НАДИВИ́ТЬСЯ, -влюсь, -вишься; совер., кому (чему) и на кого (что) (разг.). Подивиться вдоволь (обычно с отриц. или со словами «не могу», «не может»). Не надивимся (не перестаём удивляться).
-влю́сь, -ви́шься; сов. (обычно с отрицанием „не“ и с глаг. „мочь“). разг. Вдоволь, много подивиться чему-л. (вызывающему удивление, восхищение и т. п.).
[Я] не мог надивиться, как три или четыре года могли превратить бодрого мужчину в хилого старика. Пушкин, Станционный смотритель.
Госпожа Бюрден не могла надивиться на гостей своего постояльца. Ни искусство ее поварихи, ни отличное вино не могли отвлечь их от непонятных споров. Никулин, России верные сыны.
НАДИВИ́ТЬСЯ, надивлюсь, надивишься, совер., кому-чему или на кого-что (разг.). Вдоволь наглядеться, наслушаться, наузнавать чего-нибудь удивительного. «Ибрагим не мог надивиться быстрому и твердому его разуму.» Пушкин. Не мог надивиться на его ловкость.
сов. неперех. разг.
Подивиться вдоволь чему-либо, что вызывет удивление.
совер.;
возвр.;
(кому-л./чему-л.;
на кого-л./что-л. );
разг. admire sufficiently не могу надивиться на что-л. ≈ I never cease to marvel at smth. не можешь надивиться на его мужество ≈ one cannot sufficiently admire his courageсов. разг.: не могу ~ на кого-л., что-л. (удивляюсь) I am amazed at smb., smth., (восхищаюсь) I am lost in admiration for smb., smth.
разг.
не могу надивиться — je ne saurais assez admirer
разг.
не могу́ надиви́ться — no me canso de admirar, no puedo por menos de admirar
сов. + Д, + на В
(обычно с отрицанием)
не надивиться — non finire di meravigliarsi; non saper capacitarsi di разг.
я не мог надивиться — non sapevo capacitarmi...
он не мог надивиться ее красоте — resto senza fiato davanti alla sua bellezza
НАДИВИ́ТЬСЯ -влю́сь, -ви́шься; св. (обычно с отриц. и с глаголом мочь). Разг. Вдоволь, много подивиться чему-л. вызывающему удивление, восхищение и т.п. Отец не мог надивиться смелости сына. Не надивимся (не надивлюсь) чему-л. (не перестаем удивляться, не перестаю удивляться чему-л.).