СЕ́НИ, сеней. В деревенских избах и в старину в городских домах: помещение между жилой частью дома и крыльцом. Холодные с.
| уменьш. сенцы, -ев.
| прил. сенечный, -ая, -ое и сенной, -ая, -ое. Сенечная, сенная дверь. Сенная девушка (в старину: прислуга в барском доме).
-е́й, мн.
Помещение между жилой частью дома и крыльцом в деревенских избах и в старинных городских домах.
Ровно в половине двенадцатого Германн ступил на графинино крыльцо и взошел в ярко освещенные сени. Швейцара не было. Германн взбежал по лестнице, отворил двери в переднюю и увидел слугу, спящего под лампою. Пушкин, Пиковая дама.
Семен лежал в избе, но в ней было душно, и он перешел в сени. Паустовский, Аннушка.
1.
СЕ́НИ, сеней (сеней устар., обл.), ед. нет. В деревенских избах и встарину в городских домах - помещение между жилой частью дома и крыльцом. Холодные сени. «Сеней не запер для чего?» Грибоедов. «- Вход был со двора в сени, налево из сеней жила хозяйка… Ткнула ему пальцем чрез сени, указывая на дверь в чистую избу.» Достоевский. «Стоял в темных сенях и ждал, когда отопрут дверь.» Чехов. «Вот наш герой подъехал к сеням, швейцара мимо, он стрелой взлетел по мраморным ступеням.» Пушкин.
2.
СЕ́НИ2, сеней. мн. от сень.
мн.
1.
Нежилая часть дома, соединяющая жилое помещение с крыльцом или разделяющая две половины дома (в деревенских избах и небольших городских домах).
отт. устар. Прихожая господского дома.
2.
устар.Тамбур вагона.
СЕНИ (сенница - сенки, сенцы), нежилая часть дома, соединяющая жилое помещение с улицей.
Нежилая часть, как правило, деревенского дома, примыкающая к жилой части дома. Используется для хозяйственных нужд, летом - для ночлега.Источник: Словарь архитектурно-строительных терминов
се́ни мн., см. сень.
мн. hall(way), inner porch, outer entrance hallмн. (storm) porch sg., lobby sg.
сени мн. Flur m 1a; Diele f c
мн. ч.
Flur m; Diele f
мн.
entrée f
мн.
zaguán m
мн.
antiporta f
СЕ́НИ -е́й; мн. Помещение между жилой частью дома и крыльцом в деревенских избах и в старинных городских домах. Раздеться в сенях. Холодные с.
◁ Се́нцы, -ов; мн. Уменьш.-ласк. Сенно́й, -ая, -ое. С-ые двери. С-ая девушка (ист.; дворовая девушка, находившаяся в услужении господ). Се́нечный, -ая, -ое. С-ые двери. С. чулан (холодная комната в крестьянской избе, отделённая сенями от тёплой).
* * *
се́ниприхожая; помещение, соединяющее жильё с улицей. В Древней Руси — крытый переход на верхнем этаже.
* * *
СЕНИСЕ́НИ (сенница, сенки, сенцы), нежилая часть дома, соединяющая жилое помещение с улицей.
ОБЪЕДЕНИЕ. В семантической истории старославянизмов чрезвычайно существенную роль играли процессы их стилистической перегруппировки и экспрессивной переоценки. Распад системы высокого славянизированного «штиля» XVIII в., стремительно протекавший в русском литературном языке первой трети XIX в., привел к изменению экспрессивно-смыслового облика многих славянизмов.
Слово объядение вошло в русский литературный язык из языка старославянского. В значениях `насыщение или пресыщение', `обжорство, обжорливость' оно встречается уже в древнейших памятниках русской письменности (Срезневский, 2, с. 570). Оно представляет собою образование с суффиксом -ение от основы объяд- глагола объястися — `объесться'. Уже внешняя форма корневого элемента этого слова (яд-) выдает его старославянское происхождение. Древнерусский язык знал это слово и в другом фонетическом виде в виде обѣ дение. Например, в Остромировом евангелии: «от¤гот ѣють сердца ваша обѣ дениимь и пияньствиимь (Лук. XXI. 34)» (там же, с. 585).
Это слово с тем же значением перешло в высокий «штиль» русского литерату рного языка XVIII в.
Любопытно, что в «Словаре Академии Российской» объядение признается словом `славянским'. Его употребление иллюстрируется цитатой из «Молитвы Ангелу»: «Объядением без сытости и опивством». Его значение определяется так: «Обжорство, пресыщение пищею какою» (cл. АР, ч. 4, с. 158). Это значение — с распадом системы высокого слога в начале XIX века — выходит из употребления. Уже в словаре 1847 г. оно признано церковным, т. е. нелитературным, устарелым, сохраняющимся лишь в профессионально-культовом диалекте.
Но в разговорной бытовой речи это слово изменило свою о краску. Оно сопровождалось яркой эмоциональной интонацией, образуя восклицательный предикат. В словаре 1847 г., в котором впервые отмечено такое употребление, соответствующее значение определяется так: «Очень вкусная снедь. Это не пирог, а объядение» (cл. 1867—1868, 3, с. 82).
Слово объядение становится шутливо экспрессивным выражением постоянного восторга и употребляется в функции экспрессивного предиката или междометия. Фономорфологическое и стилистическое сближение слова объядение с глаголом объесться стирает с него всякий оттенок книжности.
Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранилась машинопись с авторской правкой и добавлениями к тексту. Рукопись не обнаружена.
О слове объядение см. также в 3 части настоящего издания в статье «Загляденье, объеденье». — М. Л.
Вольнолюбивый, либерал, патриотический. Глубокий интерес к национальным формам выражения побуждает Пушкина искать русских соответствий иностранным словам и выражениям. Поэт не разделяет крайностей славянофильского отвращения к «варваризмам». Ирония по отношению к Шишковским «шаротыкам» и «топталищам» неизменно сохраняется у Пушкина. Но характерно Пушкинское новообразование «вольнолюбивый» (ср. в «Российском музеуме» 1815, ч. 3, с. 310: «Известно, какому злоупотреблению подвергалось во время и после революции слово liberal — свободно мыслящий») по типу лексемы отечестволюбивый, предложенной Шишковым для замены варваризма «патриотический» (ср. у кн. Вяземского ироническое употребление этого слова: «восклицания патриотических или — извините! — отечественнолюбивых филологов» — Полн. собр. соч., 1, с. 274). В стихотворении «Чаадаеву» (1821): Вольнолюбивые надежды оживим... Ср. в «Евгении Онегине»: Вольнолюбивые мечты (2, VI, характеристика Ленского).
Еще более любопытны комментарии Пушкина в письме к Н. И. Гречу (от 21 сентября 1821 г.): «Вчера я видел в С. О. мое послание к Ч-ву, уж эта мне цензура! Жаль мне, что слово вольнолюбивый ей не нравится, оно так хорошо выражает нынешнее liberal, оно прямо русское, и верно почтенный А. С. Шишков даст ему право гражданства в своем словаре, вместе с шаротыком и топталищем» (Переписка, 1, 35). (Здесь намечается путь литературной национализации того либерального лицейско-дворянского арготического стиля, о котором Ф. Булгарин писал в своих записках правительству: «Молодой вертопрах должен... порицать насмешливо все поступки особ, занимающих значительные места, все меры правительства, знать наизусть или сам быть сочинителем эпиграмм, пасквилей и песен предосудительных на Русском языке, а на Французском знать все самые дерзкие и возмутительные стихи и места самые сильные из революционных сочинений. Сверх того, он должен толковать о Конституции, Палатах, Выборах, Парламентах; казаться неверующим христианским догматам, и более всего представляться Филантропом и Русским патриотом. К тону принадлежит также обязанность насмехаться над выправкою и обучением войск, и в сей цели выдумано ими слово шагистика... Верноподданный значит укоризну на их языке, европеец и либерал — почетные названия. Какая-то насмешливая угрюмость вечно затемняет чело сих юношей, и оно проясняется только в часы буйной веселости... У лицейских воспитанников, их друзей и приверженцев этот характер называется в свете: лицейский дух. Для возмужалых людей прибрано другое название: Mépris souverain pour le genre humain, а в сокращении mépris, для третьего разряда, т. е. сильных крикунов — просто либерал. Например, каков тебе кажется такой-то? хорош, но с лицейским душком, или хорош, но mépris или прямо: либерал» (Модзалевский, с. 20).
Ср. в тайной записке об «Арзамасе»: «Все, что не ими выдумано, — дрянь; каждый человек, который не пристает безусловно к их мнению, — скотина; каждая мера Правительства, в которой они не принимают участия, — мерзкая; каждый человек, осмеливающийся спорить с ними, — дурак и смешон» (там же, с. 28).
(Виноградов. Язык Пушкина, с. 106—107).
См. ОСЕНИТЬ
Большой Энциклопедический словарь. 2000.