Словарь форм слова

    1. преврати́ться;
    2. превращу́сь;
    3. преврати́мся;
    4. преврати́шься;
    5. преврати́тесь;
    6. преврати́тся;
    7. превратя́тся;
    8. превратя́сь;
    9. преврати́лся;
    10. преврати́лась;
    11. преврати́лось;
    12. преврати́лись;
    13. преврати́сь;
    14. преврати́тесь;
    15. преврати́вшийся;
    16. преврати́вшаяся;
    17. преврати́вшееся;
    18. преврати́вшиеся;
    19. преврати́вшегося;
    20. преврати́вшейся;
    21. преврати́вшегося;
    22. преврати́вшихся;
    23. преврати́вшемуся;
    24. преврати́вшейся;
    25. преврати́вшемуся;
    26. преврати́вшимся;
    27. преврати́вшийся;
    28. преврати́вшуюся;
    29. преврати́вшееся;
    30. преврати́вшиеся;
    31. преврати́вшегося;
    32. преврати́вшуюся;
    33. преврати́вшееся;
    34. преврати́вшихся;
    35. преврати́вшимся;
    36. преврати́вшейся;
    37. преврати́вшеюся;
    38. преврати́вшимся;
    39. преврати́вшимися;
    40. преврати́вшемся;
    41. преврати́вшейся;
    42. преврати́вшемся;
    43. преврати́вшихся.
  1. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  2. Толковый словарь Ожегова

    ПРЕВРАТИ́ТЬСЯ, -ащусь, -атишься; совер., в кого (что). Принять иной вид, перейти в другое состояние, стать чем-н. иным. Вода превратилась в лёд. Вчерашние мальчики превратились в мужчин.

    • Превратиться (обратиться) в слух начать внимательно слушать. Весь превратился в слух кто-н.

    | несовер. превращаться, -аюсь, -аешься.

    | сущ. превращение, -я, ср.>

  3. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  4. Малый академический словарь

    -вращу́сь, -врати́шься;

    сов., в кого, во что

    (несов. превращаться).

    1.

    Обратиться во что-л. иное, перейти в другое состояние, принять совершенно иной вид.

    В задних рядах поднялся ропот, стал усиливаться и в одну минуту превратился в ужаснейшие вопли. Пушкин, Дубровский.

    Литвинов тотчас ее узнал, хотя она успела измениться с тех пор, как он видел ее в последний раз, десять лет тому назад, хотя она из девушки превратилась в женщину. Тургенев, Дым.

    Ободранная о ледяной наст, закопченная одежда превратилась в лохмотья. В. Кожевников, Приказ есть приказ.

    ||

    Стать кем-, чем-л. для кого-л.

    Беседы с Беляевым давно превратились для него в ежедневную потребность. Марков, Строговы.

    2.

    В сочетании с существительными слух, зрение, внимательность: полностью отдаться состоянию, чувству, выраженному этими существительными.

    [Пульхерия Ивановна] слегла в постелю и не могла уже принимать никакой пищи. Афанасий Иванович весь превратился во внимательность и не отходил от ее постели. Гоголь, Старосветские помещики.

    Я, казалось, весь превратился в слух, удивляясь , что запела она песню, которую у нас в деревне никто прежде не пел. Исаковский, На Ельнинской земле.

  5. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  6. Толковый словарь Ушакова

    ПРЕВРАТИ́ТЬСЯ, превращусь, превратишься, совер. (к превращаться), в кого-что (книжн.). Стать чем-нибудь иным, новым, принять иной вид, форму, обратиться во что-нибудь другое, новое. Гранит превратился в песок. Червяк превратился в бабочку. «Того и гляди, розы рассыплются в прах или превратятся в назем.» Гончаров. «Из когда-то стройного, ловкого стряпчего с подвижной, нахальной… роже, Шапкин превратился в нечто скромное, седовласое, хилое.» Чехов.

    Превратиться в слух (книжн.) - очень внимательно прислушаться. «Помощник весь превратился в слух.» Салтыков-Щедрин.

  7. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  8. Толковый словарь Ефремовой

    сов.

    см. превращаться

  9. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  10. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    несовер. - превращаться;
    совер. - превратиться возвр.;
    (в кого-л./что-л. ) turn (into), change (into)см. также превращаться

  11. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  12. Русско-английский словарь математических терминов

    perf. of превращатьсяv.be converted, turn into, become

  13. Источник: Русско-английский словарь математических терминов



  14. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    превратиться sich verwandeln; sich umgestalten (преобразиться); ausarten vi (s) (деградировать, вырождаться)

  15. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  16. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    sich verwandeln; sich umgestalten(преобразиться); ausarten vi (s)(деградировать, вырождаться)

  17. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  18. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    se transformer, changer vi, se métamorphoser



    превратиться в слух — être tout oreille

  19. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  20. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    transformarse, convertirse(непр.), metamorfosearse; reducirse(непр.)(в порошок и т.п.)



    преврати́ться в слух, в зре́ние — hacerse todo oídos, todo ojos

  21. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  22. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    trasformarsi, cambiare vi(e) (in), convertirsi(in), voltarsi, mutare vi(a,e)

    превратиться в слух — essere tutt'orecchi

  23. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  24. Энциклопедический словарь

    ПРЕВРАТИ́ТЬСЯ -вращу́сь, -врати́шься; св. в кого, во что.

    1. Обратиться во что-л. иное, принять совершенно иной вид. П. в старуху. Одежда давно превратилась в лохмотья. Тихий ропот превратился в ужасающий шум. П. в ничто; п. в прах (перестать существовать, уничтожиться). П. в пепел (сгореть).

    2. Стать кем-л., развив какие-л. качества, наклонности. П. в бездельника, ябеду, задиру. П. в хорошего спортсмена. П. в оригинального художника.

    3. С помощью колдовства изменить свой облик. Злодей превратился в камень. Людоед превратился в мышь.

    4. Перейти в другое состояние (о веществах, насекомых и т.п.). Вода превратилась в пар. Гусеница превратилась в бабочку. Головастик превратился в лягушку.

    5. Полностью отдаться состоянию, чувству, выраженному последующим существительным. Сиделка превратилась в слух. Мы превратились в зрение. Студенты превратились во внимание.

    Превраща́ться, -а́юсь, -а́ется; нсв. Превраще́ние (см.).

  25. Источник: Энциклопедический словарь



  26. История слов

    НИКЧЁМНЫЙ

    Среди имен прилагательных отместоименного происхождения резко выделяется по своему морфологическому облику слово никчёмный. С ним соотносительно отвлеченное имя существительное никчёмность. Слово никчёмный образовано с помощью суффикса -н-(ый) от просторечного выражения ни к чему.

    В словаре Даля читаем: «никче́мный — человек никуда не годный, ни к чему не полезный: никче́мность, негодность» (1881, 2). В словаре Ушакова найдем эти слова с такими стилистическими пояснениями и литературными иллюстрациями: «Никчёмность, и, мн. нет, ж. (разг.). Отвлеч. сущ. к никчемный; незначительная ценность, негодность чего-н. Мы не хотели навязывать крестьянству чуждой ему мысли о никчемности уравнительного разделения земли. Ленин. Никчёмный и (реже) никче́мный, ая, ое(разг.). Никуда не годный; излишний, бесполезный. Человек ты, извини за выражение, совсем никудышный, никчемный, но гордость в тебе чисто барская. М. Горький. Никчемное занятие» (Ушаков, 2, с. 578).

    Есть основания предполагать, что слова никчёмный и никчёмность в русском литературном языке приобретают права гражданства лишь в самом конце XIX в., и особенно в начале XX в. Они в это время водворяются и распространяются в газетно-публицистическом стиле и в интеллигентской устной речи. К. Житомирский в своей книге «Молох XX века» считал изобретателем слова никчёмный М. Горького. Он писал: «Если М. Горький выдумывает или заимствует из малороссийского слово никчемный, то надо отнестись к этому слову с осторожностью»233. Действительно, слова никчемный и никчемность часто встречаются у Горького. Например, у М. Горького в рецензии на «Рассказы» М. Криницкого (1912): «Акцизные и гимназисты, учителя и просто люди, все они — по Криницкому — прячут свою никчёмность в туманах метафизики». «Впрочем, ему (автору. — В. В.), видимо, понятна горестная никчёмность этих людей и, кажется, он чувствует глубину их душевной пустоты».

    Распространению и укреплению слова никчемный в русском языке благоприятствовало наличие в просторечии выражения ни к чему — в значении `попусту'. На это выражение, как на принадлежность низового, вне-литературного языка, указывал еще в 50-х годах XIX в. проф. К. Зеленецкий в своей работе «О русском языке в Новороссийском крае» (с. 23). П. Сергеич (Пороховщиков) скорбел о засоренности русской интеллигентской речи в начале XX в. «Наши отцы и деды говорили чистым русским языком, без грубостей, и без ненужной изысканности; в наше время, в так называемом обществе, среди людей, получивших высшее образование.., читающих толстые журналы.., мы слышим такие выражения, как: позавчера, ни к чему, ни по чем, тринадцать душ гостей, помер вместо умер, выпивал вместо пил» (с. 7). Ср. в «Мелком бесе» Ф. Сологуба (гл. 9): «Тоскою веяло затишье на улицах, и казалось, что ни к чему возникли эти жалкие здания, безнадежно-обветшалые, робко намекающие на таящуюся в их стенах нищую и скучную жизнь» (с. 140). Таким образом, можно думать, что просторечное выражение ни к чему в значении `зря, попусту, бесполезно' стало распространяться в общегородском просторечии из говоров южных и западнорусских городов во второй половине XIX в. Этим самым была подготовлена историко-морфологическая и семантическая почва для возникновения и для закрепления слова никчёмный.

    Слова никчемный, никчемность в украинском и белорусском языках сложились и укрепились гораздо раньше, чем в русском.

    Слово некчемный употреблено в «Лексисе» Лавр. Зизания (1596) в объяснении баснословия: «нѣкчемнаѧ мова» (л. 3 об.).

    Ср., однако, в «Лексиконе славеноросском» Памвы Берынды (изд. 1627): «баснословiе: баѧнье, байки повѣданье» (Берында П. Лекс. столб. 2; с. 5). Но вообще в Лексиконе Памвы Берынды не раз встречаются слова некчемный, некчемность, особенно в определениях слов, например, собственного имени Авель — нѣкчемност; с. 333 (с. 171)234.

    В «Синониме славеноросской», изданной в приложении к исследованию П. И. Житецкого «Очерк литературной истории малорусского наречия в XVII веке» помещены такие слова: «Нѣкчемная — растлѣнная, гнилая.

    Нѣкчемно — суетно, мерзко, мерзостно.

    Нѣкчемнѣйше— гнюснѣе, гнюшше» (с. 151). Акад. Е. Ф. Карский отметил слова ничемность (38, 6), никчемность в соответствии славянизму суета и ничемный (= соуетьнъ, соуета) в западно-русских переводах псалтири XVI—XVII вв. (с. 394). Таким образом, слова никчемный, никчемность уже входили в лексику украинского и белорусского литературного языка XVI—XVII вв. Они были свойственны, главным образом, «простому слогу», а также деловой речи. Известно, что и в польском языке есть слово nikczemny.

    Очевидно, что в русском языке слово никчемный является «заимствованием» из украинского (а также — возможно — и белорусского) языка. Однако характерно, что самый процесс этого «заимствования» осуществился и дал прочные результаты лишь тогда, когда и без него по законам русского словообразования при наличии выражения ни к чему явилось бы самостоятельно произведенное русское разговорное прилагательное — никчёмный с его субстантивным дериватом — никчёмность. (Ср., например, в воронежск. гов. никчамушный, никуда не годный, не нужный)235.

    Опубликовано в «Докладах и сообщениях филологического ф-та МГУ им. М. В. Ломоносова», вып. 3 (1947) вместе со статьями «Завзятый» и «Отщепенец» под названием «Из истории русской литературной лексики (к вопросу об исторических связях русского, украинского и белорусского языков)».

    В архиве сохранились:1. Рукопись — 10 листков разного формата; 2. Ксерокопия статьи (с. 9—10); 3. Машинопись с авторской правкой и 4. Один листок с выписанной автором цитатой из рецензии Г. Коляды. Место для цитаты в тексте указано.

    Статья писалась в разное время. Автор вносил в текст заметки и небольшие поправки и дополнения дважды. Так, поправки, сделанные черными чернилами, вошли в текст публикации; другие, сделанные синими чернилами (в их числе и цитата из рецензии Г. Коляды), были внесены в текст уже после публикации статьи. Здесь эти поправки включены в публикуемый текст. Заметка печатается по ксерокопии с учетом авторской правки в машинописи. — В. П.

    233 Житомирский К. Молох XX века (Правописание). М., 1915. С. 19.

    234 См. у Г. Коляды в рецензии на издание “Лексикона словеноросского Памвы Берынды” В. В. Нимчука // Slavia. 1964, r. 33, seš. 2, С. 335.

    235 Путинцев А. О говоре в местности “Хворостань” Воронежской губернии // Живая старина, 1906, вып. 1, с. 119.

  27. Источник:



  28. История слов

    Претворяться, превратиться. В стихотворении «На новый 1795 год» [И. И. Дмитриева. — Л. А.] переделан лишь один стих, вернее — заменено лишь одно слово претворятся на превратятся:

    Да вопль и стоны претворятся

    Во сладки гласы Пиерид.

    (И мои безделки, 54)

    Да вопль и стоны превратятся

    Во сладки гласы Пиерид [...]

    (Соч. , 1895, 1, 162)

    С глаголом претворять — претворить (`применять, преображать, давать чему иной вид, иное качество, иное свойство'), претвориться (претворяться), претворение, претворенный сочеталось представление о церковнославянизме (ср. претворение воды в вино', ср. пример на употребление глагола претворяться: «претворшеся, глаголаху бога того быти») (сл. АР 1822, ч. 5, с. 243—244).

    Ср. в стихотворении «К ***. О выгодах быть любовницею стихотворца»:

    И в миг в уме его тьма, тьма чудес родится:

    В минуту он тебя в богиню претворит.

    (Дмитриев И. И. Соч. и переводы. М.,1803, ч. 2, с. 55).

    Ср.: «Овидиевы превращения».

    (Из наблюдений над языком и стилем И. И. Дмитриева // Виноградов. Избр. тр.: Язык и стиль русск. писателей, с. 73—74).

  29. Источник:



  30. Тезаурус русской деловой лексики

  31. Источник: