ЗАПА́СТЬ (-аду, -адёшь, 1-ое лицо и 2-е лицо не употр.), -адёт; -ал; -авший; совер.
1. Завалиться куда-н., за что-н. (разг.). Книга запала за кровать.
2. Вдаться внутрь, стать впалым. Клавиши запали. Глаза запали.
3. перен. Глубоко запечатлеться. Слова запали в душу.
| несовер. западать (-аю, -аешь, 1-ое лицо и 2-е лицо не употр.), -ает.
-падёт; прош. запа́л, -ла, -ло; прич. прош. запа́вший; сов.
(несов. запада́ть).
1.
Войти, вдаться внутрь.
Клавиши запали.
2.
Ввалиться, стать впалым.
Петр ехал шагом по улице. Глаза у него запали, лицо насупленное. А. Н. Толстой, Петр Первый.
У него [Бояркина] запали бледные щеки, а скулы и губы выдались. Бубеннов, Белая береза.
3. разг.
При падении попасть куда-л.; завалиться.
[Бобчинский:] У вас там, я знаю, в кармане-то с правой стороны прореха, так в прореху-то, верно, как-нибудь запали [деньги]. Гоголь, Ревизор.
[Михайла] как дверью-то хлопнул, так крючок и запал сам собой в петлю. Куприн, С улицы.
|| перен.
Проникнуть (о свете).
[Харидем:] Одного они боятся — Чтобы солнце к ним лучом В вечный сумрак не запало. А. Майков, Два мира.
4. перен.
Глубоко запечатлеться, укрепиться (в душе, памяти и т. п.).
Одна из этих фраз, произнесенная князем, запала почему-то в память Нехлюдову, со всеми интонациями и звуками голоса. Л. Толстой, Воскресение.
С детства его [моря] веселый, пенистый простор запал мне в душу. Паустовский, Беспокойная юность.
ЗАПА́СТЬ, западу, западёшь, прош. вр. запал; запавший (западший вышло из употр.), совер. (к западать).
1. Упасть, закатиться за что-нибудь. «У вас там, я знаю, в кармане-то с правой стороны прореха, так в прореху-то, верно, как-нибудь запали (ассигнации).» Гоголь.
2. Глубоко запечатлеться (в уме, в душе, в сердце, в памяти; книжн.). Слова вождя глубоко запали мне в душу.
I
сов. неперех.см. западать I
II
сов. неперех.см. западать II
несовер. - западать;
совер. - запасть без доп.
1) fall back/behind, sink down
2) (о клавишах рояля) stick
3) (во что-л.;
перен.;
разг.) impress (on), become ingrained (in)сов. см. западать.
1)(о глазах) einfallen(непр.) vi (s), einsinken(непр.) vi (s)
2)(запечатлеться) sich einprägen
его слова запали мне глубоко в душу — seine Worte prägten sich mir tief in die Seele ein
запасть 1. (о глазах) einfallen* vi (s), einsinken* vi (s) 2. (запечатлеться) sich einprägen его слова запали мне глубоко в душу seine Worte prägten sich mir tief in die Seele ein
1)(завалиться за что-либо) разг. tomber vi (ê.) derrière qch
2)(запечатлеться) se graver
эти слова запали мне в душу — ces paroles m'ont été au cœur
3)(о глазах) se creuser
(3 ед. запа́дёт) сов.
1)(вдаться внутрь) entrar vi, penetrar vt, hundirse
кла́виши запа́ли — las teclas se han hundido
2)(о глазах) hundirse
3)разг.(завалиться за что-либо) caer(непр.) vi(detrás de)
4)перен.(запечатлеться) grabarse
э́ти слова́ запа́ли мне в ду́шу — estas palabras se me grabaron en el alma
ЗАПА́СТЬ -падёт; запа́л, -ла, -ло; запа́вший; св.
1. Войти, вдаться внутрь. Клавиши запали. Кнопка звонка запала.
2. Ввалиться, стать впалым. Глаза, щёки запали.
3. во что. Разг. Завалиться, попасть куда-л. при падении. Кольцо запало в трещину на полу.
4. Глубоко запечатлеться. З. в душу, в память.
◁ Запада́ть, -а́ю, -а́ешь; нсв.
drop into
сов. от западать
сов. от западать