СГИНУТЬ, см. сгибать (гибнуть).
СГИ́НУТЬ, -ну, -нешь; совер. (разг.). Пропасть, исчезнуть. Сгинь с глаз долой! (уйди, провались ты!; прост.).
-ну, -нешь; сов. разг.
Исчезнуть, скрыться, пропасть.
Сгинь, цыганская жизнь небывалая, Погаси, сомкни очи твои! Блок, Опустись, занавеска линялая.
— Сам [офицер] убит, а куда винтовки сгинули — неизвестно! Гайдар, Бумбараш.
||
Перестать существовать, утратиться.
Сгорело ты, гнездо моих отцов! Мой сад заглох, мой дом бесследно сгинул. Н. Некрасов, Уныние.
Многое Родиной нам дано, Старое сгинуло безвозвратно. Яшин, Алена Фомина.
|| прост.
Погибнуть, умереть.
— Убьют тебя, Дуня… Сгинешь ты… Иди домой! Гладков, Зеленя.
сгинь с (моих) глаз! прост. вон отсюда!, уйди!, исчезни! — Мы пропадем — один конец. О Гришке-то хоть подумай, пожалей. Ему ведь жить, — сказала Арина, оборачиваясь в дверях. — Да сгинь ты с глаз, чтоб тебя!.. — взорвался вдруг Петр. А. Иванов, Повитель.
СГИ́НУТЬ, сгину, сгинешь, совер. (разг.). Пропасть, исчезнуть. «Сгинь с глаз моих! мой сад заглох, мой сад бесследно сгинул.» Некрасов.
сов. неперех. разг.
1.
Исчезнуть, пропасть.
отт. Перестать существовать в результате уничтожения, разрушения; утратиться.
2.
Погибнуть, умереть.
совер.;
без доп.;
разг. disappear, vanish сгинь! ≈ begone! get thee gone!
сгинуть разг. verschwinden* vi (s)
разг.
verschwinden(непр.) vi (s)
разг.
disparaître vi
сгинь! — loin de mes yeux!
сов. разг.
desaparecer(непр.) vi, esfumarse, perderse(непр.)
сов. разг.
sparire vi(e), (di)sparire vi(e)
•
•
сгинь (с глаз моих)! — fuori (dai piedi)! фам.
СГИ́НУТЬ -ну, -нешь; св. Разг. Исчезнуть, пропасть (обычно бесследно, безвозвратно). Судно так и сгинуло в морской пучине. Дом бесследно сгинул. Куда сгинули спички? (разг.). С. навсегда (также: умереть).
◁ Сги́нь! Сги́ньте! Разг. Уходи! Вон отсюда! Не мешай, сгинь! Сгиньте с глаз моих!
Тарарах, тарарахнуть. [По поводу отражения нормативной тенденции современной речи в словарных статьях семнадцатитомного словаря современного русского литературного языка В. В. Виноградов пишет:] Остро сказывается недостаток изучения экспрессивно-стилистических категорий современного русского глагола. Например, в кругу звукоподражательно-отмеждометных образований тарарах рассматривается как междометие разговорной речи, употребляемое по значению глаголов тарарахать, тарарахнуть. Приводится пример из исторического романа А. Толстого «Петр I»: «... из лесочка вдруг с бесовскими криками выкатываются какие-то в зеленых кафтанах, видом — не русские, и бум-тарарах— бьют из пушек деревянными ядрами в мирные монастырские стены» (I, 2). Между тем семантическая статья о глаголе тарарахать — тарарахнуть не отвечает современным нормам употребления междометия тарарах и сама по себе возбуждает большие сомнения. Прежде всего остается неясным, имеем ли мы здесь дело с одним глаголом или с двумя. С одной стороны, выступает двухвидовой разговорный глагол тарарахать — тарарахнуть, непереходный, со значением `грохотать, греметь' («тарарахнул гром», «бомба как тарарахнет»; «над головой пронеслось что-то душное и тарарахающее»— Вс. Иванов «Пархоменко» и т. п.); с другой стороны, в просторечии тарарахнуть употребляется экспрессивно в значении `убить' (у Бунина в рассказе «Дело корнета Елагина»: «...не удивляйся, если в один прекрасный день узнаешь, что я себя тарарахнул»), `сильно и неожиданно ударить' (что не отмечено в Словаре, например, тарарахнуть кого-нибудь по башке) и в жаргонно-вульгарном просторечии — `выпить водки, вина, пива' (например, у Чехова в рассказе «Певчие»: «Пойдем, брат сирота, с обиды тарарахнем точию по единой»). Нет убедительных доказательств и примеров того, что в двух последних значениях возможно и распространено употребление форм несовершенного вида.
(Виноградов В. В. Семнадцатитомный академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания // Вопросы языкознания. 1966, № 6, с. 21—22).
См. хиреть