жен. тягость, тягота, бремя, гнет, тяжкие обязанности, одолевающие житейские заботы. На нем семья, велика обуза. На меня навалили обузу дел.
| Зап. Наделать обузы, зла; не делай ему обузы, не унижай, не бесчести его (abucus?).
ОБУ́ЗА, -ы, жен. (разг.).
1. Тягостная обязанность, забота. Тяжкая о. Взвалить на кого-н. новую обузу.
2. Тот (то), кто (что) отягощает, обременяет кого-что-н. Старик стал для всех обузой. Лишние вещи о. в дороге.
-ы, ж.
Тягостная, обременительная обязанность, забота.
Мать отправила сына прямо к нему, на его руки, не зная, захочет ли он взять на себя эту обузу. И. Гончаров, Обыкновенная история.
— Я тебе вот что, дружище, скажу: не спеши жениться, лишняя обуза. Сейчас я свободен, что хочу, могу делать. А будь у меня семья? Саянов, Небо и земля.
||
О том, кто обременяет, стесняет кого-л.
Я вспомнил слова Субоча, что скоро я уже смогу ни для кого не быть обузой. Я весь сжался. Все стало понятно. Значит, я обуза для всех. Паустовский, Далекие годы.
— Оля в страшном затруднении. Оставить меня здесь одну она не решается, а везти куда-то слепую, больную… Такая получается глупость! Я всю жизнь боялась стать для семьи обузой. Березко, Дом учителя.
ОБУ́ЗА, обузы, мн. нет, жен. Неприятная, обременительная обязанность. Взвалить на кого-нибудь обузу.
I
ж.Тягостная забота, обязанность.
II
м. и ж.Тот, кто обременяет, стесняет кого-либо.
обу́за др.-русск. обузъ "повязка", ст.-слав. обѫзъ κατάδεσμος (Супр.) Из *ob-vǫzъ или *ob-vǫza от у́зы, вяза́ть; см. Преобр. I, 631. Ср. обяза́ть, обя́занность.
•
• [Сюда же в.-луж. wobuza, н.-луж. hobuza "досада, гнев; тяжесть"; см. Махек, "Slavia", 28, 1959, стр. 270. – Т.]
жен.;
только ед. burden, loadобуз|а - ж. burden, encumbrance;
быть ~ой для кого-л. be* a burden on/to smb.
обуза ж разг. Last f c; Bürde f c (ноша); lästige Pflicht (тяжёлая обязанность) быть обузой для кого-л. jem. (D) zur Last fallen* vi (s)
ж разг.
Last f; Bürde f(ноша); lästige Pflicht(тяжелая обязанность)
быть обузой для кого-либо — j-m (D) zur Last fallen(непр.) vi (s)
ж. разг.
corvée f; charge f, fardeau m(бремя)
тяжкая обуза — fardeau pénible
быть обузой для кого-либо — être à charge à qn
ж.
carga f; agobio m(бремя)
взвали́ть на кого́-либо обу́зу — echar una carga sobre las espaldas de alguien, cargar a alguien (con)
ж.
1)(тягостная забота) carico m, peso, fardello(бремя)
быть обузой для кого-л. — essere di peso(a qd); essere una palla (di piombo) al piede(per qd)
взвалить на кого-л. новую обузу — accollare(a qd) / caricare qd(di qc) un compito gravoso
2)перен. carico, onere, fardello; zavorra
старик стал для всех обузой — il vecchio divenne per tutti un peso
лишние вещи - обуза в дороге — le cose supeflue in viaggio sono zavorra
ОБУ́ЗА -ы; ж. Тягостная, обременительная обязанность, забота. Постоянная о. Взвалить на кого-л. тяжкую обузу. На меня навалилась ещё одна о. Нести тяжёлую обузу. Избавиться от обузы. Это ему в обузу (в тягость). // О том, кто обременяет, стесняет кого-л. Старик стал для детей обузой. Я о. для своей семьи. Я и без того для всех в обузу (в тягость).