалось даже разговаривать между собой на родном языке. Р. народов, ведущих традиционный образ жизни, явилась важной составляющей политики властей, стремящихся распространить современную цивилизацию среди сибирских народов, перевести кочевое население на оседлость, распространить грамотность и таким образом решить проблему существующего социального неравенства.

    2. Изменения, происходящие в речи или в грамматической системе того или иного языка под воздействием русского, т. е. явления интерференции при национально-русском билингвизме. Р. означает как использование билингвами слов русского языка в речи и лексические заимствования, так и появление контаминированных (смешанных) грамматических форм; развитие аналитических способов синтаксической связи, изменения фонетики и интонационного рисунка языка, находящегося в контакте с русским языком.

    3. Р. иноязычной лексики в русском языке - адаптация иноязычных слов к структуре русского языка; затрагивает произношение безударного [о] в позиции перед ударением. Изначально четкое [о] сохранялось в словах типа поэт, бокал, боа, команда, вокзал и др. На сегодняшний день подобное произношение считается устаревшим и по закону русского вокализма заменяется редуцированным звуком, близким к [а]. Р. подвергаются слова иноязычного происхождения со звуком [э], она заключается в замене твердого согласного перед [э] на смягченный, графически обозначаемый буквой е. Часть слов, особенно это касается терминологической лексики, сохраняет исконное произношение (ср. ректор, секретарь, но фонема, детектор, детерминизм и др.). Р. в области грамматики означает распределение заимствованной лексики по родам, что определяет ее словоизменение и грамматическое оформление определяющего слова. Так, несклоняемые существительные иноязычного происхождения обычно принимают форму среднего рода, что выражается соответствующей флексией глагола (в прошедшем времени) и прилагательного (на прилавке лежало спелое манго).

    См. также: Заимствование, Интерференция, Языковая политика, Языковой плюрализм

  19. Источник: Словарь социолингвистических терминов



  20. Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

    1. Политика царской и советской России, направленная на языковую ассимиляцию иноязычного населения.

    2. Изменения, происходящие в речи или в грамматической системе того или иного языка под воздействием русского:

    а) использование билингвами слов русского языка в речи, лексические заимствования;

    б) появление контаминированных (смешанных) грамматических форм;

    в) развитие аналитических способов синтаксической связи;

    г) изменения фонетики и интонационного рисунка языка, находящегося в контексте с русским языком.

    3. Адаптация иноязычных слов в структуре русского языка, затрагивающая:

    а) произношение безударного [о] в позиции перед ударением: поэт, боа, бокал, вокзал и т.п.;

    б) замена твердого согласного перед [э] на мягкий: академия, ректор, секретарь, но фонема, детерминизм и т.п.;

    в) в области грамматики прослеживается распределение заимствованной лексики по родам: манго, пальто и др.

  21. Источник: Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник



  22. Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  23. Источник: