Толковый словарь Ефремовой

    префикс

    Формообразовательная единица, образующая имена прилагательные со значением признака, который характеризуется высшей степенью проявления качества, названного словами - обычно формами превосходной степени, от которых соответствующие имена прилагательные образованы (наикрепча́йший, наилу́чший, наиумне́йший, наиху́дший и т.п.).

  1. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  2. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    в сложных словах;
    = наиболее of all, very

  3. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  4. Русско-английский словарь математических терминов

    (prefix indicating superlative), most

  5. Источник: Русско-английский словарь математических терминов



  6. История слов

    С ПАЛЬЦЕМ ДЕВЯТЬ, С ОГУРЦОМ — ПЯТНАДЦАТЬ

    Исторический словарь русского литературного языка должен включать в себя идиоматику и фразеологию. Между тем конкретных наблюдений над историей происхождения и семантического развития отдельных фраз и идиом у нас совсем нет.

    Историческая фразеология русского литературного языка должна строиться на широкой социально-диалектологической базе. Многие фразы и идиомы русского литературного языка, особенно языка художественной литературы, происходят из профессиональных диалектов. Отрываясь от своей производственной почвы, выходя за пределы породившей их социально-языковой идеологии и практики, они резко изменяли свое значение и приобретали новые экспрессивные оттенки. В сущности, самое превращение свободного сочетания слов во внутренно замкнутое фразеологическое единство или даже идиому нередко связано с процессом отрыва языковой единицы от своей родной среды и с процессом семантической переоценки ее в свете иной речевой идеологии. В новой обстановке утрачивается понимание этимологической связи фразы с конкретной производственной ситуацией, и становится неясной номинативная семантика слов. Например, встречающееся в речах галантерейных персонажей русской художественной литературы второй половины XIX в. выражение с пальцем девять, с огурцом — пятнадцать, наше вам-с теперь кажется бессмысленным. Но его можно объяснить из парикмахерского арго. В своих еще не напечатанных «Очерках языка и быта разных цехов, ремесел и профессий» Е. П. Иванов345 приводит выражение парикмахеров дореволюционного периода, звучавшее для них уже как комическая прибаутка, поговорка: с пальцем девять, с огурцом — пятнадцать. По довольно вероятному объяснению А. М. Пазухина346, эта фраза — пережиток того парикмахерского прошлого, когда за девять грошей уличные цирюльники брили самым примитивным способом, засовывая для оттягивания щеки палец в рот клиента, а за пятнадцать грошей предоставляя в распоряжение клиента огурец для той же цели.

    Это выражение во второй половине XIX в. попало в язык ру сской художественной реалистической литературы. Оно встречается, например, у Салтыкова-Щедрина. Среди «Сатир в прозе» есть пьеска «Погоня за счастьем». Там два молодых щеголя и шута — Уколкин и Накатников, войдя в приемную Зубатова, ведут такой диалог:

    «[Уколкин:] Как... как... как это ты давеча сказал: ”вот он-он“? [Накатников:] С пальцем девять, с огурцом — пятнадцать, наше вам-с!

    [Уколкин:] Charmant!»

    У Всев. Крестовского в «Петербургских трущобах»: «Обе спутницы переступ или порог.

    — Ай, Чух — песий дух! Наше вам! С пальцем девять! сипло приветствовал вошедшую старуху один из обитателей ночлежной, сидевший в кружке, где шла игра в косточки.

    — С огурцом одиннадцать! кивнул другой из той же компании.

    — С редькой пятнадцать! — подхватил третий.

    И все трое засмеялись собственным остротам» (Крестовский 1937, 3, с. 213).

    Ср. у Д. Н. Мамина-Сибиряка в очерке «На чужой стороне» в речи Петьки огородника, усвоившего всю галантерейность петербургской культуры: «Наше вам сорок одно с кисточкой, пятиалтынный с дырочкой». У Ф. М. Решетникова в повести «Ставленник» (в речи дьякона при игре в шашки): «— Что? каково? Наткось скушай! Чем пахнет?.. А я, погоди, тебе задам двенадцать с кисточкой».

    Сочетание с кисточкой еще более крепко спаивает этимологию этого выражения с профессиональной речью цирюльников, парикмахеров. Ср. у Боборыкина в речи маклера: «Наше вам — с огурцом пятнадцать» («Китай-Город»). У А. Н. Островского в пьесе «Бедность не порок» (в речи Любима Торцова): «С пальцем девять, с огурцом пятнадцать!.. Приятелю! (Протягивает руку Коршунову). Наше вам-с!.. Тысячу лет со днем не видались! Как поживаете?» Ср. у А. В. Амфитеатрова в «Восьмидесятниках» (в иронической речи Квяшковского): «Уймись, негодящий Валентин непризнанной Маргариты!.. А, Владимир Александрович! Коман ву порте ву — и все остальное, до огурца и кисточки включительно?»

    Опубликовано вместе со статьями «Роздых», «Голословный», «Советчик», «Дешевка», «Танцевать от печки» под общим названием «Из истории русских слов и выражений» в журнале «Русский язык в школе» (1940, № 2). Перепечатано в кн. «Исследования по исторической грамматике и лексикологии» (М., 1990).

    Сохранился машинописный текст (3 стр.), сделанный после публикации статьи: в нем имеются два добавления по сравнению с опубликованным те кстом, а также правка, сделанная рукой В. В. Виноградова. Все эти добавления и правка включены в публикуемый здесь текст. — И. У.

    345 Опубликовано в 1982 г. (2-е изд. 1985; 3-е изд. 1989) под названием «Меткое московское слово». — Ред.

    346 А. М. Пазухин (1851—1919—беллетрист и драматург. —Ред.

  7. Источник:



  8. История слов

    Наи-. Приставка наи- вообще в литературном языке присоединяется лишь к формам на -ейший, -айший и -ший, например: наистрожайший запрет, наиглупейшее предложение, наилучший, наименьший, наивысший, наисложнейший и т. п. (В приставке наи- обычно за Ломоносовым, а иностранцы вслед за Vondrak (Vergleichende slav. Grammatik, B. II. Formenlehre und Syntax, 1908, S. 74) видят заимствование из польского языка. Но K. Meyer не без основания указывает на употребление (рядом с префиксом все-) этого префикса в церковнославянском языке (ср. все- в дореволюционном официально-канцелярском языке: всепокорнейший слуга, всеподданнейший отчет, всемилостивейший государь и т. п.) (Historische Grammatik der russischen Sprache, В. 1, 1923, S. 167. Ср. также замечания Никулина, Степени сравнения, с. 28—32. Ср. Slavia, 1924, ч. 2, seš, с. 724). Ср. у Гоголя: «шпоры, каких не может дать наисильнейшему честолюбцу его ненасытимейшее честолюбие» (Выбранные места из переписки с друзьями): у Ф. М. Достоевского: «С хозяйкой у них наибеспрерывнейшие раздоры» (Преступление и наказание). Ср. «выступление одного из наикрупнейших современных изобретателей» (из газет). Сочетания наи- с формой положительной степени (ср. наисильный; наиглавный; у Даля — наивелик (Толковый словарь, 2, с. 1091) не входят в норму литературного употребления.

    (Виноградов. Русск. язык, с. 253).

  9. Источник: