Толковый словарь Даля

    нареч. о верхней одежде, не подпоясавшись, не застегнувшись, распахнув полы. Сам нараспашку, руки вразмашку.

  1. Источник: Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.



  2. Толковый словарь Ожегова

    НАРАСПА́ШКУ, нареч. (разг.). В расстёгнутом виде (об одежде). В пальто н. Жить н. (перен.: широко и открыто).

    • Душа нараспашку у кого о простом и откровенном, чистосердечном человеке.

  3. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  4. Малый академический словарь

    нареч. разг.

    С распахнутыми полами, в расстегнутом виде (о ношении одежды).

    Пальто нараспашку.

    На нем кепка, надетая набок, и стеганый ватник нараспашку. С. Антонов, Утром.

    - душа нараспашку

    жить{ (или жизнь, житье)} нараспашку

    жить открыто, богато, на широкую ногу.

    Жил он нараспашку, не по состоянию. Имел отличных поваров, держал открытый стол для господ дворян. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.

  5. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  6. Толково-фразеологический словарь Михельсона

    иноск.: открыто, откровенно (намек на одежду, не подпоясанную, не застегнутую, — открытую, так что полы распахиваются)

    Ср. "Нараспашку жить" — вольно, не стесняясь.

    Ср. Очень верю (что вы довольно скромны)... а потому рискую говорить с вами совершенно нараспашку о предмете довольно щекотливом,

    Писемский. Тысяча душ. 2, 6.

    Ср. С одной стороны, приводились бесчисленные примеры благополучного казнокрадства; с другой — произносились имена, насчитывались суммы, указывались лазейки. Без утайки, нараспашку...

    Салтыков. За рубежом. 1.

    Ср. Все живут вольно, нараспашку, никому не тесно.

    Гончаров. Обыкновенная история. 1, 2.

    Ср. Что ж ты молчишь? поговорим хоть раз откровенно, грудь нараспашку...

    Даль. П.А. Игривый.

    См. душа на распашку.

    См. щекотливое положение.

    См. лазейку для себя оставить.

  7. Источник: Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.



  8. Толковый словарь Ушакова

    НАРАСПА́ШКУ, нареч. (разг.). В расстегнутом виде. Шляпа набок, пальто нараспашку. Шел в пальто нараспашку. Надеть пальто нараспашку. «Господин…, одетый в военный сюртук без эполет, нараспашку.» А.Тургенев.

    Душа нараспашку (разг.) - об откровенном, чистосердечном человеке. У него душа нараспашку.

  9. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  10. Толковый словарь Ефремовой

    I

    нареч. качеств.-обстоят. разг.

    1.

    В расстегнутом виде, с распахнутыми полами.

    отт. перен. В незапертом, раскрытом виде.

    2.

    перен.

    Слишком откровенно, прямодушно.

    3.

    Употребляется как несогласованное определение.

    II

    предик. разг.

    Оценочная характеристика чьего-либо поведения, чьих-либо действий, поступков как слишком откровенных, прямодушных.

  11. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  12. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    нареч.;
    разг. unbuttoned у него душа нараспашку перен. ≈ he is frank-hearted, candid-hearted, open-heartedнареч. разг. unbuttoned;
    он носит пальто ~ he wears his coat unbuttoned, he does not button his coat;
    у него душа ~ he is open-hearted, he wears his heart upon his sleeve.

  13. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  14. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    нараспашку разг. nicht zugeknöpft, aufgeknöpft а у него душа нараспашку er hat das Herz auf der Zunge

  15. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  16. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    разг.

    nicht zugeknöpft, aufgeknöpft



    у него душа нараспашку — er hat das Herz auf der Zunge

  17. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  18. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    разг.

    перев. оборотом с прил. déboutonné

    пальто у него всегда нараспашку — son paletot est toujours déboutonné



    у него душа нараспашку — il a le cœur ouvert, il a le cœur sur les lèvres

  19. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  20. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    нареч. разг. перев. прил.

    desabrochado, desabotonado

    в пальто́ нараспа́шку — con el abrigo desabrochado



    у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano

  21. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  22. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    нар. разг.

    (об одежде) slacciato, sbottonato

    в пальто нараспашку — col cappotto con le falde svolazzanti



    жить нараспашку — vivere alla grande

    душа нараспашку у кого — ha il cuore in mano

  23. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  24. Энциклопедический словарь

    НАРАСПА́ШКУ нареч.

    1. Разг. С распахнутыми полами (о ношении одежды). Ходить н.

    2. в функц. сказ. В незапертом, раскрытом виде; настежь (о дверях, окнах и т.п.). Дом весь день н. // В незастёгнутом виде. Пальто н. // В открытом, оголённом виде. У тебя вся грудь н.

    3. в функц. сказ. Об открытости, откровенности или гостеприимности кого-л. Так и живёт весь н.!

    Душа нараспа́шку; с душой нараспа́шку (см. Душа́).

  25. Источник: Энциклопедический словарь



  26. Орфографический словарь-справочник

  27. Источник:



  28. Толковый словарь Даля

  29. Источник: