МУ́ШКА, -и, жен.
1. см. муха.
2. Род лечебного пластыря из особого порошка, а также сам такой порошок (устар.). Поставить больному мушку.
3. Кусочек чёрного пластыря, к-рый в старину приклеивали на лицо в виде родинки. М. на щеке.
4. Узелок, вытканный на ровной ткани. Мушки на вуали.
II. МУ́ШКА, -и, жен. Небольшой выступ на передней части ствола стрелкового оружия, служащий для прицеливания. Взять на мушку кого-н. (прицелиться в кого-н.; также перен.: взять на примету; разг.). Держать на мушке кого-что-н. (под прицелом; также перен.: держать под постоянной угрозой; разг.).
МУ́ШКА 2, -и, ж. Небольшой выступ на передней части ствола стрелкового оружия, служащий для прицеливания. взять на мушку кого-н. (прицелиться в кого-н.; также перен.: взять на примету; разг.). держать на мушке кого-что-н. (под прицелом; также перен.: держать под постоянной угрозой; разг.).
МУ́ШКА 1, -и, ж.
1)
-и, род. мн. -шек, дат. -шкам, ж.
1.
уменьш. к муха.
2.
Кусочек черного пластыря или тафты, который по старинной моде приклеивали на лицо в виде родинки.
Бабушка, отлепливая мушки с лица и отвязывая фижмы, объявила дедушке о своем проигрыше. Пушкин, Пиковая дама.
Катенька со всеми своими бантиками, полными ручками, с мушками на щеке, представлялась как сон. А. Н. Толстой, Сватовство.
3.
Украшение на прозрачной ткани в виде специально вытканного плотного кружочка, узелка.
Вуаль с мушками.
4. устар.
Препарат из шпанской мухи в виде пластыря или порошка.
Поставить мушку.
- шпанская мушка
2)
-и, род. мн. -шек, дат. -шкам, ж.
Выступ на передней части ствола огнестрельного оружия (служит для прицеливания при стрельбе).
брать (взять) на мушку 1) прицеливаться в кого-, что-л.; 2) сосредоточивать на ком-, чем-л. свое внимание, брать под наблюдение.
1.
МУ́ШКА1, мушкии, жен.
1. уменьш.-ласк. к муха.
2. Кусочек черного пластыря или тафты, который, по старинной моде, приклеивали прежде на лицо в виде родинки.
3. Специально вытканный в ткани круглый узелок (спец.). Кисея с мушками.
4. То же, что шпанская мушка, шпанский пластырь; см. шпанский (мед.). Поставить мушку кому-нибудь.
2.
МУ́ШКА2, мушкии, жен. (спец.). Небольшой выступ на передней части ствола огнестрельного оружия, служащий для прицеливания во время стрельбы. Взять на мушку кого-что-нибудь (прицеливаться в кого-что-нибудь).
I
ж.Небольшой выступ на передней части ствола огнестрельного оружия, служащий для прицеливания.
II
ж.Старинная карточная игра.
III
ж.1.
Кусочек чёрного пластыря или тафты, который - в соответствии с модой - наклеивали на лицо в виде родинки.
2.
Украшение на прозрачной ткани в виде специально вытканного плотного кружочка, узелка.
IV
ж. устар.Препарат из шпанской мухи в виде порошка или пластыря, применявшийся как лечебное средство.
V
ж. разг.1.
уменьш. к сущ. муха
2.
ласк. к сущ. муха
3.
уничиж. к сущ. муха
МУШКА (от франц. mouche - муха) -..1) орнаментальный мотив в виде крохотной выпуклой горошины, преимущественно вышитой, многократно повторяющейся с равным интервалом по полю тонкой прозрачной ткани
2)] Кусочек черного пластыря, тафты или бархата разнообразной формы, который по старинной моде приклеивали на лицо (или на плечи, грудь) в виде родинки. Существовал интимный "язык мушек" - каждая имела свое название и особый смысл.
точка темного цвета (коричневая, черная, зеленая) размером до 1 мм. (Смотри: ГОСТ 15167-93. Изделия санитарные керамические. Общие технические условия.)Источник:"Дом: Строительная терминология", М.: Бук-пресс, 2006.
му́шка Из франц. mouche "муха; мушка" (Маценауэр 260).
I жен.
1) уменьш. от муха midge
2) (на лице) beauty spot;
patch;
speckle
3) мед. (Spanish) fly;
cantharides II жен. (на огнестрельном оружии) (fore) sight (gun);
front sight амер.: брать на мушку ≈ to take aim (at), to have smb. in one's sights прям. и перен., to draw a bead ondim. of муха
dot
I ж
1)kleine Fliege
2)(на лице) Schönheitspflästerchen n
3)(на ткани) Tüpfchen n
II ж(прицела) Korn n (умл.)
•
•
взять на мушку — aufs Korn nehmen(непр.) vt
мушка II ж (прицела) Korn n 1b* а взять на мушку aufs Korn nehmen* vtмушка I ж 1. kleine Fliege 2. (на лице) Schönheits|pflästerchen n 1d 3. (на ткани) Tüpfchen n 1d
I ж.
1)moucheron m
2)(на лице) mouche f
3)мед. emplâtre m vésicatoire
шпанская мушка — mouche f cantharide
II ж.(на огнестрельном оружии) guidon m
взять на мушку — mettre en joue
I ж.
1) уменьш. кмуха
2)(на лице) lunar m
3)(украшение на ткани) mota f
•
•
шпа́нская му́шка — cantárida f
II ж.(на огнестрельном оружии) punto de mira
взять на му́шку — apuntar vt
ж. уменьш.
1)moschettina
2)(прицела) mirino m
взять на мушку кого-л., держать на мушке тж. перен. разг. — prendere di mira; puntare contro; puntare la pistola / il fucile contro qd, qc
МУШКА
1.МУ́ШКА, -и; мн. род. -шек, дат. -шкам; ж.
1. Уменьш. к Му́ха. М. вьётся у лампы. Поймать мушку.
2. Разг. О чём-л., напоминающем по виду муху. В глазах мелькают мушки. М. на щеке (имитация, по старинной моде, чёрной родинки). Вуаль с мушками (с узелками, кружочками).
◊ Шпанская му́шка (см. Шпа́нский).
2.МУ́ШКА, -и; мн. род. -шек, дат. -шкам; ж. Небольшой выступ на передней части ствола личного огнестрельного оружия, служащий для точного прицеливания при стрельбе. Навести мушку на мишень. Сбить мушку. Охотник взял на мушку зверя (прицелился).
◊ Брать (взять) на му́шку. Сосредоточивать на ком-, чём-л. своё внимание, брать под наблюдение. Попасть на му́шку. Стать объектом пристального внимания кого-л.
* * *
МУШКАМУ́ШКА (от франц. mouche — муха),
1) орнаментальный мотив в виде крохотной выпуклой горошины, преимущественно вышитой, многократно повторяющейся с равным интервалом по полю тонкой прозрачной ткани.
2) Кусочек черного пластыря, тафты или бархата разнообразной формы, который по старинной моде приклеивали на лицо (или на плечи, грудь) в виде родинки. Существовал интимный «язык мушек» — каждая имела свое название и особый смысл.
Мушку готовят из целых, нерезанных кусков отборного, первосортного мяса, обычно это вырезка или задняя часть (окорок). Мушка может быть тушеная, жареная на гратаре и солено- копченая. В первом и во втором случаях используют говяжью вырезку, в последнем — свиной окорок.
Состав.
1 свиной окорок (задняя часть)
10 л саламура
(на 10 л воды 1 кг соли)
25 зерен душистого перца
5 бутонов гвоздики
8 лавровых листьев
3 ч. ложки кориандра
Приготовление: Пряности и соль залить кипятком, размешать, остудить.
Из окорока вырезать кости, а мякоть разрезать на прямоугольные куски толщиной 8—10 см, оставив на них слой сала в 1—1,5 см. Куски уложить в глубокую посуду (фарфоровую, керамическую, эмалированную), залить подготовленным заранее саламуром и оставить в холодном месте на 85—90 ч. Затем мясо вынуть из саламура, подвесить на крючке или веревке, чтобы стек весь саламур, и 2 ч коптить дровами твердой породы при температуре 70—80°C. Прокопченную мушку опустить в горячую воду (85°C) и прогревать в течение 2 ч. После этого вынуть, подвесить, охладить и употреблять не ранее чем через 6 ч.
dot
* * *
му́шка ж.foresight, front sight
ж. воен.
mirino m
Смерть, страсть, страх, ужас. Среди [...] типов беспредложно-отыменных наречий, соотносительных с формами существительного, [выделяется...] непроизводительная группа разговорных наречий, соотносительных с именительно-винительным падежом имени существительного и имеющих яркую эмоционально-качественную окраску: смерть, ужас, страсть, страх (нередко в сочетании с как) в значении: `очень сильно' (ср. в том же значении: страшно, ужасно, адски, чертовски, дьявольски, бешено и некоторые другие). Например: «Я ужас как ревнив» (Пушкин), «Иван Иванович ... уходился страх и прилег отдохнуть» (Гоголь), «Когда же им случалось оставаться, Маше становилось страх неловко» (Тургенев, «Бретёр»), «И весело мне страх выслушивать о фунтах и рядах» (Грибоедов, «Горе от ума»). «Я смерть пить хочу», «Ему самому было смерть смешно» (Лесков, «Соборяне»). «Когда же она не говорит ни глупостей, ни гадостей, а красива, то сейчас уверяешься, что она чудо как умна и нравственна» (Л. Толстой, «Крейцерова соната») (о распространении эмоциональных наречий, вроде страсть какой ловкий и т. п. в женском языке см. Jespersen O. Die Sprache, ihre Natur u. s. w., 1925, S. 233—234).
А. В. Попов — в соответствии с своими общими взглядами на генезис двучленных и трехчленных предложений — выводил происхождение этих наречий из слияния двух предложений в одно: Он смерть бьется (он бьется смерть) первоначально значит: Он бьется так, что может произойти смерть'. Он страх (страсть, ужас) любит значит: `Он так любит, что делается страшно (страх, ужас)' (Синтаксические исследования, с. 89).
(Виноградов. Русск. язык, с. 360).
О слове ужас смотри также в настоящей публикации (ч. 3) статью «Ужасть». — Л. А.
Мошка, мушка. В свое время Н. В. Крушевский выдвигал учение о функции, как основу семантики. По его мнению, вытесняя друг друга, однозначные, а иногда и сходные по значению слова-дублеты или однозвучные омонимы спасаются от гибели лишь тем, что получают новую функцию. Например, «рядом с мошка появилось мушка, более близкое к муха, и отняло у слова мошка его первоначальную функцию — обозначать маленькую муху; слово мошка спаслось от гибели только тем, что стало исполнять новую функцию, а именно — обозначать совершенно другое насекомое» (Крушевский Н. В. К вопросу о гуне. Исследование в области старославянского вокализма. Варшава, 1881, с. 17—18).
Это остроумное замечание, облеченное в форму широкого обобщения, еще не формулирует никакого определенного лингвистического закона. По-видимому, оно не отражает и не охватывает вполне даже реально-исторических смысловых отношений между словами мошка и мушка. Достаточно обратиться за справками к этимологическим словарям отдельных славянских языков (Преображенского, Фасмера и др.), к толковым — литературным и диалектным — словарям отдельных языков, чтобы усомниться в полной точности наблюдений Н. В. Крушевского. Однако, дифференциация основы, несомненно, содействовала семантическому обособлению слова мошка от муха — мушка. Этому есть многочисленные примеры.
(Виноградов В. В. К изучению вопросов омонимии // Slawisch-deutsche Wechselbeziehungen in Sprache, Literatur und Kultur. Berlin: Verlag Academie, 1969, с. 272).