Словарь форм слова

    1. разлу́ка;
    2. разлу́ки;
    3. разлу́ки;
    4. разлу́к;
    5. разлу́ке;
    6. разлу́кам;
    7. разлу́ку;
    8. разлу́ки;
    9. разлу́кой;
    10. разлу́кою;
    11. разлу́ками;
    12. разлу́ке;
    13. разлу́ках.
  1. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  2. Толковый словарь Даля

    РАЗЛУКА, см. разлучать.

  3. Источник: Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.



  4. Толковый словарь Ожегова

    РАЗЛУ́КА, -и, жен.

    1. см. разлучиться.

    2. Жизнь вдали от того, кто близок, дорог. В разлуке любишь горячей. Не вынести разлуки.

    | прил. разлучный, -ая, -ое (устар.).

  5. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  6. Малый академический словарь

    , ж.

    1.

    Действие по знач. глаг. разлучиться—разлучаться; расставание.

    Мысль о скорой разлуке со мною так поразила матушку, что она уронила ложку в кастрюльку, и слезы потекли по ее лицу. Пушкин, Капитанская дочка.

    Вышла тяжелая сцена, которая неизбежно испытывается при разлуке близких людей, но она разрешилась самым трогательным образом. Мамин-Сибиряк, Сестры.

    2.

    Состояние по знач. глаг. разлучиться—разлучаться.

    Прожить в разлуке с родными много лет.

    ||

    Жизнь вдали от кого-л. близкого.

    Он поехал за какими-то делами в

    Москву и пробыл там три недели. Несмотря на короткий срок разлуки, Александра Михайловна впала в ужасную тоску. Достоевский, Неточка Незванова.

    Аксинья с виду стойко переносила разлуку. Вся любовь ее к Гришке перекинулась на дочь. Шолохов, Тихий Дон.

  7. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  8. Толковый словарь Ушакова

    РАЗЛУ́КА, разлуки, мн. нет, жен.

    1. Состояние по гл. разлучиться-разлучаться, жизнь вдали от близких. Жить в разлуке. «Текла в изгнаньи жизнь моя, влачил я с милыми разлуку.» Пушкин. «Да, если останусь, послушная вам, меня истерзает разлука.» Некрасов.

    2. Расставание с близким. Час, день разлуки. «Иногда разлуки час живее сладкого свиданья.» Пушкин. «Была без радостей любовь, разлука будет без печали.» Лермонтов.

  9. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  10. Толковый словарь Ефремовой

    ж.

    1.

    процесс действия по гл. разлучиться, разлучаться

    2.

    Результат такого действия; расставание с близким.

  11. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  12. Сексологическая энциклопедия

    в сфере семейно-брачных и сексуальных отношений - временная или постоянная жизнь вдали от семьи, полового партнёра или душевное отчуждение между ними. Может возникнуть по объективным (служебным, бытовым и др.) и субъективным (утрата по разным причинам взаимного, в том числе и сексуального, интереса друг к другу) причинам. Разлука в зависимости от вызвавших её причин и длительности может способствовать усилению или ослаблению супружеских отношений, чувства любви или ненависти, сексуальной тяги или угасания полового интереса мужчины и женщины друг к другу. Так, длительная разлука влюблённых может притупить чувство любви и привести к отказу от данных друг другу обещаний в "вечной верности". Напротив, сравнительно краткая разлука укрепляет эти обязательства и чувства, вызвавшие их. В сексологии разлука сексуальных партнёров на разные индивидуально определяемые сроки иногда используется в качестве средства предупреждения и лечения некоторых, особенно психогенных, сексуальных расстройств. Одновременно она сопрягается с различными аспектами полового воздержания.

  13. Источник: Сексологическая энциклопедия



  14. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

    разлу́ка разлучи́ть, укр. розлучи́ти, блр. разлучы́ць, др.-русск. розлучити, ст.-слав. разлѫчити χωρίζειν (Остром., Клоц., Супр.), сербохорв. лу́чити, лу̑чи̑м "отделять", словен. razlȯ́čiti, чеш. rozloučiti, слвц. rоzlúčit᾽, польск. rozɫączyć. См. лучи́ть.

  15. Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера



  16. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    жен.
    1) separation жить в разлуке с кем-л. ≈ to live apart (from), be separated (from)
    2) (расставание) partingразлук|а - ж. (с тв.)
    1. separation (from);
    жить в ~ live apart;

    2. (расставание) parting (with).

  17. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  18. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    разлука ж Trennung f c; Scheiden n 1 (расставание); Abschied m 1a (прощание) жить в разлуке с кем-л. von jem. getrennt leben vi

  19. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  20. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    ж

    Trennung f; Scheiden n(расставание); Abschied m(прощание)

    жить в разлуке с кем-либо — von j-m getrennt leben vi

  21. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  22. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    ж.

    séparation f

    жить в разлуке с кем-либо — vivre loin de qn, vivre séparé de qn

  23. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  24. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    ж.

    1)separación f

    жить в разлу́ке (с кем-либо) — vivir separado (de)

    2)(расставание) despedida f, separación f

  25. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  26. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    ж.

    separazione; distacco m; lontananza f

    жить в разлуке — vivere lontani

  27. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  28. Энциклопедический словарь

    РАЗЛУ́КА -и; ж.

    1. к Разлучи́ться - разлуча́ться; расставание. Мысль о скорой разлуке. Долгая р.

    2. к Разлучи́ться - разлуча́ться; житьё вдали от кого-л. близкого. Переносить разлуку. Жить в разлуке с родными много лет.

  29. Источник: Энциклопедический словарь



  30. Лермонтовская энциклопедия

    «РАЗЛУКА», стих. раннего Л. (1830), одно из первых произв., где звучит мотив отвергнутой или обманутой дружбы (ср. позднейшие «Благодарность», «Тучи»). Возможно, обращено к М. И. Сабурову (см. Сабуровы). Автограф зачеркнут, хотя прежде Л., вероятно, предполагал переписать его в тетр. XX, о чем свидетельствует вычеркнутая потом цифра рядом с текстом. М. б., эти колебания были вызваны изменением отношений Л. с адресатом стих. Строка «Слезами горькими, тоскою» (как и рифма «тобою — тоскою») в слегка измененном виде повторена в стих. «Нищий». А. А. Блок пометил в принадлежащем ему Собр. соч. Л. строки 1—2 и 15—16 («Лед́́яную встречаю руку / Моей пылающей рукой»), к-рые привлекли его внимание, по-видимому, своей афористичностью.Автограф — ИРЛИ, тетр. VI. Впервые — Соч. под ред. Висковатого, т. 1, 1889, с. 82—83. Датируется по нахождению в тетради.Лит.: Пейсахович (1), с. 432.

  31. Источник: Лермонтовская энциклопедия



  32. Русско-английский словарь пословиц и поговорок

  33. Источник:



  34. Толковый словарь Даля

  35. Источник: