Словарь форм слова

    1. оказа́ть;
    2. окажу́;
    3. ока́жем;
    4. ока́жешь;
    5. ока́жете;
    6. ока́жет;
    7. ока́жут;
    8. окажа́;
    9. оказа́л;
    10. оказа́ла;
    11. оказа́ло;
    12. оказа́ли;
    13. окажи́;
    14. окажи́те;
    15. оказа́вший;
    16. оказа́вшая;
    17. оказа́вшее;
    18. оказа́вшие;
    19. оказа́вшего;
    20. оказа́вшей;
    21. оказа́вшего;
    22. оказа́вших;
    23. оказа́вшему;
    24. оказа́вшей;
    25. оказа́вшему;
    26. оказа́вшим;
    27. оказа́вший;
    28. оказа́вшую;
    29. оказа́вшее;
    30. оказа́вшие;
    31. оказа́вшего;
    32. оказа́вшую;
    33. оказа́вшее;
    34. оказа́вших;
    35. оказа́вшим;
    36. оказа́вшей;
    37. оказа́вшею;
    38. оказа́вшим;
    39. оказа́вшими;
    40. оказа́вшем;
    41. оказа́вшей;
    42. оказа́вшем;
    43. оказа́вших;
    44. ока́занный;
    45. ока́занная;
    46. ока́занное;
    47. ока́занные;
    48. ока́занного;
    49. ока́занной;
    50. ока́занного;
    51. ока́занных;
    52. ока́занному;
    53. ока́занной;
    54. ока́занному;
    55. ока́занным;
    56. ока́занный;
    57. ока́занную;
    58. ока́занное;
    59. ока́занные;
    60. ока́занного;
    61. ока́занную;
    62. ока́занное;
    63. ока́занных;
    64. ока́занным;
    65. ока́занной;
    66. ока́занною;
    67. ока́занным;
    68. ока́занными;
    69. ока́занном;
    70. ока́занной;
    71. ока́занном;
    72. ока́занных;
    73. ока́зан;
    74. ока́зана;
    75. ока́зано;
    76. ока́заны.
  1. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  2. Толковый словарь Ожегова

    ОКАЗА́ТЬ, -ажу, -ажешь; -азанный; совер., что.

    1. В сочетании с нек-рыми существительными обозначает действие по знач. данного существительного. О. помощь (помочь). О. сопротивление. О. влияние на кого-н. (повлиять). О. предпочтение (предпочесть). О. доверие (довериться). О. услугу (услужить). О. хороший приём кому-н. (хорошо принять). О. внимание (внимательно отнестись).

    2. Обнаружить, проявить (устар.). О. смелость.

    • Оказать себя кем или как (устар.) проявить себя каким-н. образом. В бою оказал себя героем.

    | несовер. оказывать, -аю, -аешь.

    | сущ. оказание, -я, ср. (к 1 знач.).

  3. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  4. Малый академический словарь

    окажу́, ока́жешь; прич. страд. прош. ока́занный, -зан, , ; сов., перех.

    (несов. оказывать).

    1. устар. и обл.

    Дать возможность увидеть; показать.

    — Не ладно нам большие деньги сразу оказать. Худо может выйти. Отберут — и только. Бажов, Змеиный след.

    || устар.

    Выказать, проявить, обнаружить.

    [Евгений] Был должен оказать себя Не мячиком предрассуждений, Не пылким мальчиком, бойцом, Но мужем с честью и с умом. Пушкин, Евгений Онегин.

    [Тихон] скоро оказал большую охоту и способность к партизанской войне. Л. Толстой, Война и мир.

    2.

    С некоторыми существительными образует сочетания со значением того или иного действия в зависимости от смысла существительного.

    Оказать содействие. Оказать сопротивление. Оказать услугу. Оказать помощь.

    [Стыров:] Я с самого начала должен был дать тебе свободу и оказать полное доверие. А. Островский, Невольницы.

    — Влияние товарищей оказало на него хорошее действие. Л. Толстой, Анна Каренина.

  5. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  6. Толковый словарь Ушакова

    ОКАЗА́ТЬ, окажу, окажешь, совер. (к оказывать), что (книжн.).

    1. С сущ., преим. означающими действие, образует сочетание со знач. того или иного действия, в зависимости от знач. существительного. Оказать услугу (услужить). Оказать влияние на кого-нибудь (повлиять). Оказать помощь (помочь). Оказать действие (подействовать). Оказать доверие (довериться). Оказать предпочтение (предпочесть). Оказать внимание (внимательно отнестись). Оказать радушный прием (радушно принять).

    2. Проявить, обнаружить, выказать (устар.). Оказать мужество. Оказать большие способности. «Так решено: не окажу я страха.» Пушкин.

  7. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  8. Толковый словарь Ефремовой

    сов. перех. и неперех.

    см. оказывать

  9. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  10. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    несовер. - оказывать;
    совер. - оказать (что-л. )
    1) show;
    render, do;
    provide (помощь, поддержку и т.п.) оказывать кому-л. плохую услугу ≈ to do smb. an ill turn оказывать кому-л. услугу ≈ to do/render smb. a service;
    to do smb. a good turn разг. оказывать посильную помощь ≈ to do what one can to help оказывать содействие кому-л. ≈ to render smb. assistance оказывать протекцию ≈ to patronize;
    to pull strings/wires (for) разг. - оказывать помощь
    2) exert/have (влияние) оказывать влияние
    3) give (предпочтение, прием и т.п.) оказать радушный прием (кому-л.) ≈ to accord a hearty welcome оказать сердечный прием (кому-л.) ≈ to extend a cordial/warm welcome (to) оказывать холодный прием ≈ cold-shoulder
    4) exert, put, apply, bring to bear (давление) оказывать моральное воздействие ≈ to bring moral pressure to bear оказывать давление ≈ to put pressure (upon), to bring pressure to bear
    5) accord (уважение);
    put (доверие);
    extend (гостеприимство) оказывать честь кому-л. ≈ to do smb. the honour (of) оказывать почесть ≈ to do honour (to), to render homage (to) оказывать почтение ≈ to treat with respect/distinction
    6) offer (сопротивление) не оказывать сопротивления оказывать сопротивлениесов. см. оказывать.

  11. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  12. Русско-английский словарь математических терминов

    perf. of оказыватьv.render, show; оказать влияние, influence

  13. Источник: Русско-английский словарь математических терминов



  14. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    erweisen(непр.) vt, leisten vt; bezeigen vt(проявить)

    оказать помощь — Hilfe leisten

    оказать влияние — Einfluß ausüben

    оказать содействие — Unterstützung leisten

  15. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  16. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    оказать erweisen* vt, leisten vt; bezeigen vt (проявить) оказать помощь Hilfe leisten оказать влияние Einfluß ausüben оказать содействие Unterstützung leisten

  17. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  18. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    оказать внимание — témoigner de l'attention

    оказать содействие кому-либо — prêter son concours à qn, aider qn à(+ infin)

    оказать услугу — rendre un service

    оказать помощь — porter(или prêter) secours

    оказать поддержку — prêter son appui(или son soutien)

    оказать предпочтение — donner la préférence

    оказать честь — faire l'honneur de...

    оказать влияние — exercer une influence

    оказать давление — exercer une pression

    оказать свое действие — produire son effet

    оказать сопротивление — opposer de la résistance

    оказать гостеприимство — se montrer hospitalier

  19. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  20. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    сов., вин. п.

    prestar vt; hacer(непр.) vt; dar(непр.) vt, dispensar vt

    оказа́ть внима́ние — prestar (dedicar) atención

    оказа́ть соде́йствие — prestar ayuda, ayudar vt; auxiliar vt

    оказа́ть подде́ржку — prestar (otorgar) apoyo, apoyar vt

    оказа́ть по́мощь — prestar socorro, socorrer vt, ayudar vt

    оказа́ть услу́гу — dispensar (hacer) un favor, hacer un servicio

    оказа́ть предпочте́ние — dar la preferencia

    оказа́ть влия́ние — ejercer influencia

    оказа́ть свое де́йствие — surtir efecto

    оказа́ть гостеприи́мство — dar hospitalidad, hospedar vt

    оказа́ть давле́ние — ejercer (hacer) presión, presionar vt

    оказа́ть сопротивле́ние — oponer resistencia

    оказа́ть честь — hacer el honor (de)

    оказа́ть дове́рие — confiar vt, ponerse en manos de

  21. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  22. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    сов. В

    1)(с нек-рыми существительными перев. по-разному)

    оказать помощь (помочь) — concedere un aiuto, aiutare vt; soccorrere vt(в том числе медицинскую)

    оказать сопротивление — opporre resistenza

    оказать влияние на В — avere / esercitare un'influenza(su qd), influire(su qd); avere un ascendente(su qd)(идеологическое и т.п.)

    оказать предпочтение — dare la preferenza(a qc, qd)

    оказать доверие — accordare / concedere / dare fiducia

    оказать услугу — fare / concedere un favore

    оказать хороший прием — dare / concedere un'ottima accoglienza

    оказать внимание — accogliere con sollecitudine

    2)уст.(обнаружить, проявить) mettere in mostra, mostrare vt, manifestare vt

    оказать смелость — mostrare coraggio

    в бою оказал себя героем — durante il combattimento si comportò da eroe



    оказать себя кем, как уст. — comportarsi

  23. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  24. Энциклопедический словарь

    ОКАЗА́ТЬ -кажу́, -ка́жешь; ока́занный; -зан, -а, -о; св. что.

    1. Проявить, обнаружить в какой-л. форме отношение к кому-, чему-л. О. внимание, доверие. Не оказали должного уважения кому-л.

    2. Произвести, осуществить что-л. по отношению к кому-л. О. влияние, воздействие, давление на кого-л. О. медицинскую помощь. О. населению бытовые услуги. Лекарство оказало быстрое действие. Не оказано никакого сопротивления.

    Ока́зывать, -аю, -аешь; нсв. Ока́зываться, -ается; страд. Оказа́ние, -я; ср. О. материальной помощи.

  25. Источник: Энциклопедический словарь



  26. История слов

    НА ЯТЬ

    Очень сложную судьбу имело на русской почве название старославянской буквы ѣ— «ять».

    Специализация значения слова, т. е. применение слова как названия к более ограниченному, более замкнутому, обособленному кругу предметов, обычно бывает обусловлена реальной связью между соответствующими сферами жизненных явлений в истории культуры. Название буквы «ять», по предположению акад. А. И. Соболевского, восходит к отглагольному древнеславянскому существительному ять `езда'; ср. чешск. jeti `ехать' (Соболевский, Материалы, с. 138). По мысли А. И. Соболев-ского, старославянским словом ѣть (читай: «ять») демонстрировалось при обучении письму, а также в азбучных молитвах, патериках и т. п. звуковое качество буквы ѣ/. Но это объяснение А. И. Соболевского с историко-лингвистической точки зрения малоправдоподобно. Еще Р. Ф. Брандт указал, что в чешском языке двусложным инфинитивам почти без исключения свойственна долгота223, и из древнего jati получилось бы jiti (а не jeti). Поэтому в чешском jeti приходится видеть новообразование.

    Необходимо было искать другое слово, по которому была названа буква ѣ. А. М. Селищев писал: «В Битольской триоди (XIII в.) в одном месте (на л. 93 об.) три буквы, п, р, ѣ(в слове прѣставленьї) написаны вместе. Против этой лигатуры писец заметил: ”покои (т. е. букву П), и рыцї (т. е. букву Р) и ядь (т. е. букву ѣ) заедно написахь простѣте мѧ“» (Селищев, Старосл. яз., ч. 1, с. 259).

    Таким образом, с несомненностью устанавливается, что буква ѣ демонстрировалась в старославянском языке словом ядь, т. е. «еда». Этим фактом лишний раз

    подчеркивается, что старославянским ѣ символизировался звук ä или їä(). Известна гипотеза акад. Ф. Ф. Фортунатова, что буква ѣ представляет собой лигатуру ь и глаголической буквы ѧ(=а) и что в самом этом изображении заключено указание на качество соответствующего звука .

    В русском языке буквой ѣ обозначались совсем иные звуки. Но условное старославянское обозначение буквы сохранилось и дожило до нашего времени (ять, ятя, очевидно, по образцу ерь, еря, ер, ера). Правда, сама буква уже отошла в историю, слово ять становится специальным термином русского языкознания, русской истории.

    Однако от этого слова ответвилось новое выражение на ять в значении `превосходно; так, что лучше и ожидать трудно', свойственное вульгарному просторечию. Это выражение в первое десятилетие после Великой Октябрьской революции стало довольно широко распространяться в стилях фамильярной разговорной речи и даже иногда попадало на страницы газет, в фельетоны и в язык художественного повествования.

    Л. Копецкий в статье «Из жизни языка социальных групп» писал о школьном жаргоне русских эмигрантских подростков: «По количеству первое место в тшебовском жаргоне (в Чехии. — В. В.) занимают слова для обозначения чистой эмоции восторга, типа обычного ”отлично”, но именно типа, так как почти с каждым из слов этого рода связан индивидуализирующий его оттенок. Таковы: на ять, на пи, на дзец, на юпи, смачно, сочно, чики, чекичю, шик-мок, цимис, фортово. Для некоторых из них использованы наиболее трудные и ненавистные вещи школьной жизни, как ѣ старого правописания (естественно, что теперь на ять лишено внутренней формы, когда введена новая орфография, так что на ять — просто термин, этикетка), π и ζ математических формул. Большинство же из них — наследие прошлого...» (Slavia, 1929, ročn. 8, seš. 2, s. 220—221).

    Проф. А. М. Селищев в своей известной книге «Язык революционной эпохи» высказывал предположение, что наречие на ять вышло из блатного жаргона, т. е. из арго деклассированных элементов, или из школьно-учительского обихода. «Работа сделана на ять. Это наречие, — писал А. М. Селищев, — теперь в большом ходу среди всех слоев городского и фабрично-заводского населения. Так говорят и рабочие, и школьники, и некоторые профессора. Употребляется оно и в письменном языке. — Клавдия Смирнова — девчёнка на ять: стройная, чуть-чуть напудренная (”М. Лен.“, № 102, 1925). Наша надежда, что летом работу кружка поставим на-ять (”М. Лен.“, № 113, 1925). А то бы ясно, повели работу на-ять (”М. Лен.“, № 105, 1925). Социал-демократические фальсификаторы германского рабочего движения работали на-ять (”Правда“, № 199, 1925). Революция обидела ижицу. Она изгнала ее не только из азбуки, но и из жизни. Упразднив ее подругу — ять, мы все же оставили для нее некоторое место в нашем быту. У нас больше не прописывают ижицу, но многое мы делаем на-ять. Обходясь без ятя в правописании, мы расколошматили на-ять белые армии, мы строим на-ять наше хозяйство, мы делаем на-ять нашу внешнюю политику. Про всякое наше достижение мы говорим: ”Сделано на-ять“ (”К. Пр.“, № 68, 1926)» (Селищев. Язык рев. эпохи, с. 78).

    Выражение на-ять выделено из более сложного фразеологического целого, в пределах которого оно и получило переносный смысл. Яркая экспрессивность этого выражения, оттенок иронии, его облекающий, намекают на то, что изменение значения здесь не явилось результатом интеллектуальной метафоризации. Ироническое применение выражения с целью эмоциональной квалификации чего-нибудь почти всегда бывает свободно от связи с его номинативным значением. Оно обусловлено лишь общей экспрессивной атмосферой, облекавшей соответствующий предмет мысли.

    Известно, сколько переживаний было связано с усвоением слов на ять, т. е. слов, содержащих в своем написании букву ѣ. Именно на этой эмоциональной основе сложилась в школьном жаргоне ироническая поговорка «выгон на ять — голубей гонять». Эта поговорка характеризовала судьбу выгнанного из школы ученика, не нашедшего в себе сил преодолеть «бездну премудрости». Тут «на ять» потенциально уже заключает в себе качественно-оценочный смысл. Едва ли эта поговорка старее конца XVIII в., когда начали распространяться русские грамматики, включавшие в себя раздел орфографии и списки слов с ѣ.

    А. В. Кольцов поместил поговорку «Не хочешь ли на ять голубей менять» в коллекцию собранных им «Русских пословиц, поговорок, приречий и присловий» (с. 299).

    Н. С. Лесков засвидетельствовал, что поговорка «выгон на ять голубей менять» была очень распространена в жаргонной речи мелкого чиновничества. В «Мелочах архиерейской жизни» Н. С. Лесков так описывает стиль и дух канцелярии губернского полицмейстера: «Здесь, среди этих форменных людей, в которых, несмотря на всю строгость их служебного уряда, все-таки билось своим боем настоящее ”истинно русское сердце“, шли только тишком сметки на свойском жаргоне: ”как тот нашего: вздрючит, или взъефантулит, или пришпандорит?“. Слова эти, имеющие неясное значение для профанов, — для посвященных людей содержат не только определительную точность и полноту, но и удивительно широкий масштаб. Самые разнообразные начальственные взыскания, начиная от ”окрика“ и ”головомойки“ и оканчивая не практикуемым ныне ”изутием сапога“ и ”выволочки“, — все они, несмотря на бесконечную разницу оттенков и нюансов, опытными людьми прямо зачисляются к соответственной категории, и что составляет не более как ”вздрючку“, то уже не занесут к ”взъефантулке“ или ”пришпандорке“. Это нигде не писано законом, но преданием блюдется до такой степени чинно и бесспорно, что когда с упразднением ”выволочки“и ”изутия“ вышел в обычай более сообразный с мягкостью века ”выгон на ять — голубей гонять“, то чины не обманулись, и это мероприятие ими прямо было отнесено к самой тяжкой категории, то есть к ”взъефантулке“».

    Именно в этой мелкочиновничьей среде и сложилось выражение на ять с ироническим применением его в значении `как нельзя лучше'. Оно было отвлечено от этой красочной фразы «выгон на ять — голубей гонять», связанной с самым страшным для «бедного человека» представлением об увольнении со службы, о лишении должности и заработка.

    Эмоционально-оценочные выражения легко теряют ироническую экспрессию и приобретают диаметрально противоположный смысл (по закону энантиосемии).

    Опубликовано в сборнике «Советское славяноведение» (М., 1968, № 4) в серии статей под общим названием «Об экспрессивных изменениях значений и форм слов»: 1. Клеврет, 2. Рубаха-парень, человек-рубаха, 3. На ять, 4. Солдафон.

    Сохранился машинописный текст(6 страниц), частично выправленный автором. Публикуется по печатному тексту с внесением ряда необходимых поправок и дополнений.

    К выражению на ять В. В. Виноградов обращается также в «Лексикологических заметках»: «Выплывающие на поверхность современной литературной речи жаргонные слова и выражения подвергнутся суду истории, который может определить социальные пределы и общественную ценность присущих им семантических возможностей. Примером может служить распространившееся в современном нелитературном просторечии жаргонное выражение ”на ять” в значении `прекрасно, как нельзя лучше'. Несмотря на остроту своей экспрессии, оно лишено интеллектуальной ценности и окрашено ярким колоритом вульгарного безвкусия. История этого выражения, представляющего собою осколок жаргонной поговорки, может лишь подтвердить эту стилистическую оценку» (Виноградов. Лексикологические заметки // Уч. зап. Московского госуд. педаг. дефектологич. ин-та. Т. 1. М., 1941, с. 14—15). См. об этом также: Вопрос об историческом словаре русского литературного языка XVIII—XX вв. // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 201). — Е. X.

    223 Брандт Р. Краткая фонетика и морфология чешского языка. М., 1900. С. 38—39.

  27. Источник:



  28. История слов

    ОКАЗАТЬ

    В русском литературном языке с XVIII в., особенно со второй его половины, ширится количество описательных глагольных оборотов, количество фразеологических единств, состоящих из имени существительного (в роли объекта) и полувспомогательного глагола (с полустершимся реальным значением). Это обороты вроде: принимать участие `участвовать', иметь желание `желать', иметь соприкосновение и т. п. В этом отношении интересна семантическая история глагола оказать — оказывать. Этот глагол в современном русском языке употребляется в сочетании с существительными, преимущественно обозначающими действие, и образует вместе с ними фразеологические обороты со значением того или иного действия — соответственно реальному значению имени, выступающему в роли прямого объекта. Напр.: оказать услугу кому-нибудь `услужить'; оказать влияние на кого-нибудь — `повлиять на кого-нибудь'; оказать помощь — `помочь'; оказать действие — `подействовать'; оказать доверие — `довериться'; оказать предпочтение — `предпочесть'; оказать теплый, радушный прием — `тепло, радушно принять'; оказать содействие — `посодействовать'; оказывать сопротивление — `сопротивляться'; оказывать покровительство — `покровительствовать'; оказать давление, оказать протекцию и т. п.

    Во всех этих фразеологических единствах реальное значение глагола оказать — оказывать почти выветрилось. Он выражает здесь лишь общий, отвлеченный оттенок действия или деятельности, а конкретное ее содержание каждый раз определяется реальным значением имени существительного в форме винительного падежа. Понятно, что эти описательные абстрактные обороты являются продуктом относительно недавнего прошлого. Их образование соответствует высокой ступени развития литературного языка. Кроме того, непосредственно очевидно из сопоставления глагола оказатьоказывать с ближайше родственными ему словами казать, показать, выказать и т. п., что более старым значением глагола оказать — оказывать было: `оказать, обнаружить, проявить'. Это значение и теперь выступает в немногих выражениях, носящих отпечаток устарелой книжности. Например: оказать внимание, оказать мужество, окажите милость; оказать большие способности, оказать любезность и т. п. Действительно, этот круг значений и до сих пор явственно выступает в отделившемся от оказать — оказывать возвратном глаголе оказаться — оказываться. Этот глагол употребляется в двух основных функциях: 1. С присказуемостным твор. и (реже) с имен. пад. со значением: `обнаружиться, выясниться в своем действительном виде, как на самом деле'. Тревога оказалась ложной. Новый преподаватель оказался малоинтересным. Он оказался одним из главных участников преступления. Болезнь оказалась заразительной. // Безлично с союзом что или в функции вводного слова. `Выясниться, обнаружиться, стать очевидным, известным'. Оказалось, что мы оба не оценили важности происшествия. 2. Очутиться где-нибудь, неожиданно или нечаянно попасть куда-нибудь'; `очутиться в каком-нибудь положении, состоянии'. Оказаться в затруднительном положении (ср. Ушаков, 2, с. 780—781).

    В «Словаре Академии Российской» слово оказывать определяется так: «Являть, объявлять, обнаруживать что. Оказать знаки дружества. Оказать свою ненависть. Он нимало при известии сем не оказал печали, смущения, перемены в лице. Он оказывает всякому почтение, милость, благосклонность, снисхождение. Оказать опыт своей храбрости, благоразумия, знания» (сл. АР 1822, ч. 4, с. 254).

    В словаре 1847 г. определение глагола оказывать — оказать почти не изменяется: «Изъявить, показать. Оказать почтение, милость» (3, с. 56).

    См. в журнале «Смесь» (1769, лист 25): «Но разум, свойственный благородным, вымышляет великолепия, вдается в излишества и оказывает себя модными вещами, хорошей каретой и кафтаном, сшитым по вкусу» (Русск. сатирич. журн. XVIII в., с. 83). «Итак и в самых гнусных пороках благородство оказывает разум и происходящие от оного хитрости» (там же, с. 84). У Н. И. Греча в «Воспоминаниях старика»: «Образование тогда было скудное; лучше всего преподавалась математика, и Аракчеев оказал в ней большие успехи, но уж в детстве оказывал коварство, низость и подлость, доносил на товарищей и кланялся начальникам» (Греч, 1930, с. 551).

    В словаре Даля видим ту же картину, что и в словаре 1847 г.: «Оказывать, оказать что — изъявлять, обнаруживать, выказывать, показывать. Оказать негодование свое; оказать почтенье; окажи услугу». Кроме глагольных форм, Даль приводит отглагольные существительные: «Ока́зыванье ср. длит. оказанье окн. ... Оказа́тельство ср. то же, как более общее качество. Без внешнего оказательства и соблазну, всякая вера терпима» (сл. Даля 1881, 2, с. 682). Ср. у Л. Ф. Пантелеева в книге мемуаров «Из воспоминаний прошлого»: «Н. Н. Страхов капиталами не обладал и явного оказательства сочувствия не заявил» (с. 283).

    Ф. И. Буслаев в своей «Исторической грамматике» (2, с. 391) свидетельствует: «В позднейшем книжном языке употребляются: оказать вежливость, снисхождение».

    Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранилась рукопись на 7 ненумерованных листках разного формата, относящихся, по-видимому, к разным годам. Здесь печатается по рукописи с необходимыми уточнениями и поправками. Текст аналогичного содержания, но в более сжатом виде см.: Виноградов. Очерки, с. 450—451. — В. П.

  29. Источник:



  30. Тезаурус русской деловой лексики

  31. Источник: