«Багор»

Багор в словарях и энциклопедиях

Значение слова «Багор»

Источники

  1. Словарь Брокгауза и Ефрона
  2. Словарь форм слова
  3. Толковый словарь Даля
  4. Толковый словарь Ожегова
  5. Малый академический словарь
  6. Толковый словарь Ушакова
  7. Толковый словарь Ефремовой
  8. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
  9. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
  10. Большой англо-русский и русско-английский словарь
  11. Англо-русский словарь технических терминов
  12. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь
  13. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь
  14. Большой французско-русский и русско-французский словарь
  15. Большой испано-русский и русско-испанский словарь
  16. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь
  17. Энциклопедический словарь
  18. Русско-английский политехнический словарь
  19. Dictionnaire technique russo-italien
  20. Русско-украинский политехнический словарь
  21. Русско-украинский политехнический словарь
  22. Толковый словарь Даля

    Словарь Брокгауза и Ефрона

    древко и насаженный на него железный наконечник с 2-мя острыми рожками, из которых один — прямой, а другой — загнут крючком (отчего во флоте наз. крюком или крючком) для притягивания и удержания шлюпок. Длина древка зависит от величины шлюпки или судна, а также и от назначения.

  1. Источник: Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона



  2. Словарь форм слова

    1. баго́р;
    2. багры́;
    3. багра́;
    4. багро́в;
    5. багру́;
    6. багра́м;
    7. баго́р;
    8. багры́;
    9. багро́м;
    10. багра́ми;
    11. багре́;
    12. багра́х.
  3. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  4. Толковый словарь Даля

    муж. железный крюк на багровище (шест); отпорный багор, на судах и лодках, с прямым острием и с крючком; пожарный, почти такой же, но гораздо больших размеров, вподъем нескольким человекам; рыболовный, урал.-казач. один только крюк с насадною трубкою, без прямого острия, насталенный, остро наточенный и насаженный на жидкое еловое багровище, для подледного лова красной рыбы (багренье): саромный багор (от сарма, мель, перекат) длиной саж. 3-4; яровой, ятовный, 6-10 ·саж. За чужим добром не гоняйся с багром. Солдат, что багор: зацепил, потащил; а сорвалось - не удалось. Тут народ, не крюк, так багор, мошенник. Багрень жен., архан. прорубленное во льду русло, для проводки судна. Багренец муж., архан. мелкие кусочки льда, как лекарство? Багорье ср., пск. хвойник? накиданный в воду, для приманки рыбы. Багорник муж., собир., урал.-казач. привозные еловые жерди на багровища. Багорный, до багра относящийся. Багровая лодка, касп. (бугровая?) прибережная рыбацкая, длиной 12 ·арш., шириной 3 ·арш. Багровище ср. шест, жердь, лесина, на которую крюк насажен. Багрить, багривать рыбу, урал.-казач. ловить багром; -ся, ловиться. Багрят только служилые казаки, а отставным и малолеткам не дают. Эта ятов выбагрена. Добагрился до белужки. Соменка забагрил. Много ли набагрил? Отбагрились, совсем. Побагрить было еще. Подбагривай живее, подхватывай рыбу подбагреником, коротеньким багром. Пробагрили неделю. Только что разбагрились, начали. Багренье ср. ловля эта, багреное, зимнее рыболовство, лов красной рыбы на р. Урале: ее багрят, достают прямо багром, на зимнем логве ее, на ятови, куда она заваливается, полусонная, пластами, оболакиваясь в твердую слизь. Багренье начинается с Уральска, в срочный день и час, по пушке (два багренья: малое в декабре, большое в январе), все войско бросается разом на лед и спускается вниз по реке, день за день, по рубежам, участкам. С багренья высылается на почтовых тройках царский кус, ко Двору. Багрильный, багреный, до багренья относящийся. Багрильная пешня, которою ловец просекает лед для пропуска багра. Багреный атаман, назначаемый на это рыболовство начальник. Багрильщик муж. кто багрит. Багрячей муж., волжск. закольный, учужный сторож, для содержания в порядке забойки, учуга. В Уральске зовут его водолазом; там он приставлен к подгородному учугу, не пропускающему рыбы выше по Уралу, и ловит ее только на атаманский кус, ручным крючком (см. абрашка): это та немногая рыба, которая в вешнее половодье прошла вверх, а по установке учуга, возвращаясь, стоит над ним, давая водолазу нащупать себя рукою и поддеть абрашкой. Багорщик муж. гребец, который управляется багром, крюком, когда лодка пристает или отваливает; обычно это двое носовых гребцов. Багрильщиков, багрячеев, багорщиков, им принадлежащий.

  5. Источник: Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.



  6. Толковый словарь Ожегова

    БАГО́Р, -гра, муж. Шест с металлическим крюком и остриём. Пожарный б. Зацепить багром.

    | прил. багорный, -ая, -ое.

  7. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  8. Малый академический словарь

    -гра́, м.

    Длинный шест с металлическим острием и крюком на конце.

    Пожарный багор. Зацепить лодку багром.

  9. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  10. Толковый словарь Ушакова

    БАГО́Р, багра, муж. Насажанное на длинный шест металлическое острие с крюком. Пожарный багор.

  11. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  12. Толковый словарь Ефремовой

    м.

    Длинный шест с металлическим острием и крюком на конце.

  13. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  14. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

    I ба́г(о)р баг(о)р. "пурпур, пурпурная раковина", укр. ба́гор, блр. ба́гра, отсюда русск. багря́ный "пурпурного цвета", багри́ть "окрашивать в багровый цвет". Кроме этого, известно только в ст.-слав.: багръ ἁλουργίς, багрити φοινίσσειν "окрашивать в багряный цвет", багрѣница πορφύρα (Супр.), болг. ба́гря "окрашиваю в красный цвет", в прочих слав. языках отсутствует. Маловероятны попытки связать это слово с голл. baggaert "тина", ирл. búal "вода" и багно́ как "красное болото" (Младенов, РФВ 68, 373; Етим. речн. 39); столь же маловероятно родство с болг. божу́р "мак". Ошибочно предположение о заимствовании из гот. fagrs, д.-в.-н. fagar "прекрасный" (ср. Преобр. 1, 11); иначе ожидалось бы слав. *pogrъ Скорее позволительно думать о родстве с греч. φώγω "поджариваю", д.-в.-н. bahhan "печь" и бага́ть. Неясное слово.

    • [См. еще Ерне, Die slav. Farbenbenennungen, 1954, стр. 48. – Т.]II баго́р багра́, укр. ба́гор. Предположение о заимствовании из др.-сканд. *bátgarr [букв.] "лодочное копье" (Миккола, Berühr. 80) оспаривает уже Бернекер (1, 38), указывая на фонетические трудности; ср. еще Фасмер, RS 5, 127. Это толкование становится еще более сомнительным, если принять во внимание, что др.-исл. bátr "лодка" заимств. из англос. bát, которому соответствует др.-исл. beit; ср. "корабль"; см. Фальк- – Тори. 38. Нем. Bagger "землечерпалка" также не может считаться источником, вопреки Маценауэру (100) и Карловичу (21). Скорее всего, баго́р – исконно славянское слово; ср. бага́й, бага́н. Дальнейшие связи неясны, возможно, сюда же англос. becca "мотыга", ср.-в.-н. bicke (см. Ван-Вейк, IF 24, 232 и Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 121), которые, однако, Хольтхаузен (Ae. Wb. 18) сближает с галльск. beccus "клюв".

  15. Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера



  16. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

    I ба́г(о)р баг(о)р. "пурпур, пурпурная раковина", укр. ба́гор, блр. ба́гра, отсюда русск. багря́ный "пурпурного цвета", багри́ть "окрашивать в багровый цвет". Кроме этого, известно только в ст.-слав.: багръ ἁλουργίς, багрити φοινίσσειν "окрашивать в багряный цвет", багрѣница πορφύρα (Супр.), болг. ба́гря "окрашиваю в красный цвет", в прочих слав. языках отсутствует. Маловероятны попытки связать это слово с голл. baggaert "тина", ирл. búal "вода" и багно́ как "красное болото" (Младенов, РФВ 68, 373; Етим. речн. 39); столь же маловероятно родство с болг. божу́р "мак". Ошибочно предположение о заимствовании из гот. fagrs, д.-в.-н. fagar "прекрасный" (ср. Преобр. 1, 11); иначе ожидалось бы слав. *pogrъ Скорее позволительно думать о родстве с греч. φώγω "поджариваю", д.-в.-н. bahhan "печь" и бага́ть. Неясное слово.

    • [См. еще Ерне, Die slav. Farbenbenennungen, 1954, стр. 48. – Т.]II баго́р багра́, укр. ба́гор. Предположение о заимствовании из др.-сканд. *bátgarr [букв.] "лодочное копье" (Миккола, Berühr. 80) оспаривает уже Бернекер (1, 38), указывая на фонетические трудности; ср. еще Фасмер, RS 5, 127. Это толкование становится еще более сомнительным, если принять во внимание, что др.-исл. bátr "лодка" заимств. из англос. bát, которому соответствует др.-исл. beit; ср. "корабль"; см. Фальк- – Тори. 38. Нем. Bagger "землечерпалка" также не может считаться источником, вопреки Маценауэру (100) и Карловичу (21). Скорее всего, баго́р – исконно славянское слово; ср. бага́й, бага́н. Дальнейшие связи неясны, возможно, сюда же англос. becca "мотыга", ср.-в.-н. bicke (см. Ван-Вейк, IF 24, 232 и Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 121), которые, однако, Хольтхаузен (Ae. Wb. 18) сближает с галльск. beccus "клюв".

  17. Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера



  18. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    муж. hook, boat-hook;
    gaff (рыболовный)м. hook;
    (для лодки) boat-hook;
    (для рыбной ловли) gaff.

  19. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  20. Англо-русский словарь технических терминов

    timber hitch, floating hook, hook, pickaroon, pike-pole, pole

  21. Источник: Англо-русский словарь технических терминов



  22. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    м

    Hakenstock m (умл.); Bootshaken m(лодочный); Feuerwehrhaken m(пожарный)

  23. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  24. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    багор м Hakenstock m 1a*; Bootshaken m 1d (лодочный); Feuerwehrhaken m (пожарный)

  25. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  26. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    м.

    gaffe f, croc m

    зацепить лодку багром — gaffer(или crocher) la barque

  27. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  28. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    м.

    bichero m, botador m, garfio enastado; raña f, cítora f(рыболовный); cloque m(для ловли тунцов); garrabeta f(для ловли осьминогов)

  29. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  30. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    м.

    raffio; gancio d'accosto

  31. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  32. Энциклопедический словарь

    БАГО́Р -гра́; м. Длинный шест с металлическим остриём и крюком на конце. Пожарный б. Зацепить лодку багром.

    Баго́рный, -ая, -ое. Б. крюк, шест.

  33. Источник: Энциклопедический словарь



  34. Русско-английский политехнический словарь

    timber hitch, floating hook, hook, pickaroon, pike-pole, pole

    * * *

    баго́р м.

    hitcher, lifting [boat] hook

    сплавно́й баго́р — pike lever, pike pole

    * * *

    picaroon

  35. Источник: Русско-английский политехнический словарь



  36. Dictionnaire technique russo-italien

    м. суд.

    raffio m, alighiero m, gancio m di accosto; artiglio m

  37. Источник: Dictionnaire technique russo-italien



  38. Русско-украинский политехнический словарь

    техн.

    оче́па, гак

    - пожарный багор

  39. Источник: Русско-украинский политехнический словарь



  40. Русско-украинский политехнический словарь

    техн.

    оче́па, гак

    - пожарный багор

  41. Источник: Русско-украинский политехнический словарь



  42. Толковый словарь Даля

  43. Источник: