САЛЬНЫЙ, и пр. см. сало.
СА́ЛЬНЫЙ 2, -ая, -ое; -лен, -льна.
СА́ЛЬНЫЙ, -ая, -ое; -лен, -льна. Непристойный, циничный. С. анекдот. Сальная улыбка. Сальные шутки.
| сущ. сальность, -и, жен.>
II. СА́ЛЬНЫЙ, -ая, -ое; -лен, -льна.
1. см. сало 1 .
2. Жирный, лоснящийся от грязи, засалившийся. Сальные волосы. С. воротник.
| сущ. сальность, -и, жен.>
СА́ЛЬНЫЙ 1, -ая, -ое; -лен, -льна. Непристойный, циничный. С. анекдот. Сальная улыбка. Сальные шутки.
-ая, -ое; -лен, -льна, -льно.
1.
прил. к сало (в 1 знач.).
||
Сделанный из сала.
В комнате тускло горит одна сальная свечка. И. Гончаров, Обломов.
||
Оставленный салом, жиром (о пятнах, следах и т. п.).
Еремей надевает свой кучерской парусиновый кафтан с громадным сальным пятном на животе. Гарин-Михайловский, Детство Темы.
2. только полн. ф. спец.
Предназначенный для получения сала.
Сальный откорм скота.
||
С высоким, большим содержанием сала.
Сальные породы свиней. Сальная свинина.
3.
Залитый или испачканный чем-л. жирным, лоснящийся от жира, грязи.
[Кухарка] внесла сальный чугунчик со щами. Бунин, Деревня.
Одна половина комнатки была занята большою постелью, покрытой сальным стеганым одеялом. Чехов, Степь.
4.
Непристойный, грубо-циничный.
Некоторые из шуток были до такой степени сальны и недвусмысленны, что даже Бахчеев сконфузился. Достоевский, Село Степанчиково.
— Убери руки . — Лида толкнула его. Сальную улыбку Развалихина она и раньше не переносила. Н. Островский, Как закалялась сталь.
сальные железы анат. кожные железы человека и млекопитающих, выделяющие жировое вещество.
СА́ЛЬНЫЙ, сальная, сальное; сален, сальна, сально.
1. прил. к сало1 в 1 и 2 знач.
|| Сделанный из сала. Сальная свеча.
2. Запачканный салом, неопрятный, грязный. Сальный рукав.
3. Непристойный, грубо-циничный, похотливый. Сальный анекдот. (Это значение возникло под влиянием франц. sale, букв. грязный) аСальные железы (анат.) - небольшие, выделяющие жир железки, расположенные, главным образом, в луковицах волос и в коже человека, животных.
I
прил.1.
соотн. с сущ. сало I 1., 2., связанный с ним
2.
Свойственный салу [сало I 1., 2.], характерный для него.
3.
Сделанный из сала [сало I 1., 2.], покрытый, пропитанный салом; жирный.
отт. Жирный, лоснящийся (о коже, волосах).
4.
Оставленный жиром (о следах, пятнах и т.п.).
отт. Засаленный, грязный.
II
прил.1.
Непристойный, циничный.
2.
Склонный к сальностям.
са́льный "неприличный", буквально "засаленный", от са́ло; Преобр. (II, 247) пытается произвести это слово из франц. sale "грязный" от ср.-в.-н. sаl "мутный".
•
• [Допустимо предполагать участие и скрещение обоих слов – франц. sale и русск. са́льный от са́ло; см. Якобсон, IJSLP, 1/2. 1959, стр. 268. – Т.]
прил.
1) (сделанный из сала) tallow
2) анат. sebaceous
3) (запачканный салом) greasy
4) (непристойный) obscene, bawdyсальн|ый -
1. (из сала) tallow;
~ая свеча tallow candle;
2. (жирный) greasy;
3. (непристойный) dirty, obscene;
~ые железы анат. sebaceous glands.
fat
1)fett, fettig, Fett-(опр. сл.)
сальное пятно — Fettfleck m
сальная железа анат. — Fettdrüse f
2)(непристойный) schlüpfrig, zotig, unanständig
сальный 1. fett, fettig, Fett... сальное пятно Fettfleck m 1a сальная железа анат. Fettdrüse f c 2. (непристойный) schlüpfrig, zotig, unanständig
1)(покрытый, запачканный салом) graisseux
2)(из сала) de lard; de suif(о свече)
3)(непристойный) indécent; graveleux, grivois
сальные шутки — plaisanteries grossières
•
•
сальная железа анат. — glande sébacée
прил.
1)(покрытый, запачканный салом) graso, grasiento
са́льные пя́тна — manchas de grasa
2)(из сала) de tocino; de sebo(тж. о свече)
3)(непристойный) obsceno, indecente
•
•
са́льная железа́ анат. — glándula sebácea
прил.
1)(из сала) di grasso / sego
сальная свеча — candela di sego
2)(с высоким содержанием сала) grasso
сальные свиньи — maiali grassi
3)(запачканный жиром) grasso
сальное пятно — macchia di grasso / unto; frittella f, patacca f разг.
4)(непристойный) osceno, salace; scurrile
сальные разговоры — discorsi grassi
сальные железы анат. — ghiandole sebacee
САЛЬНЫЙ
1.СА́ЛЬНЫЙ, -ая, -ое.
1. к Са́ло (1-2 зн.). С-ые железы (кожные железы человека и млекопитающих, выделяющие жировое вещество). С-ая свечка (из сала).
2. только полн. Спец. Отличающийся высоким процентным содержанием сала. С-ые породы свиней. С-ая свинина.
3. Оставленный салом, жиром (о пятнах, следах и т.п.).
4. Жирный, лоснящийся от грязи, засалившийся. С-ые волосы. С. воротник.
2.СА́ЛЬНЫЙ, -ая, -ое; -лен, -льна, -льно. [от франц. sale - грязный, неприличный] Непристойный, грубо циничный. С-ые шутки, намёки. С-ая улыбка. С. анекдот.
fat
sebaceo, segoso
техн.
1)са́льний;(жирный) масни́й
2)(о свече) лойови́й
техн.
1)са́льний;(жирный) масни́й
2)(о свече) лойови́й
Аще. От славяно-русского языка демократическими стилями письменной речи был заимствован и обособлен целый ряд грамматических и лексических особенностей, которые в XV—XVIII вв. представляли собою как бы квинтэссенцию литературности для низших социальных слоев города, приобщившихся к книжной культуре. Это — формы аориста и имперфекта со смешением лиц и чисел (особенно часто употреблялись формы на -ше и -ша в значении всех лиц и чисел), деепричастия на -ще и -ше/вше, церковнославянские формы причастий, некоторые синтаксические обороты вроде дательного самостоятельного, наиболее употребительные в церковно-книжной письменности слова и выражения: аще, рече, свеща, трижды и т. п.
(Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка// Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 105).
См. то же: Основные этапы истории русского языка // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 34. — Л.А.
В XVII в. наблюдается также перераспределение сфер употребления разных синтаксических конструкций в стилях литературного языка. Так, в XVI в. условные предложения с союзом аще применялись в произведениях высокого слога (например, в Степенной книге, в словах митрополита Даниила и др. под.), а условные обороты с союзами будет и коли характеризовали письменность делового характера, юридические и хозяйственные документы. Между тем предложения с союзом если наблюдаются лишь в языке отдельных сочинений, относившихся к историческому и публицистическому жанрам (например, в языке публицистических произведений И. Пересветова). В русском литературном языке XVII в., особенно к концу его, предложения с союзом если получают очень широкое распространение.
(Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 125).
Сальность, сальный. Наряду с процессами функционально-семантической дифференциации слов, иногда связанными с фономорфологическими изменениями словесной структуры, наблюдаются и резко контрастирующие с ними процессы омонимического слияния слов разных языков и диалектов в кругу одной языковой системы. Под влиянием фономорфологического сближения со словом заимствующего языка иностранное слово не переводится и не калькируется, а как бы каламбурно скрещивается с соответствующим или подходящим русским словом и заменяется им. Именно таким образом французское слово salité, а также, французск. sâle `грязный' вызвали к жизни русское слово «сальность» в 20—40-х гг. XIX в (через посредство «сальный», ср. naiv `наивный', serieux `серьезный' и т. п.) и отразились на семантической судьбе самого имени прилагательного — сальный, расширив и преобразовав его значения. Обычно в толковых словарях русского языка отвлеченно-экспрессивные, морально характеризующие значения слов — сальность и сальный рассматриваются как переносные от конкретно-бытовых (см. например, БАС, 13, с. 70—72). Но если под «переносом» значений понимать непосредственное образно-смысловое движение от одного значения к другому в пределах семантики того же слова (ср. лиса — по отношению к хитрому человеку; медведь, колпак, тюфяк и т. д. в переносном значении и употреблении), то в словах сальность и сальный связь между двумя сферами их семантической структуры — конкретно-предметной и эмоционально-характеризующей — и в генетическом и в синхронном плане не являются столь тесными и прямыми. Например, в слове сальность от обозначения свойства сального (ср. сальность кожи, порода свиней высокой сальности) нет прямого перехода или переноса к значению непристойного слова (говорить сальности). Ср. у В. В. Вересаева: «Брошюранты смеялись и изощрялись в ругательствах, поддразнивая Гавриловну. На каждую их сальность она отвечала еще большей сальностью» («Два конца», 2, I). Ср. также изменения в употреблении прилагательного — сальный у Н. Г. Чернышевского в «Что делать» (4, 15): «То, что нам кажется слишком сальным, слишком площадным, тогда (во времена Бокаччо) не считалось неприличным». Еще раньше в письме М. П. Погодина к С. П. Шевыреву (от 28 апреля 1829 г.): «Разговор был занимателен... Но много было сального, которое не понравилось» (Русск. архив, 1882, № 5, с. 81).
Слово сальность в современном русском языке означает: `непристойность, циничность, похотливость; непристойное, грубо-циничное слово, выражение'. Этим значениям и оттенкам соответствует и особое значение прилагательного — сальный: `непристойный, грубо-циничный, фривольный, похотливый'. Это значение в современном речевом употреблении кое-кому представляется метафорическим видоизменением других значений слова сальный: 1. прилагательное к сало; сделанный из сала. Сальная свеча; `запачканный салом, неопрятный, грязный'. Сальное пятно, сальный пиджак; 2. `жирный, лоснящийся' (напр. Сальная кожа. «Лицо сальное, охваченное бакенбардами, глаза маленькие». Писемский, Леший). Ср. значение глагола засалить и особенно причастия засаленный.
У С. П. Жихарева в «Дневнике чиновника» (Отеч. Зап., 1855, № 4 и 5): «Меня встретил высокий лакей, довольно засаленный, которого зовут Макаром» (Литературные салоны и кружки. Первая половина XIX в. / Ред. Н. Л. Бродского, Academia, 1930, с. 32).
В 20—40-х годах XIX в. слово сальность стало принадлежностью особого стиля литературно-разговорной речи. У И. И. Панаева в очерке «Литературная тля» (1843): «Они (светские люди) говорят ”Кес-ке-са? Сет-афрё! Кель сосьете! Откуда автор взял таких лиц? Можно ли выводить такие сальности на сцену? Се мове жанр!“» (Панаев И. И., 1888, 2, с. 326—327).
Уже к 50—60-м годам слова — сальность и сальный в новом значении стали общелитературными. У Ф. М. Достоевского в повести «Село Степанчиково и его обитатели» (1859): «Он принялся острить и подшучивать, разумеется, на счет молодых. Все хохотали и апплодировали. Но некоторые из шуток были до такой степени сальны и недвусмысленны, что даже Бахчеев сконфузился». Ср. у Л. Толстого в «Дневнике» (1852 г., 8 апреля): «Очень беспокоился за брата; наконец, он приехал с какой-то сальной кампанией».
В «Дневнике А. П. Сусловой» (1864—1865 гг.): «Страшная грязь этот театр! Говорятся сальности и дамы выделывают такие жесты, что смотреть совестно» (Суслова А. П. Годы близости с Достоевским, 1928, с. 114). У Н. И. Пирогова в «Дневнике старого врача»: «Каких сальностей я ни наслушался от этого пошляка! Чего ни показывал он мне, и табакерки с сальными изображениями в средине, под крышкою»...«Оказывалось, что каждый из нас, учеников, успел уже приобрести дома порядочный запас сальных сведений, которые и сообщал охотно и сколько можно, наглядно своим товарищам» (Пирогов, 2, с. 157).
Любопытно каламбурное сопоставление разных значений слова сальный в «Деле» Сухово-Кобылина:
[Шило:]
Хочу к купцу итти.
[Чибисов:]
В прикащики — сальными свечами торговать.
[Шило:]
Сальными свечами, да не сальными делами.
(Виноградов В. В. К изучению вопросов омонимии // Slawisch — deutsche Wechselbeziehungen in Sprache, Literatur und Kultur. Berlin: Verlag Academie, 1969, с. 274—276).
5 «О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова» (1825).
6 «Критические заметки» (1830). Французская параллель придает слову рассуждение оттенок разбирательства, расследования, разыскания (см. Татищев, С. 478), который не отмечается в Академическом словаре 1822 г. (5, С. 915), но который словарь П. Соколова пытался передать словом рассмотрение, сделав из него особое значение.
7 Французское слово вносит в «простонародность» оттенок неприличной, не отвечающей требованиям хорошего общества пошлости, низкости, в то время как другое значение простонародности у Пушкина приближалось к понятию народности и не имело отрицательного смысла («О безнравственности поэтических произведений». 1830).
8 Так, слово хороший из плана субъективной или моральной оценки переводится в сферу социологических понятий («Критические заметки», 1830).