попасть или попасться, исплошиться, попасть в беду от оплошности, испросачиться, быть в просаках.
ВПРОСА́К: попасть (-ся) впросак (разг.) по своей оплошности очутиться в невыгодном, неприятном, смешном положении.
нареч. разг.
попасть впросак по своей оплошности или неосведомленности очутиться в невыгодном, неприятном положении.
ВПРОСА́К, нареч. только в выражении: попасть впросак (или в просак) - см. просак.
нареч. качеств.-обстоят.
В невыгодное, неприятное положение (попадать по своей оплошности, по неосведомленности и т.п.).
впроса́к попа́сть впроса́к "очутиться в затруднительном положении". По мнению Горяева (Доп. 1, 7), связано с сак, как и нем. Sackgasse "тупик".
•
• [Пизани предполагает связь с проси́ть; см. "Paideia", 7, 1952, стр. 52. – Т.]
нареч.;
разг. попадать впросак ≈ to put one's foot in it, to commit a gaffe;
to be taken in, to be trappedразг.: попасть ~ put* one`s foot in it, make* a fool of one self.
впросак разг.: попасть впросак hereinfallen* vi (s), in eine mißliche Lage geraten* vi (s); sich blamieren (оскандалиться)
разг.
попасть впросак — hereinfallen(непр.) vi (s), in eine mißliche Lage geraten(непр.) vi (s); sich blamieren(оскандалиться)
попасть(ся) впросак разг. — faire une gaffe, faire un pas de clerc
нареч. разг.
попа́сть впроса́к — meter la pata, tirarse una plancha
•
•
попасть(ся) / попадать впросак разг. — prendere un granchio / una cantonata; fare un buco nell'acqua / una gaffe фр.
<ВПРОСА́К>
◊ Попасть впроса́к, в зн. нареч. Разг. По своей оплошности или неосведомлённости очутиться в невыгодном, неприятном положении; сделать промах.