Толковый словарь Ожегова

    ПОЖАЛЕ́ТЬ см. жалеть.

  1. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  2. Малый академический словарь

    -е́ю, -е́ешь.

    сов. к жалеть.

  3. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  4. Толковый словарь Ушакова

    ПОЖАЛЕ́ТЬ, пожалею, пожалеешь. совер. к жалеть в 1, 2 и 3 знач. «Щепотки волосков лиса не пожалей, остался б хвост у ней.» Крылов.

  5. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  6. Толковый словарь Ефремовой

    сов. перех. и неперех.

    1.

    перех.

    Почувствовать жалость, сострадание к кому-либо; сжалиться над кем-либо.

    отт. Испытывая жалость, сострадание к кому-либо, воздержаться от неприятных, обременительных действий, поступков по отношению к нему.

    2.

    разг. перех.

    Позаботиться, проявить любовь.

    отт. Поласкать.

    3.

    неперех.

    Опечалиться, почувствовать сожаление о ком-либо, чем-либо или по поводу чего-либо.

    4.

    перен. перех.

    Поберечь, сохранить при себе, не пожелать дать кому-либо.

  7. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  8. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    несовер. - жалеть;
    совер. - пожалеть
    1) (кого-л./что-л.) pity;
    feel sorry (for)
    2) (о ком-л./чем-л.;
    что) be sorry (for, about) (печалиться);
    regret (that) (раскаиваться)
    3) (кого-л./что-л.;
    чего-л.) spare (щадить);
    grudge (скупиться) не жалеть сил ≈ not spare/sparing oneself;
    unsparinglyсов. см. жалеть.

  9. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  10. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    пожалеть 1. (кого-л.) Mitleid haben (mit), verschonen vt (пощадить) 2. (о чём-л.) bedauern vt а не пожалеть ни сил, ни труда keine Anstrengung ( keine Mühe] scheuen

  11. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  12. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    1)(кого-либо) Mitleid haben (mit), verschonen vt(пощадить)

    2)(о чем-либо) bedauern vt



    не пожалеть ни сил, ни труда — keine Anstrengung ( keine Mühe ) scheuen

  13. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  14. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    см.жалеть

  15. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  16. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    сов.

    1)(испытывать жалость) apiadarse, sentir lástima (de)

    2)(сберечь; пощадить) dar lástima (de), no querer desprenderse (de)

    не пожале́ть средств — no escatimar recursos

    не пожале́ть усили́й — no regatear esfuerzos

    3)(сожалеть) sentir(непр.) vt, lamentar vt

  17. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  18. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    В

    сов. отжалеть compatire vt, aver pieta(di qd, qc)

    пожалеть о потерянном времени — rimpiangere il tempo perduto

  19. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  20. Энциклопедический словарь

    ПОЖАЛЕ́ТЬ -е́ю, -е́ешь; св. (нсв. жале́ть).

    1. (кого-что). Почувствовать жалость, сострадание к кому-л.; позаботиться о ком-л. Пожалей меня! Добрые люди пожалеют, приголубят! Себя не п. (сделать всё возможное). // Испытать жалость, сострадание к кому-л., воздержаться от неприятных, обременительных действий, поступков по отношению к кому-л. Пожалел разбудить рано утром. Пожалел отправить сына на заработки. Пожалел ребят, не послал их на верную гибель.

    2. Опечалиться, почувствовать сожаление о ком-, чём-л. или по поводу чего-л. П. о покойном. П. о своей печальной участи. Посмотри этот фильм, не пожалеешь! (не будешь раскаиваться; останешься доволен).

    3. чего. (обычно с отриц.). Поберечь, сохранить при себе; не пожелать дать или сделать что-л. Не пожалел последней рубахи для кого-л. Для тебя ничего не пожалею! Не п. красок (описать кого-, что-л., используя выразительные средства речи).

  21. Источник: Энциклопедический словарь



  22. Русско-английский словарь пословиц и поговорок

  23. Источник: