Толково-фразеологический словарь Михельсона

    Весь дом вверх дном (иноск.) — о крайнем беспорядке

    Ср. Тысячей не жаль на вздор сорить,

    А думают хозяйству подспорить,

    Коль свечки сберегут огарок...

    С такою бережью диковинка ль, что дом

    Скорёшенько пойдет вверх дном.

    Крылов. Мельник.

    Ср. ...Мы, Шуйские, стоим

    Со всей землей за старину, за церковь... он же ставит

    Всю Русь вверх дном.

    Гр. А. Толстой. Царь Федор Иоаннович. 1.

    Ср. Drunter und drüber.

    Ср. Bottom upwards.

    Ср. Sens dessus dessous (лат. sensus — смысл).

    См. ощетиниться.

  1. Источник: Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.



  2. Толковый словарь Ефремовой

    нареч. качеств.-обстоят. разг.

    1.

    Противоположно тому, как должно быть.

    отт. перен. В полном беспорядке.

    2.

    Употребляется как несогласованное определение.

  3. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  4. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    upside(-) down, topsy-turvy(/ ногами) upside down;

  5. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  6. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    1)boca abajo

    2)перен. patas arriba, en desorden

  7. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь