Толковый словарь Даля

    ХЛЕБ-СОЛЬ, хлебосоль жен. обед, стол, пища, предлагаемая посетителю, и угощенье. Хлеб-соль водить, знаться, дружиться с кем. Я помню твою хлеб-соль. Хлеб-соль взаимное дело. От хлеба-соли не отказываются. Не слушай хлеб-соль, говорят за столом при речи непристойной. Хлеб да соль, и обед пошел! Без хлеба-соли обедать не садятся. Хлеб- соль кушай, а добрых людей слушай. Хлеба ни куска, так и в горле тоска. Молода: хлебом-солью отца мать не объела. Без хлеба, без соли худая беседа (половина беседы). Хлеб-соль да камень за пазухой носи. Не за хлебом-солью сказано (дурное слово). После хлеба-соли добрые люди семь часов отдыхают. Хлеб-соль платежом красна. Хлеба б те в брюхо! шутл. брань. Хлеб-соль на столе, а руки свое(и). Хлеб-соль ешь, а правду режь (или: а правду-матку режь). Хлеб-соль водить - не безмен носить (не с безменом ходить). Хлебь-соль не бранится (не бранит). Боронись хлебом-солью. Хлеб-соль заемное (взаимное, отплатное) дело. От хлеба-соли не отказываются. Кинь хлеб-соль назади, очутится впереди. Хлеб хлебу брат (о хлебосольстве). Хорош тот, кто поит да кормит; а и тот не худ, кто хлеб-соль помнит. За хлеб, за соль, за щи с квасом, за лапшу, за кашу, за милость вашу (благодарим)! Хлеб-соль! или хлеб да соль! пожеланье, привет вошедшего в избу во время обеда; ответ: просим! или шутл. ешь, да свой! Хлебосольство ср. радушное угощенье, готовность принимать у себя гостей, угошать их, держать открытый стол и давать званые обеды. -сольный хозяин, хлебосол, -солец муж. -солка жен. радушный угощатель.

    | Хлебосолка, сев. столешннк, скатерть. Скатерть-хлебосолка, ·сказ. которая сама кормит. -сольничать, жить открыто, принимать радушно, угощать торовато посетителей. Хлебоед муж. хлебоежа ·об. дармоед, тунеяд, -дец, не-работник, дармовой нахлебник. Хлебоедов полна изба, а работников ни одного.

  1. Источник: Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.



  2. Толковый словарь Ожегова

    ХЛЕБ-СОЛЬ, хлеба-соли (устар. разг.). Дружеское угощение, а также вообще дружба, гостеприимство. Хлеб-соль водить с кем-н. Чуждаться чьего-н. хлеба-соли. Хлеб-соль ешь, а правду режь (посл.).

  3. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  4. Толково-фразеологический словарь Михельсона

    Гости на двор, так и ворота на запор (чтоб дольше задержать)

    "Хорош тот, кто поит да кормит, а и тот не худ, кто хлеб-соль помнит".

    От хлеба-соли не отказываются.

    Ср. Жилец роскошной здесь столицы,

    Где воду невскую лишь пью —

    Забуду ль я твои водицы,

    Хлеб-соль радушную твою.

    Б.И. Коренев. Воспоминание.

    Ср. Благодарю, что вы моей хлеб-солью

    Не презрели.

    А.С. Пушкин. Борис Годунов.

    Ср. Потешь же, миленький дружочек!

    Вот лещик, потроха, вот стерляди кусочек,

    Еще хоть ложечку! Да кланяйся, жена!

    Крылов. Демьянова уха.

    Арабы с особенным уважением относятся к хлеб-соли: прося о чем-нибудь убедительно, они говорят — "сделай это ради хлеб-соли, которую мы вели с тобой".

    См. возьмите вы хлеб-соль.

  5. Источник: Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.



  6. Толковый словарь Ефремовой

    м.

    1.

    Пища, угощение, предлагаемые гостю.

    отт. перен. Гостеприимство.

    2.

    Пропитание, пища.

    отт. перен. Содержание, иждивение.

    3.

    перен.

    Средства к существованию; заработок.

    4.

    перен.

    Самое нужное, самое существенное для жизни.

  7. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  8. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    жен.;
    разг. bread and salt;
    hospitality (гостеприимство) встречать кого-л. хлебом-солью ≈ to present smb. with an offering of bread and saltм. разг. bread and salt (offered to guest as symbol of hospitality);
    hospitality.

  9. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  10. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    (гостеприимство) hospitalidad f (букв. el pan y la sal)

    хлеб-соль да соль! — ¡que aproveche!, ¡buen provecho!

    води́ть хлеб-соль-соль с ке́м-либо — estar a partir un piñón con alguien; comer en un mismo plato con alguien

    (свой) хлеб-соль да́ром есть — comer (su) pan de balde

    сажа́ть на хлеб-соль и на во́ду — poner a pan y agua

    жить на чужи́х хлеба́х — vivir a costa ajena, vivir de mogollón (de gorra)

    перебива́ться с хлеба на квас — estar a pan y agua; pasarlas negras

    хлебом не корми́(+ вин. п.) — beber los vientos (por), no querer más que...; tener el único deseo

    хлеба не про́сит разг. — no come pan una cosa

    и то хлеб-соль разг. — ¡gracias!, Dios le bendiga, Dios se lo pague

    не хлебом еди́ным жив челове́к посл. — no sólo del pan vive el hombre

    все еди́но, что хлеб-соль, что мяки́на — pan, y pan con ello, y pan para comello

    -быть на хлебах

  11. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  12. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    м.

    ospitalità f



    водить хлеб-соль с кем-л. — essere amico(di qd); essere in buoni rapporti con qd

  13. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  14. Толковый словарь Даля

  15. Источник: