Толково-фразеологический словарь Михельсона

    I. (говорить)

    иноск. без пользы, без результата

    Ср. Ventis loqui.

    Ammian. 15, 5.

    Ср. Ventis verba profundere.

    Lucret. 4, 929.

    Ср. Verba dare in ventos.

    Говорить на ветер.

    Ovid. Amor. 1, 6, 42.

    Ср. άνέμω διαλέγη.

    На ветер говоришь.

    Zenob. 1, 88.

    Ср. Если и вы языком произносите невразумительные слова, то ка/к узнают, что/ вы говорите? Вы будете говорить на ветер.

    1 Коринф. 14, 9.

    См. на ветер действовать.

    См. глас вопиющего в пустыне.

    См. собака лает, ветер носит.

    II. (действовать)

    иноск.: без пользы

    Ср. "Бить по воздуху".

    Ср. In aëre piscari. — Arare aequor.

    Рыбу ловить в воздухе.

    Plaut. Asinar. 1, 1, 86.

    Ср. Άνέμους γεοργείν.

    Воздух пахать.

    Ср. Zenob. 1, 99.

    Ср. Я бегу (на ристалище) не так, как на неверное, бьюсь не так (в кулачном бою), чтоб только бить воздух.

    1 Коринф. 9, 26.

    См. на ветер говорить.

    См. воздушные замки строит.

  1. Источник: Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.



  2. Толковый словарь Ефремовой

    нареч. качеств.-обстоят. разг.

    1.

    Впустую, напрасно, зря (говорить, тратить деньги и т.п.).

    2.

    Употребляется как несогласованное определение.

  3. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  4. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    мор. with the wind

  5. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  6. Орфографический словарь-справочник

  7. Источник: