«лить»

лить в словарях и энциклопедиях

Значение слова «лить»

Источники

  1. Словарь форм слова
  2. Толковый словарь Даля
  3. Толковый словарь Ожегова
  4. Толковый словарь Ожегова
  5. Толковый словарь Ожегова
  6. Малый академический словарь
  7. Толковый словарь Ушакова
  8. Толковый словарь Ефремовой
  9. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
  10. Большой англо-русский и русско-английский словарь
  11. Англо-русский словарь технических терминов
  12. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь
  13. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь
  14. Большой французско-русский и русско-французский словарь
  15. Большой испано-русский и русско-испанский словарь
  16. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь
  17. Энциклопедический словарь
  18. Русско-английский политехнический словарь
  19. Dictionnaire technique russo-italien
  20. Русско-украинский политехнический словарь
  21. Русско-украинский политехнический словарь
  22. История слов
  23. История слов
  24. Тезаурус русской деловой лексики
  25. Толковый словарь Даля

    Словарь форм слова

    1. ли́ть;
    2. лью́;
    3. льём;
    4. льёшь;
    5. льёте;
    6. льёт;
    7. лью́т;
    8. ли́л;
    9. лила́;
    10. ли́ло;
    11. ли́ли;
    12. ле́й;
    13. ле́йте;
    14. лью́щий;
    15. лью́щая;
    16. лью́щее;
    17. лью́щие;
    18. лью́щего;
    19. лью́щей;
    20. лью́щего;
    21. лью́щих;
    22. лью́щему;
    23. лью́щей;
    24. лью́щему;
    25. лью́щим;
    26. лью́щий;
    27. лью́щую;
    28. лью́щее;
    29. лью́щие;
    30. лью́щего;
    31. лью́щую;
    32. лью́щее;
    33. лью́щих;
    34. лью́щим;
    35. лью́щей;
    36. лью́щею;
    37. лью́щим;
    38. лью́щими;
    39. лью́щем;
    40. лью́щей;
    41. лью́щем;
    42. лью́щих;
    43. ли́вший;
    44. ли́вшая;
    45. ли́вшее;
    46. ли́вшие;
    47. ли́вшего;
    48. ли́вшей;
    49. ли́вшего;
    50. ли́вших;
    51. ли́вшему;
    52. ли́вшей;
    53. ли́вшему;
    54. ли́вшим;
    55. ли́вший;
    56. ли́вшую;
    57. ли́вшее;
    58. ли́вшие;
    59. ли́вшего;
    60. ли́вшую;
    61. ли́вшее;
    62. ли́вших;
    63. ли́вшим;
    64. ли́вшей;
    65. ли́вшею;
    66. ли́вшим;
    67. ли́вшими;
    68. ли́вшем;
    69. ли́вшей;
    70. ли́вшем;
    71. ли́вших;
    72. лью́сь;
    73. льёмся;
    74. льёшься;
    75. льётесь;
    76. льётся;
    77. лью́тся;
    78. ли́лся;
    79. лила́сь;
    80. ли́лось;
    81. ли́лись;
    82. ле́йся;
    83. ле́йтесь;
    84. лью́щийся;
    85. лью́щаяся;
    86. лью́щееся;
    87. лью́щиеся;
    88. лью́щегося;
    89. лью́щейся;
    90. лью́щегося;
    91. лью́щихся;
    92. лью́щемуся;
    93. лью́щейся;
    94. лью́щемуся;
    95. лью́щимся;
    96. лью́щийся;
    97. лью́щуюся;
    98. лью́щееся;
    99. лью́щиеся;
    100. лью́щегося;
    101. лью́щуюся;
    102. лью́щееся;
    103. лью́щихся;
    104. лью́щимся;
    105. лью́щейся;
    106. лью́щеюся;
    107. лью́щимся;
    108. лью́щимися;
    109. лью́щемся;
    110. лью́щейся;
    111. лью́щемся;
    112. лью́щихся;
    113. ли́тый;
    114. ли́тая;
    115. ли́тое;
    116. ли́тые;
    117. ли́того;
    118. ли́той;
    119. ли́того;
    120. ли́тых;
    121. ли́тому;
    122. ли́той;
    123. ли́тому;
    124. ли́тым;
    125. ли́тый;
    126. ли́тую;
    127. ли́тое;
    128. ли́тые;
    129. ли́того;
    130. ли́тую;
    131. ли́тое;
    132. ли́тых;
    133. ли́тым;
    134. ли́той;
    135. ли́тою;
    136. ли́тым;
    137. ли́тыми;
    138. ли́том;
    139. ли́той;
    140. ли́том;
    141. ли́тых;
    142. ли́т;
    143. лита́;
    144. ли́то;
    145. ли́ты.
    146. (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»).
  1. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  2. Толковый словарь Даля

    ЛИТЬ, ливать; моск. линуть, костр. ленуть что, выпускать из сосуда жидкость, выбрасывать жидкую струю, поток. Лей вино в стакан, наливай; они всякую дрянь льют на улицу, выливают, выплескивают; лить воду в огонь, заливать его; лить масло в огонь, подливать, разжигать; лить слезы, проливать; лить что в бутылку, вливать; лить вино в бутылки, по бутылкам, разливать; лить еще, доливать; лить на кого, обливать кого, окачивать; лить что мимо, лить невзначай на пол, на стол, проливать. Река льет струи свои в море. Цветы льют благовония, издают, испускают. Лить, проливать кровь, губить, убивать людей; лить свою кровь, не щадить себя, как воина. Дождь льет ливмя, льется, течет; пот так и льет с лица, струится. Дождь линул как из ведра, моск. Лени-ка мне еще щец, костр. плесни, налей один ковш. Курица льет яйца, несет мягкие яйца, бесскорлупые. Лить медь, чугуг, плавить и отливать вещи: лить колокола, пушки, отливать из расплавленного металла. Лить колокола, лить пули, сочинять и распускать вздорные вести, что ныне пускать утки. У него с людьми лей-перелей, а дома слова не добьешься! там веселая беседа, тут угрюм. Замуж идет, песни поет, а вышла, слезы льет. Где пьют, тут и льют. Где пировать, там и пиво наливать. За вино бьют, а на землю не льют. Пить не пьет, а и мимо не льет. Сливочки, переливочки, или лей-перелей, шашни. Во ливущую плакать новг. рыдая, заливаясь, иавзрыд. Литой прич. вылитый из расплавленного вещества. Литая сталь. Литься страд. и ·возвр. по смыслу речи. Пушки льются из особого сплава, артиллерийского металла. Где льется (где через край льется), там и живется. Говорит, как река льется. Слезы так и льются ручьями. Лейся вино через край! Возливайте на жертвеник. Взлей на голову. Вливай в бочку. Вылей на двор. Долей до половины. Залей огонь. Излил злобу свою. Наливай вино. Потоки низливаются. Обливайся водою. Отлей половину. Полей цветы. Подлей винца. Перелей в эту посуду. Прилей еще, да не пролей. Разлей щи. Все разлили на пол. Слей верхи. Улить смолою. Литие, литье ср. действие по гл. Литьё также отлитая вещь. Чугунное литье по два рубля за пуд. Литейный, к металлическому литью, к отливке относящийся. Литейное дело, искусство. Литейный двор, пушечный. Литейная жен. и литейня, заведение для отливки вещей. Литейщик, литец муж. мастер литейного дела, отливщик. Литейщиков, ему принадлежащий; -шичий, им свойственный, к ним относящийся. Литок муж. биток, битка, бабка, налитая свинцом, свинчатка. Литик муж. поддельный дорогой камень, стеклышко, отлитое и ограненное под самоцветный камешек. Изумрудный, лаповый литик. Литиковый, к нему относящийся. Литник муж., горн. деревянная втулка, вставляемая временно в опоковую форму, для образования отверстия, которое также зовется литник или путец;

    | чугунный или медный стерженек; прилив, остающийся в отверстии этом. Литниковый, к литнику относящийся. Литниковое крошье, лом, бой, идущий в переливку. Литки жен., мн., сев., вост. спрыски, могарычи, запивки, попойка при купле или продаже; в архан. говорят и липки? Литочный, к литкам относящийся. Ливный дождь, ливень муж. ливник пск. проливной дождь, самый сильный, а если он продолжителен, то заливной. Ливни замыли всходы. Ливмя нареч. ливнем, ливьем пск. лейнем новг. потоком, сильною струей; б.ч. говорят о дожде: льет ливмя. Ливничать? твер. пить и есть на чужой счет, ходить по чужим пирам. Лива, лыва жен. лужа, полойчик, застойная вода на пашне. Ливое место новг. пологое, сточное. Ливер муж. насосик для натягиванья напитков из бочек; он делается либо с поршнем, либо с кубышкою, из которой воздух вытягивается ртом.

    | Говяжий гусак, печень и легкая с горлом, осердье. Ливерный, к ливеру относящийся. Ливец ·стар. серебряных дел мастер; делал и монету (Костомаров и Наумов). Леи муж., мн. родительный лей, вят. ливни, проливные дожди. Лейка жен. черпак, черпало, ковш с носком; шайка или бадейка на шесте.

    | Деревянный жестяной сосуд с двумя ручками, сбоку и сверху, с долгим носком, с ситечком, для поливки гряд.

    | южн. воронка. Лейковый, к лейке относящийся. Лейма нареч. ливмя, ручьями. Лейник муж. растение Iponea. Льяло, лияло ср. льяк муж. форма для отливки, изложница, гнездо, калыпь, маточник. И у нас народ не в одно льяло (не в один льяк, нее одну колыбь) вылит.

    | Желобной водопровод, с насосом или с черпаками, для поливки (чигирь) или при постройках.

    | Самый испод посредине судна, по бокам киля, где скопляется и откуда выкачивается вода; вель мор.

    | Льялом же называется прорубь в барке, отколе выплескивается вода плицею; в крытых лодках это же льяло служит входом, дверьми, а на Байкале, через него же принимается и груз. Льяночка жен. льянка жен., твер. запонка (литая стекляшка?).

  3. Источник: Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.



  4. Толковый словарь Ожегова

    ЛИТЬ, лью, льёшь; лил, лила, лило; лей; литый (лит, лита, лито); несовер.

    1. что. Заставлять течь, литься, а также (перен.) распространять, излучать. Л. воду из лейки. Л. слёзы (горюя, плакать). Лампа льёт свет.

    2. (1-ое лицо и 2-е лицо не употр.). Литься струёй, течь непрестанно или с силой (разг.). Вода льёт из крана. Дождь льёт как из ведра. Весь день льёт (безл.; о дожде).

    II. ЛИТЬ, лью, льёшь; лил, лила, лило; лей; литый (лит, лита, лито); несовер., что. Изготовлять что-н. из расплавленного, размягчённого материала. Л. пушки. Л. свечи.

    | совер. слить, солью, сольёшь; слитый (слит, слита, слито).

    | сущ. литьё, -я, ср.

    | прил. литейный, -ая, -ое и литьевой, -ая, -ое (спец.). Литейное производство. Литейный цех. Литьевое прессование.

  5. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  6. Толковый словарь Ожегова

    ЛИТЬ 1, лью, льёшь; лил, лила́, ли́ло; лей; ли́тый (лит, лита́, ли́то); несов.

  7. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  8. Толковый словарь Ожегова

    ЛИТЬ 2, лью, льёшь; лил, лила́, ли́ло; лей; ли́тый (лит, лита́, ли́то); несов., что. Изготовлять что-н. из расплавленного, размягчённого материала. Л. пушки. Л. свечи.

  9. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  10. Малый академический словарь

    лью, льёшь; прош. лил, -ла́, ли́ло; повел. лей; прич. страд. прош. ли́тый, лит, -а́, ли́то; несов.

    1. перех.

    Заставлять вытекать, течь какую-л. жидкость.

    Лить воду.

    В смятенье сваха к ней бежит, Водой студеною поит И льет остаток чаши На голову Наташи. Пушкин, Жених.

    || перен.

    Испускать, распространять (звук, свет, запах).

    Сквозь волнистые туманы Пробирается луна, На печальные поляны Льет печально свет она. Пушкин, Зимняя дорога.

    Смотри: какой красой в пустыне Цветы пестреются, цветут, Льют ароматы по долине. Кольцов, Утешение.

    И тянешь ты звонкую песню И звучные трели ты льешь. Добролюбов, Соловей.

    2.

    Сильно или непрерывно течь, идти.

    А кровь все льет и льет: прижимает [Семен] рану к боку, хочет зажать ее. Гаршин, Сигнал.

    На дворе — густая темень и льет не переставая мелкий, частый дождь. Куприн, Ночная смена.

    3.

    (сов. отлить и вылить) перех.

    Делать, изготовлять что-л. из расплавленного вещества.

    В литейном [цехе] лили танковые башни, а в кузнечном уже ковали главные танковые детали. Караваева, Огни.

    Из одного металла льют медаль за бой, медаль за труд, и пушку, и топор. Недогонов, Флаг над сельсоветом.

    лить воду

    говорить долго, многословно и бессодержательно.

    - лить кровь лить (свою) кровь

    - лить пули

    лить слезы

    горько плакать.

    - лить воду на мельницу

    - льет как из ведра

  11. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  12. Толковый словарь Ушакова

    ЛИТЬ, лью, льёшь; д.н.в. (устар.) лия, повел. лей, прош. вр. лил, лила, лило, несовер.

    1. что. Заставлять (жидкость) Течь, литься. Лить воду, вино.

    2. что. Делать что-нибудь из расплавленного вещества (тех.). Лить пушки. Лить колокола. Лить свечи.

    3. без доп. Течь сильно или непрерывным потоком (о жидкостях). Вода льет из крана. Дождь льет как из ведра. Льет с лица пот.

    4. перен., что. Издавать, испускать, распространять (аромат, благоухание, свет и т.п.; книжн., поэт.). «На печальные поляны льет печальный свет она.» Пушкин

    (о луне).

    Лить слезы (книжн.) - горько плакать. «Много слез горючих невинно я лила.» Лермонтов. Лить масло в огонь - см. масло. Лить пули - см. пуля. Лить кровь чью (книжн.) - несовер. к пролить кровь (см. кровь). Колокола льют - см. колокол.

  13. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  14. Толковый словарь Ефремовой

    I

    несов. перех. и неперех.

    1.

    перех.

    Заставлять течь, литься что-либо жидкое.

    отт. Проливать, разливать.

    отт. Наливать, вливать.

    2.

    неперех.

    Течь сильно или непрерывным потоком.

    3.

    перен. перех.

    Издавать, испускать, распространять (свет, запах).

    II

    несов. перех.

    Изготовлять что-либо литьём [литьё 1.], из расплавленного вещества.

  15. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  16. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

    лью, укр. ли́ти, ллю, блр. лiць, ст.-слав. лити, лѣѭ χεῖν, а также лиѭ, лиѩти, болг. ле́я, сербохорв. ли̏ти, ли̏jе̑м, словен. líti, líjem, чеш. líti, leji, слвц. liаt᾽, lejem, др.-польск. lić, leję, польск. lać, leję, в.-луж. leć, liju, н.-луж. laś. Праслав. *lějǫ, *liti родственно лит. líeju, líeti "лить", lỹja, lýti "идти (о дожде)", lytùs "дождь", лтш. lît, lîstu "изливаться, струиться", liêt, leju, lêju "лить", др.-прусск. pralieiton "пролитое", islīuns "вылитый", греч. ἄλεισον (ἄλειτον) "сосуд для вина" (см. В. Шульце, KZ 29, 255), гот. leiÞu, вин. ед. σίκερα "фруктовое вино", кимр. lliant "течение, море" (Стокс 248), алб. lisë, lуsё "ручей" (Иокль, Stud. 51 и сл.), также греч. λείβω "капаю, лью", лат. lībō, -ārе "выливать, приносить жертву, совершать возлияния"; см. Бернекер 1, 709 и сл.; М.–Э. 2, 491, 505, 705; Траутман, ВSW 156; Арr. Sprd. 408; Мейе–Эрну 633. Отсюда лой, слой.

  17. Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера



  18. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    I несовер.
    1) (что-л.) pour, shed, spill лить воду на чью-л. мельницу посл. ≈ to play into smb.'s hands лить слезы ≈ to shed tears
    2) без доп. (течь) run дождь льет как из ведра ≈ it is raining cats and dogs идиом. пот льет с него градом ≈ he is pouring with sweat, sweat is pouring off him II несовер.;
    (что-л. );
    тех. found, cast, mould лить пули ≈ to mould bullets;
    to tell fibs/lies перен.;
    разг.несов.
    1. (вн.;
    жидкость) pour (smth.);
    перен. shed* (smth.), cast* (smth.);
    ~ воду в стакан pour water into a glass;

    2. (течь) pour;
    вода льёт из крана water is pouring out of the tap;

    3. (вн.) тех. cast* (smth.);
    дождь льёт как из ведра погов. it rains cats and dogs;
    ~ слёзы shed* tears.

  19. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  20. Англо-русский словарь технических терминов

    cast, found сил., pour, teem

  21. Источник: Англо-русский словарь технических терминов



  22. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    1)gießen(непр.) vt (тж. тех.)

    2)(литься) gießen(непр.) vi; triefen(непр.)(тж. слаб.) vi (s)

    с него льет пот — er ist von Schweiß überströmt

    дождь льет — es regnet, es gießt



    льет как из ведра — es gießt in Strömen

    лить слезы — Tränen vergießen(непр.)

    лить воду на чью-либо мельницу погов. — Wasser auf j-s Mühle gießen(непр.)

  23. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  24. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    лить 1. gießen* vt (тж. тех.) 2. (литься) gießen* vi; triefen* (тж. слаб.) vi (s) с него льёт пот er ist von Schweiß überströmt дождь льёт es regnet, es gießt а льёт как из ведра es gießt in Strömen лить слёзы Tränen vergießen* лить воду на чью-л. мельницу погов. Wasser auf j-s Mühle gießen*

  25. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  26. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    1)verser vt

    лить воду — verser de l'eau

    2)(литься, течь) couler vi

    дождь льет — il pleut à verse

    пот льет с него градом — il sue à grosses gouttes; il ruisselle de sueur

    3)тех. fondre vt, couler vt



    лить слезы — verser des larmes

    лить воду на чью-либо мельницу погов. — faire venir l'eau au moulin de qn; faire le jeu de qn

  27. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  28. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    несов.

    1)вин. п. verter(непр.) vt; derramar vt

    лить во́ду — verter (derramar) agua

    2)(о свете, звуке, запахе) difundir vt, extender(непр.) vt

    лить свет — derramar luz

    3)разг.(литься, течь) correr vi, fluir(непр.) vi

    дождь льет как из ведра́ (ливмя́) — llueve a cántaros (a torrentes, a mares)

    пот льет с него́ гра́дом разг. — suda la gota gorda

    4) вин. п., тех. fundir vt



    лить слезы — verter lágrimas

    лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino ajeno; hacer el caldo gordo a alguien

    лить кровь (за +вин. п.) — dar (derramar, verter) su sangre (por)

  29. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  30. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    несов.

    1)(наливать; сов. налить) versare vt

    лить воду из лейки — versare l'acqua dall'annaffiatoio

    лить слезы — versare lacrime

    2)(распространять; сов. пролить) irradiare vt, espandere vt diffondere vt

    лить свет — diffondere la luce

    льет безл. весь день (о дожде) — piove tutto il giorno

    дождь льет как из ведра — piove a dirotto

    Ну и льет! — Che acqua!

    3)тех. (сов. отлить) fondere vt, colare vt, gettare vt



    лить воду на чью-л. мельницу — tirar l'acqua al mulino di qd

  31. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  32. Энциклопедический словарь

    ЛИТЬ лью, льёшь; лей; лил, -ла́, ли́ло; ли́тый; лит, -а́, ли́то; нсв.

    1. что. Заставлять вытекать, течь какую-л. жидкость. Л. воду. // Наливать, вливать куда-л. Л. керосин в бочку. Л. масло на сковородку. // Проливать, разливать. Л. воду на пол. Л. на руки одеколон. Л. слёзы (плакать). Л. горькие, горючие слёзы; л. слёзы в три ручья (сильно плакать).

    2. Сильно или непрерывно течь. Кровь льёт из раны. Вода льёт из крана. Дождь льёт полчаса. Дождь льёт как из ведра (очень сильно).

    3. (св. отли́ть и вы́лить). что. Делать, изготовлять что-л. из расплавленного вещества. Л. фигурки из воска. Л. чугунные крышки. Л. колокола из бронзы.

    4. Книжн. Испуская, распространять вокруг (звук, свет, запах). Луна льёт свет. Жаворонок льёт трели на землю. Льют свой аромат цветы.

    Лить воду. Говорить, долго, многословно и бессодержательно. Лить (проливать) кровь чью; лить (проливать) (свою) кровь за кого-что (см. Кровь). Лить пули (см. Пу́ля). Лить воду на чью-л. мельницу (см. Вода́). Ливмя лить (см. Ливмя́).

    Ли́ться, лью́тся; страд. (1, 3 зн.).

  33. Источник: Энциклопедический словарь



  34. Русско-английский политехнический словарь

    cast, found сил., pour, teem

    * * *

    лить гл.

    1. pour

    2. (металл, пластмассу) cast

  35. Источник: Русско-английский политехнический словарь



  36. Dictionnaire technique russo-italien

    метал.

    colare

    - лить по-сухому

    - лить по-сырому

  37. Источник: Dictionnaire technique russo-italien



  38. Русско-украинский политехнический словарь

    техн.

    ли́ти;(отливать) вилива́ти

    - литься

  39. Источник: Русско-украинский политехнический словарь



  40. Русско-украинский политехнический словарь

    техн.

    ли́ти;(отливать) вилива́ти

    - литься

  41. Источник: Русско-украинский политехнический словарь



  42. История слов

    САВРАС БЕЗ УЗДЫ

    Выражение саврас без узды в публицистическом и фельетонном стиле второй половины XIX и начала XX в. означало: `молодой человек (чаще купеческий сынок), предающийся бесшабашным кутежам, буйному разгулу'. Это выражение повлияло даже на употребление самого слова саврас (саврасая лошадь), придав ему значение `бесшабашного кутилы, беспардонного прожигателя жизни'. М. И. Михельсон, приводя выражение саврас без узды, указывает лишь, что образ савраса без узды, т. е. в буквальном смысле `необузданный, оставленный без присмотра саврас', был перенесен на необузданных юнцов — кутил, детей богатых родителей и, между прочим, купцов. В качестве иллюстрации цитируется из любимой Михельсоном анонимной книги «Афоризмы» такое стихотворение под заглавием «Наши саврасы»:

    Саврасов наших без узды

    Учил в пансьоне мистер Гирст,

    Там тятенькиным (ради мзды)

    Богатым деткам потакали;

    Затем учение кончали,

    Ломая зеркала, рояли,

    Они в «пансьоне» мадам Фюрст.

    ...Пансион мадам Фирст — известное в шестидесятых годах увеселительное зав едение» для богатых купцов (Михельсон, Русск. мысль и речь, 2, с. 214). В комедии А. Н. Островского «Тяжелые дни»: [Тит Титыч:] «Слушай ты, Андрюшка. Будет тебе по Москве собак-то гонять! Что ты шляешься, как саврас без узды!» У Салтыкова-Щедрина в сказке «Либерал»: ...общественная самодеятельность [должна быть] «в пределах. Сам либерал хорошо понимал, что иначе нельзя. Пусти-ка савраса без узды — он в один момент того накуралесит, что годами потом не поправишь!» У Д. Н. Мамина-Сибиряка в повести «Кисейная барышня» (1889): «Только пусть уйдет Зиночка; у него с Татауровым будет свой разговор: старый и больной отец покажет купеческому саврасу, что называется порядочностью в человеческом общежитии». У Я. Д. Минченкова в «Воспоминаниях о передвижниках»: «Кругом была настоящая публика кафешантанов: молодые саврасы, почтенные прожигатели жизни, женщины с подмостков и со стороны» (Минченков, с. 219—220).

    Любопытно такое словоупотребление в «Воспоминаниях» Е. П. Елисеевой: «Что же касается до разнузданных ташкентцев, то, увы, я много жила после каракозовского события, много испыт ала и много видела и должна признаться, что последующие прокурорские деятели на подобной же почве не только сравнялись, но и превзошли саврасых ташкентцев — для их титулования мой бранный лексикон бессилен» (Антонович, Елисеев, с. 416). В повести Д. Н. Мамина-Сибиряка «Не то»: «А сын известного купца Егорова. Мы с ним на пароходе познакомились... Очень интересный молодой человек.

    Саврас?

    Вероятно, есть и это».

    Статья ранее не публиковалась. Печатается по сохранившейся рукописи (3 ветхих листка разного формата). — И. У.

  43. Источник:



  44. История слов

    См. ОТЛИВАТЬ ПУЛИ

  45. Источник:



  46. Тезаурус русской деловой лексики

  47. Источник:



  48. Толковый словарь Даля

  49. Источник: