муж. ноша животного, кладь, уложенная обычно на две равные половины для навьючки подъемного скота. Верблюжий вьюк: на одногорбого, нара, 20 пудов и более; на двугорбого 16 пудов; на лошака или осла, а также на лошадь 5-7 пудов. Вьючить, вьючивать, складывать вещи в кипу, кучу, ворох;
| навьючивать скотину, навешивать на нее вьюк, накладывать на нее ношу. -ся, ·возвр. и страд. Вьюченье ср., ·длит. вьюнка жен., ·об. действие по гл. Вьючный, относящийся до вьюка, до вьючки;
| для ношения вьюка назначенный. Вьючник, приставленный к вьюкам или к вьючному обозу, погонщик.
ВЬЮК, -а и (разг.) -а; мн. и -и (разг.) -и, муж. Упакованная поклажа, перевозимая на спине животных, а также сумка для такой поклажи.
| прил. вьючный, -ая, -ое.
-а, мн. вью́ки и (разг.) вьюки́, м.
Упакованная поклажа, перевозимая на спине животного.
Двое суток мы пригоняли к мулам седла и налаживали вьюки. Арсеньев, Дерсу Узала.
||
Мешок, сумка, приспособленные для перевозки поклажи на спине животного.
Чтобы сохранить материальную часть, нужны были вьюки, а их не было. И вот бойцы стали сами шить вьюки из брезента. Закруткин, Кавказские записки.
[От тюрк. юк — поклажа]
ВЬЮК, вьюка, муж. (тюрк. juk - поклажа). Вещи, упакованные в один тюк и нагружаемые на вьючных животных. Верблюжий вьюк.
м.
Вещи, упакованные в один тюк и нагружаемые на вьючных животных.
вью́к род. п. вью́ка, впервые в грам. 1563г. (см. Корш, AfslPh 9. 506), отсюда вью́чное живо́тное; др.-русск. юкъ "ноша" (Афан. Никит. 26 – дважды), ючьнъ прилаг. (Лаврентьевск. летоп. под 1295 г.); см. Срезн. III, 1626. Заимств. из тур., чагат., алт., уйг. jük "груз, тяжесть", казах. ǯük "тяжесть, скарб, пожитки"; см. Радлов 3, 586 и сл.; 4, 180; ср. Mi. EW 106; TEl 1, 319; Банг-Габайн, Sitzber. Preuss. Akad., 1931, стр. 517. Ср. в последнее время Менгес, Festschrift Čyževśkyj 183 и сл. Мункачи (KSz 6, 379) объясняет тюрк. слово из др.-инд., ир. yugám, в то время как Шёльд (Lw. St. 40 и сл.) менее удачно производит его из тохар. A yuk "лошадь", В yakwe – то же; ср. лат. equus, др.-инд. ác̨vas – то же.
муж. pack, bale, loadм. pack, pack-load.
вьюк м разг. Traglast f c
м разг.
Traglast f
м.
fardeau m, charge f
м.
albarda f; carga f, fardo m(груз)
м.
soma f, basto, fardello
ВЬЮ́К -а и -а́; мн. вью́ки, -ов и вьюки́, -о́в; м. [от тюрк. юк - поклажа]. Упакованная поклажа, перевозимая на спине животного; мешок, узел, тюк и т.п. с тяжёлой поклажей. Укладывать вьюки. Спешить к поезду с вьюками.
◁ Вью́чный (см.).
вьюк м.
pack
1) поклажа или сумка для перевозки на спине животных; 2) вообще поклажа.
Предприниматель, антрепренёр. Слово предприниматель (от глагола предпринимать) в русском языке появилось позднее, чем слово предприятие. Слово предприниматель, сохраняющее налет книжности, в современном русском языке выражает два значения: 1) капиталист — владелец промышленного или торгового предприятия; 2) аферист — ловкий организатор выгодных дел, предприятий. Это слово возникло в книжном русском языке не ранее 40—50-х годов XIX века. Оно образовано под сильным влиянием франц. enterpreneur.
Слова предприниматель нет в словаре 1847 г. Но оно уже помещено в «Толковом словаре» Даля, хотя истолковано здесь чисто морфологически: «предпринявший что-либо». В журнально-публицистическом языке 50-х годов XIX в. это слово звучало как неологизм. Например, В. Безобразов писал: «Нам уже не раз случалось употребить выражение хозяин предприятия вместо французского антрепренер. Иначе мы не умеем перевести это слово: и едва ли возможно передать ближе на русском языке понятие, соединяемое с французским названием. Хотя и употребляется у нас слово антрепренер, — но в нем есть что-то не только чуждое языку, но и чуждое экономическим условиям народной промышленности... Название антрепренер в понятиях нашего народа название как-то не серьезное, не соответствующее его насущным потребностям; до сих пор употребляют слово антрепренер, когда говорят о какой-нибудь заморской затее для общественного увеселения, о театре, о кочующих труппах комедиантов, музыкантов и проч., о чем-то непостоянном, случайном. Но антрепренер и не мог у нас получить того народного значения, какое соответствует этому слову на Западе. У нас есть название: подрядчик, барышник, хозяин. Все эти слова заключают в себе многие экономические понятия, связанные со словом антрепренер; но подрядом нельзя назвать всякое промышленное предприятие; барышничество — представляет одну только сторону деятельности антрепренера и притом с некоторою примесью не совсем честного, по крайней мере правильного труда; название хозяин, близко соответствуя значению антрепренера, имеет за собой действительное его употребление на народном экономическом языке, — хотя до сих пор скорее в менее важных, промышленных делах. Наконец производное — предприниматель кажется нам слишком искусственным, слишком книжным, а книжные экономические названия, не подходящие ни под действительные экономические факты страны, ни под народные понятия, всегда кажутся чем-то чуждым, враждебным науке, которой лучшее, в настоящее время, начало, лучшее убеждение — это необходимость исследования только действительных фактов жизни» (Безобразов В. О промышленных предприятиях //Русск. вестник. 1856, т. 2, кн. 2, с. 314—315).
(О новых исследованиях по истории русского литературного языка // Виноградов. Избр. тр.: История русск. литер, яз., с. 253).
См. ямщик