Малый академический словарь

    нареч. к покорный.

    Лида отошла от Клима и стала ходить за новым товарищем покорно, как собачка. М. Горький, Жизнь Клима Самгина.

    — Пошла вон! — вдруг с раздражением сказал Григорий. И Анна покорно вышла. А. Иванов, Повитель.

    покорно благодарю покорно прошу

    устар.

    выражения, обозначающие почтительно-вежливое или вежливо-смиренное обращение к кому-л. с благодарностью или просьбой.

    — Попьем чайку вместе? — предложил ему Ванюшка. — Спасибо! Покорно благодарим. М. Горький, Злодеи.

    — Ну, господа, прошу покорно закусить! — объявил Семидалов. Вересаев, Два конца.

    благодарю покорно

    ирон.

    выражение несогласия с чем-л., отказа от чего-л.

    — Еще один маленький шаг, и мы превратимся в настоящих трактирных героев. Нет, благодарю покорно! Не согласен. Мамин-Сибиряк, Черты из жизни Пепко.

    прошу покорно

    ирон.

    выражение недоумения, удивления и т. п.

    — Кто же тебе подарил [гербарий]? — Вот тебе раз: подарил! прошу покорно! Да где

    найдешь таких благодетелей, чтобы все дарили вам? Я купил. Пирогов, Дневник старого врача.

  1. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  2. Толковый словарь Ушакова

    ПОКО́РНО, нареч.

    1. нареч. к покорный. Покорно склонил голову.

    2. употр. в устар. выражениях вежливости: прошу покорно, благодарю покорно.

    Покорно благодарю (разг.). - перен. выражение несогласия или недоумения. Нет уж, благодарю покорно, я на такую комбинацию не пойду.

  3. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  4. Толковый словарь Ефремовой

    нареч. качеств.-обстоят.

    1.

    Подчиняясь, повинуясь во всем; послушно.

    отт. перен. Легко поддаваясь воздействию кого-либо или чего-либо.

    2.

    Выражая покорность или свидетельствуя о ней.

  5. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  6. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    нареч. like a lamb;
    cap in handпокорн|о - submissively, humbly;
    ~ благодарю thank you kindly;
    ~ость ж. submissiveness;
    (послушание) submission, obedience;
    ~ый submissive, obedient, humble;
    ваш ~ый слуга your obedient servant;
    слуга ~ый! ирон. I beg to differ!

  7. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  8. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    demütig, unterwürfig; gehorsam(послушно)



    покорно благодарю — danke ergebenst

    благодарю покорно! ирон. — dafür danke ich!, ich danke für Obst!

  9. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  10. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    покорно demütig, unterwürfig; gehorsam (послушно) а покорно благодарю danke ergebenst благодарю покорно! ирон. dafür danke ich!, ich danke für Obst!

  11. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  12. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    humblement, docilement, avec résignation

    покорно благодарю! — mille merci!



    благодарю покорно! ирон. — mille grâces!

  13. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  14. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    нареч.

    sumisamente, dócilmente, con humildad



    поко́рно благодарю́ уст. — agradezco encarecidamente, muy agradecido

    благодарю́ поко́рно! разг. ирон. — (le) estoy profundamente agradecido, ¡muchas gracias!

  15. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  16. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    нар.

    con ubbidienza / rassegnazione, rassegnatamente, ubbidientemente

    прошу покорно уст. — mi faccia il piacere

    благодарю покорно — tante grazie; grazie tante тж. ирон.

  17. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь