ДЫМО́К, -мка, муж.
1. см. дым.
2. Небольшой клуб или слабая струйка дыма. Дымки от орудийных выстрелов. Д. папиросы.
-мка́, м.
уменьш. к дым (в 1 знач.); небольшая струйка, легкий клуб дыма.
Он не без смущения завидел дымок, вьющийся из труб родной кровли. И. Гончаров, Обрыв.
Впереди, над кромкой припая, то и дело взлетали дымки выстрелов. Горбатов, Карпухин с Полыньи.
ДЫМО́К, дымка, муж. Легкий дым, небольшая струя или клуб дыма. Дымки ружейных выстрелов.
м. разг.
1.
уменьш. к сущ. дым I 1.
2.
ласк. к сущ. дым I 1.
муж. small stream of smoke, puff of smokeм. tin column of smoke;
(от папиросы) wisp/thread of smoke.
м
Rauchwölkchen n, Rauchfahne f
дымок м Rauchwölkchen n 1d, Rauchfahne f c
м.
fumée f légère, petite fumée; fumée du canon(после выстрела)
дымок сигареты — fumée d'une cigarette
м. уменьш.
humecillo m
м.
un filo di fumo
ДЫМО́К,ДЫМО́ЧЕК см. Дым.
Привлачить. Воскрешенных Пушкиным русизмов довольно много. Например, в стихотворении «Сто лет минуло, как тевтон» (1828):
И племя чуждого закона
К своей подошве привлачить.
Слова привлачить нет в «Словаре Академии Российской» (1822, ч. 5, с. 269). Но оно было широко употребительно в древнерусском языке. Оно встречается, например, в «Поучении Владимира Мономаха» (Срезневский, 2, с. 1325).
(Виноградов В. В.. Пушкин и русский литературный язык XIX века // Пушкин родоначальник новой русской литературы: Сб. научно-исслед. работ. М.; Л., 1941, с. 558).
Дым, дымка, дымок. Некоторые [...] типы и виды омонимических сближений и притяжении, характерных для процессов заимствования иноязычных слов, можно проиллюстрировать следующими примерами. В выражениях «утренняя дымка», «представлять в розовой дымке» слово дымка возникло в результате народно-этимологической контаминации славянского слова дым и турецкого дым от греческого димити `двухнитяный', т. е. `сотканный в две нитки'.
В «Этимологическом словаре» А. Преображенского (1, с. 205) дается иное сопоставление: «Дымка, род. дымки `род легкой шелковой материи'. Польск. dyma `канифас' (ткань) — заимств. из тур.-осм. дыма `род бумажной материи', вероятно, через польск. Смешивают с дымок, когда говорят о прозрачном тумане, окутывающем отдаленные предметы».
(Виноградов В. В. К изучению вопросов омонимии // Slawisch-deutsche Wechselbeziehungen in Sprache, Literatur und Kultur. Berlin: Verlag Academie, 1969, с. 279—280).