Словарь форм слова

    1. простофи́ля;
    2. простофи́ли;
    3. простофи́ли;
    4. простофи́ль;
    5. простофи́ле;
    6. простофи́лям;
    7. простофи́лю;
    8. простофи́ль;
    9. простофи́лей;
    10. простофи́лею;
    11. простофи́лями;
    12. простофи́ле;
    13. простофи́лях.
  1. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  2. Толковый словарь Даля

    ·об. простак, несмышленный, глуповатый, простофилеватый. Простошныра ·об. шатун, дармоед, вор и бездельник. Простоширкатель, -кала, сиб. охотник шарить по чужим табакеркам.

  3. Источник: Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.



  4. Толковый словарь Ожегова

    ПРОСТОФИ́ЛЯ, -и, род. мн. -иль и -лей, муж. и жен. (прост.). Глуповатый, малосообразительный человек, разиня. П. ты, дурачина!

  5. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  6. Малый академический словарь

    , м. и ж. разг.

    Глупый, несообразительный человек.

    Тетенька Арина Павловна слывет в своей семье простофилей. Действительно она очень недалека. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.

    — Ты простофиля. Неужели ты не понимаешь, что он проводит тебя, как мальчишку, самым бессовестным образом? Чехов, Дуэль.

    ||

    Употребляется как бранное слово.

    Старика старуха забранила: — Дурачина ты, простофиля! Не умел ты взять выкупа с рыбки! Пушкин, Сказка о рыбаке и рыбке.

  7. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  8. Толково-фразеологический словарь Михельсона

    (простак-филя = Филатка-дурачок)

    Ср. Дурачина ты, простофиля! Выпросил, дурачина, корыто! В корыте много ли корысти.

    А.С. Пушкин. Сказка о рыбаке и рыбке.

    Ср. Дурачина ты, прямой простофиля! Выпросил, простофиля, избу.

    Там же.

    По другим, Филя — от "Памфил" — игра в дурачки (в картах "Филя" червонный валет).

  9. Источник: Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.



  10. Толковый словарь Ушакова

    ПРОСТОФИ́ЛЯ, простофили, муж. и жен. (разг.). «Глупый, несообразительный человек, разиня. - дурачина ты, простофиля! Выпросил, дурачина, корыто!» Пушкин.

  11. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  12. Толковый словарь Ефремовой

    м. и ж.; разг.

    Тот, кто глуповат, малосообразителен; разиня.

  13. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  14. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

    простофи́ля От просто́й и Фи́ля, – уменьш. от Фили́пп, Феофи́л, Фила́т (Христиани, AfslPh 34, 326; Преобр. II, 134). Ср. знач. Фефёла.

    • [Это слово есть уже в Словаре Акад. Российск. 5, l820, 640; см. Виноградов, Докл. и сообщ. ИнЯз., 6, 1954, стр. 14 и сл. – Т.]

  15. Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера



  16. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    муж.;
    жен.;
    разг. ninny, duffer, nincompoopм. и ж. разг. simpleton, goof;
    duffer.

  17. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  18. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    м, ж разг.

    Einfaltspinsel m, Dummkopf m (умл.)

  19. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  20. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    простофиля м, ж разг. Einfalts|pinsel m 1d, Dummkopf m 1a*

  21. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  22. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    простофиляTrottel

  23. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  24. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    м. и ж. разг.

    poire f, jocrisse m, godiche m, f, gobe-mouches m (pl invar)

  25. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  26. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    м., ж. разг.

    pazguato m, papanatas m; candelejón m (Ю. Ам.)

  27. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  28. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    м., ж. разг.

    minchione m, babbeo m, semplicione m, zuccone m

  29. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  30. Энциклопедический словарь

    ПРОСТОФИ́ЛЯ -и; м. и ж. Разг. Глупый, несообразительный человек. Слыть простофилей. Ну и п.! * Старика старуха забранила: - Дурачина ты, простофиля! (Пушкин).

  31. Источник: Энциклопедический словарь



  32. История слов

    Гром небесный грянет. [...] одно и то же выражение в разном стилистическом окружении может приобрести разные оттенки и выполнять разные экспрессивно-смысловые функции. Примером может служить употребление церковнославянского выражения «гром небесный грянет» или «небесный гром грянет» у Пушкина в шуточном стиле в стихотворении о Кишиневе, месте ссылки поэта, и в торжественном восточно-библейском стиле «Подражаний Корану»:

    Проклятый город Кишинев,

    Тебя бранить — язык устанет!

    Когда-нибудь на грешный кров

    Твоих запачканных домов

    Небесный гром, конечно, грянет...

    В третьем «Подражании Корану»:

    Но дважды ангел вострубит;

    На землю гром небесный грянет:

    И брат от брата побежит

    И сын от матери отпрянет.

    Смешение или соединение выражений, принадлежащих к разным стилям литературного языка, в составе художественного произведения должно быть внутренне оправдано или мотивировано. Иначе возникает комическое столкновение или переплетение разных стилей, свидетельствующее (если оно не является целенаправленным) о недостатке речевой культуры у автора.

    (Виноградов. О языке худож. лит., с. 197).

  33. Источник:



  34. История слов

    СОВЕТЧИК

    История словообразовательных моделей и словопроизводс твенных суффиксов русского языка почти не изучена. Даже в тех случаях, когда какой-нибудь суффикс делался предметом самостоятельного историко-лингвистического исследования, в лучшем случае дело ограничивалось установлением времени возникновения этого суффикса и его морфологических ответвлений. В таком именно положении и находится вопрос об агентивных суффиксах -щик и -чик в русском языке, которым была посвящена специальная статья А. А. Дементьева «Агентивные суффиксы -щик, -чик в русском языке» (Уч. зап. Куйбышевского пед. ин-та, вып. 2, 1938, с. 154—174). А. А. Дементьев правильно отмечает общую историческую тенденцию русского языка к некоторому вытеснению суффикса -ник суффиксом -щик, -чик в словах со значением действующего лица. Эта тенденция свидетельствует о возрастающей роли живой устной речи в системе разных жанров русского письменно-книжного языка (суффикс -чик, -щик — чисто русский, народный; ср. например, литературное изменник и просторечное изменщик, древнерусск. и народн. сторонщик и сторонник).

    Однако конкретная история словообразований на -чик, -щик со значением действующего лица в русском языке с XIII в. по XX в. остается неуясненной. Вот один пример: когда появилось в русском языке слово советчик — в параллель к старославянскому и древнерусскому советник? (см. Сл. Востокова 1861, 2, с. 198; «Материалы» Срезневского, 3, с. 682).

    В словарях русского языка слово советчик впервые зарегистрировано в 40-х годах XIX в. Так, в словаре 1847 г. (4, с. 174) можно найти такое указание: «Советчик... То же, что советовальщик». «Советчица... То же, что советовальщица». Советовальщик, женск. советовальщица — без всякой стилистической пометы здесь поределя-ются как `любящий или любящая подавать советы' (4, с. 174, 173). Таким образом, авторам академического словаря 40-х годов слово советовальщик кажется более употребительным и нормальным, чем слово советчик. При этом бросается в глаза стилистическая тенденция ограничить неофициальное, бытовое употребление слова советник в значении `дающий советы'. Для его замещения в этом кругу образуются от глагола советовать другие производные имена существительные со значением неофициальным, бытовым: советовальщик `лицо, любящее давать или часто дающее советы', советователь `тот, кто советует'. Слово советник уже исстари было многозначно и перегружено официальными функциями. Применение его в повседневном обиходе по отношению к лицам, дающим советы, но не облеченным на то официальными полномочиями, получало ненужный отпечаток торжественности, а иногда и каламбурного, комического двусмыслия. Ср. у Гоголя в «Шинели»: «Так протекала мирная жизнь человека, который с четырьмястами жалованья умел быть довольным своим жребием, и дотекла бы, может быть, до глубокой старости, если бы не было разных бедствий, рассыпанных на жизненной дороге не только титулярным, но даже тайным, действительным, надворным и всяким советникам, и даже и тем, которые не дают никому советов, ни от кого не берут их сами».

    Любопытно, что уже в словарях Академии Российской (ср. н апример, сл. АР 1822, 4, с. 327, 328) помещены те же два слова (советовальщик и советователь) для обозначения неофициального лица, дающего советы: одно, квалифицированное как «простонародное», с экспрессией насмешки (советовальщик), другое — нейтральное, общелитературное, с книжным оттенком (советователь). О «простонародном» слове советовальщик замечено, что оно «говорится по большей части в насмеяние тем, которые любят подавать другим советы, или делать неосновательные наставления» (с. 327). Ср. те же определения и характеристики слов советовальщик и советователь в словаре П. Соколова (1834, 2, с. 1303). Но в словаре 1847 г. (4, с. 173, 174) со слова советовальщик снята отметка «простонародное» и не подчеркнута экспрессия иронии, насмешливого пренебрежения в его семантическом строе. Слово советовальщик признается нейтральным, литературно-разговорным, и в один ряд с ним ставится новый синоним: советчик `любящий подавать советы'. От них обоих семантически и стилистически обособлены слова книжного языка: советователь и архаически-торжественное, иногда и официально-деловое советодатель.

    Из всех этих фактов можно сделать два вывода:

    1) слово советчик возникло в разговорном стиле речи и постепенно вытеснило из литературного употребления старый синоним советовальщик. Слово советовальщик уже не появляется в словаре Даля. Оно отмерло в литературной норме в период от 40-х до 60-х годов XIX в., хотя потенциально могло непрестанно возникать в индивидуальном употреблении.

    2) слово советчик вошло в литературный оборот не ранее 20-х годов XIX в.

    И, действительно, слово советчик образовано в 20-х годах XIX в. во избежание омонимического употребления слова советник. В альманахе «Календарь муз на 1826 г.» слово советчик зарегистрировано как неологизм 1825 года и снабжено таким пояснением: «Употреблено для того, чтоб отличать охотников давать советы от чиновных Советников» (с. 13). Слово советник приобретало все более и более книжный и официальный оттенок, входя в обозначение разных должностей: советник при посольстве, коллежский советник и т. д.

    Может возникнуть дополнительный вопрос: почему так поздно суффикс -чик соединился с основой совет для обозначения активного лица. Очевидно, такому соединению мешал глагол советовать со своим суффиксом -овать (ср. старинное ответчик при ответ — отвечать). Дело в том, что разряд славянорусских, не заимствованных позднее из Западной Европы, глагольных слов с суффиксом -овать и неподвижным ударением на основе (беседовать, веровать, досадовать, жаловать(ся), жертвовать, завидовать, заведовать, изобиловать, исповедовать, орудовать, памятовать, пользовать(ся), праздновать, пробовать, радовать(ся), ратовать, расходовать, следовать, соболезновать, советовать, сетовать, требовать, уродовать и др.) образовывал названия действующего лица с помощью книжного суффикса -тель, либо — с XVIII в. в живой устной речи — с помощью суффикса -льщик (ср. сетовальщик). Появление слова советчик в 20—30-х годах свидетельствует о некотором намечающемся сдвиге грамматических тенденций в образовании слов на -чик (-щик) от глагольно-именных основ (ср. современное беседчик). В дальнейшем литературном употреблении между словами советник и советчик устанавливается резкая стилистическая и экспрессивная грань: со словом советник, имевшим широкое распространение в официальной речи, входившим в состав названий разных чинов, разных должностных лиц (тайный советник, титулярный советник и т. п.; советник казенной палаты, советник посольства и др.; ср. соотношение слов советник и консультант), был связан даже в его прямом этимологическом применении оттенок торжественности, уважения; напротив, разговорное слово советчик легко сочетается с экспрессией иронии и пренебрежения (ср.: «Но Дарья, хозяйка больного, прогнала советчика прочь...» Некрасов).

    Опубликовано вместе со статьями «Роздых», «Голословный», «Дешевка», «Танцевать от печки», «С пальцем девять, с огурцом — пятнадцать» под общим названием «Из истории русских слов и выражений» в журнале «Русский язык в школе» (1940, № 2). Перепечатано в кн.: «Исследования по исторической грамматике и лексикологии» (М., 1990).

    В архиве имеется машинописный текст, сделанный после публикации статьи: в него добавлено п оследнее предложение статьи (В дальнейшем...) и имеется правка, сделанная рукой В. В. Виноградова. Это добавление и правка включены в публикуемый текст. — И. У.

  35. Источник:



  36. История слов

    ПРОСТОФИЛЯ

    Известно, что в основе многих существительных, выражающих широкое нарицательное значение, лежат имена собственные, клички, индивидуальные имена, фамилии. Переосмысление собственного имени, переход его в экспрессивное слово нарицательного значения в основном определяется такими условиями: 1) исторической и литературно-образной знаменательностью имени, его культурно-общественным смыслом (Хам, Фома неверный, Хлестаков, Альфонс, Крез, Обломов и т. п.); 2) созвучием морфологического состава имени с живыми формами и элементами данной языковой системы, возможностями его народной этимологизации (Пантелей— Пентелей Пеньтюх— пень; Елисей— лиса; Емеля— молоть, мелю и т. п.); 3) фонетическим строем имени, экспрессивно-смысловыми потенциями, заложенными в звуковом облике слова. Так, акад. Б. М. Ляпунову представлялось, что «наличие более узких закрытых гласных в окончании имен Алексей, Елисей, Дмитрий могло казаться свойственным людям худощавого сложения, а переносно, может быть, и более изворотливым, хитрым, в противоположность именам Александр, Иван, Феофан, причем переиначение христианских имен путем сокращения узкогласных окончаний изменяло в сознании говорящих представление о физических и психических свойствах их носителей: Антоний, Епифаний, Феодосий, Парфений, Евстафий, Елевферий, Евтихий производят впечатление чего-то более длинного, худого, тонкого, чем их восточнославянские переделки Антон, Епифан...»324.

    Все это очень субъективно. Но не подлежит сомнению, что собственные имена, начинавшиеся когда-то чуждым восточному славянству звуком ф, а также собственные имена, содержащие звук х, чаще всего получали презрительное, бранное значение; ср. Фофан из Феофан, Фефёла— из Феофила, Фаля из Фалалей, Фетюк из Феотих и др.325 Ср. в областных народных русских говорах употребление имени Агафон в значении `разиня', `простак'. В. И. Чернышев отметил в говорах Московской области: «Агафóн. Переносно: простак, глупец. Экай Агафóн: всё в рот тащит (о ребенке)» (Чернышев. О народных говорах, с. 111).

    Слово Фаля было широко употребительно в XVIII в. даже в литературной речи. Оно помещено в «Словаре Академии Российской» (1794, ч. 6) и определяется как «непроворный, бестолковый, непредусмотрительный человек (”Эдакой Фаля!“)». Ср. в «Почте духов» Крылова (ч. 2, письмо 23): «...вообрази себе, какое счастие иметь мужем такого фалю, которого в день можно по сту раз обманывать». В «Российском феатре» в анонимной пьесе «Награжденное постоянство»: [«Настасья (Андрею)]: Это слуга Архистархов. [Андрей]: Так он-та соперник-ат мой? Ха-ха-ха. Какой же это фаля!» (ч. 36, с. 26). При переиздании «Словаря Академии Российской» в начале XIX в. слово фаля было опущено. Очевидно, оно тогда уже выходило из нормы литературного употребления. Однако оно затем возрождается к литературной жизни у писателей народнического направления, начиная с 40-х годов XIX в. Так, у Д. В. Григоровича в повести «Антон-Горемыка»: «Эх, фаля! вот, погоди, погоди; что-то еще завтра будет тебе?..» (гл. 9). У Салтыкова-Щедрина в очерках «За рубежом» (гл. 2): «Переехавши границу, русский культурный человек становится необыкновенно деятельным. Всю жизнь он слыл фатюем, фетюком, фалалеем; теперь он во что бы то ни стало хочет доказать, что по природе он совсем не фатюй, и ежели являлся таковым в своем отечестве, то или потому только, что его ”заела среда“, или потому, что это было согласно с видами начальства». У Достоевского в романе «Село Степанчиково и его обитатели» (ч. 2, гл. 5): «Я кричу: дайте мне человека, чтоб я мог любить его, а мне суют Фалалея!Фалалея ли я полюблю? Захочу ли я полюбить Фалалея? Могу ли я, наконец, любить Фалалея, если б даже хотел? Нет; почему нет? Потому что он Фалалей... я полюблю скорее Асмодея, чем Фалалея!». У Салтыкова-Щедрина в «Мелочах жизни»: «Эй, Прохор! давеча здесь господин Ковригин был — спросил ты, где он живет? — Не спрашивал-с. — Ну, так и есть! Фофан ты, братец!». В сказке «Здравомыслящий заяц»: «Разве для того мы с тобой, фофан ты этакой, под одним небом живем, чтобы в помилованья играть... а?»

    Точно так же фонема х, как диалектная замена ф, придает имени яркую отрицательную или бранную окраску, например, Хавронья из Феврония, Олух из Елевферий, областн. Охрюта— `неряха' из Ефрем, Охрем. Ср. у Крылова в басне «Свинья»: «Хавронья хрюкает: — ”Ну, право, порют вздор“». У Пушкина в эпиграмме «На Каченовского»: «Хаврониос! ругатель закоснелый...».

    Собственное имя Филя вошло и в состав слова простофиля. Простофиля — слово сложное. Вопрос о сложных словах в русском языке не может считаться вполне исследованным. История разных типов словосложения в народной и литературной речи также не очень ясна. Поэтому всякий конкретный факт в этой области, поддающийся историческому истолкованию, приобретает большую важность. Первая часть слова простофиля — просто- (или прост-о) невольно сопоставляется с аналогичным компонентом в словах: простолюдин, простонародье, простонародный, просторечие, простосердечие и др. под., с одной стороны, и с выражениями вроде гоголевского просто Фетюк в «Мертвых душах» — с другой. Характерно, что простофиля при ослабленной экспрессивности может стать в один и тот же синонимический ряд со словом простак. Вторая часть слова простофиля — Филя обычно истолковывается как собственное имя ласкательное от Филат или Филипп так же, как Фаля от Фалалей. Ср. также областн. Савоська из Севастьян в значении `простофиля'. М. И. Михельсон находил в простофиле отголоски Филатки— дурачка, простака Фили, но не отрицал возможности связывать это слово с Филей — простонародным названием червонного валета или с Памфилом— игрой в дурачки. Ни одна из этих этимологических гипотез не подтверждалась никакими фактами (Михельсон, Русск. мысль и речь, 1912, с. 710). А. Преображенский также считал этимологию слова простофиля неясной. «По всей вероятности, из просто- и собств. имени Филя, ласк. от Филат, Филипп; ср. у Даля (сл. 1909, 4, с. 1140 и след.) филя, филатка, дурачок, разиня» (Преображенский, 2, с. 134).

    Слово простофиля со значением «простак» внесено в «Словарь Академии Российской» (1822, ч. 5, с. 641). Там же помещено производное прилагательное: «Простофилеват, та, то, пр. простонар. То же что простоват, глуповат» (там же, с. 640).

    Филя, Филька в дворянском крепостническом обиходе XVII—XVIII вв. было типическим именем крестьянина-холопа, слуги. Это имя считалось простонародным и было окружено экспрессией пренебрежения, презрения. Д. И. Фонвизин в письме к Козодавлеву о плане Российского словаря 1784 г. называет все пословицы, где есть Сенюшки и Фили, т. е. крестьянские пословицы, «весьма низкими и умом и выражением» и выражает пожелание, чтобы они все были поскорее забыты (см. Фонвизин 1830, ч. 4, с. 23). Ср. среди пословиц, приводимых И. Н. Болтиным в примечаниях на начертание для составления «Словесно-российского толкового словаря»: «У Фили пили, да Филю же и побили» (Сухомлинов, вып. 5, с. 281). В мемуарах и в художественной литературе XVIII — первой половины XIX в. Филька выступает как ярлык слуги. Так, у Б. И. Куракина в «Дневнике и путевых заметках 1705—1710 г.»: «Февраля 15 учился Филька оправлевать париков, дано 6 гульденов». (Русск. быт, ч. 1, с. 39).

    Из XVIII в. слово Филя как типическая кличка простоватого, глуповатого слуги переходит и в XIX в. Оно находит широкое применение в русской художественной литературе. Из анализа и сопоставления контекстов употребления этого слова следует с несомненностью, что Филя — это ласкательно-фамильярная форма к имени Филипп. Ср. в Череповецком говоре: «Фúльиха. Прозвище: от Филипп» (Герасимов. Сл. Череповецк. говора, с. 91).

    У Грибоедова в «Горе от ума» (в речи Фамусова):

    Ты, Филька, ты прямой чурбан,

    В швейцары произвел ленивую тетерю...

    (д. 4, явл. 14)

    В историческом романе О. Ш. (Шишкиной) «Князь Скопин-Шуйский, или Россия в начале XVII столетия» (1835) также фигурирует слуга Филька: «”Ахти!” — вскричала Попадья, сама стряпавшая с работницами, ”пирог-то у нас не поспеет! Это все злодей Филька; велено принести рыбу живую, он и притащи ее к самой обедне! Ну, что, девки, станешь теперь делать?“» (ч. 1, гл. 4, с. 78). У И. И. Панаева в рассказе «Актеон» (1841): «У самого крыльца стояло человек до десяти исполинов, еще десять Антонов, которые, однако, назывались не Антонами, а Фильками, Фомками, Васьками, Федьками, Яшками и Дормидошками. Все они, впрочем, имели одно общее название малый» (1888, 2, с. 158). «Антон мигнул Фильке, и Филька побежал исполнить приказание барина» (там же, с. 171). «В грязной передней, где обыкновенно Филька шил сапоги, Дормидошка чистил медные подсвечники и самовар, Фомки, Федьки, Яшки и другие храпели и дремали, лежа и сидя на деревянных истертых и запачканных лавках, Петр Александрыч закричал: — Эй вы, сони! я всех разбужу вас...» (там же, с. 181). У него же в очерке «Барышня» (1844): «Евграф Матвеич колеблющимися шагами приблизился к гувернантке. — А вы куда? — спросила она его шопотом. — Я-с... я-с... я так здесь искал человека-с... Фильку...» (там же, с. 449). У того же Панаева в «Парижских увеселениях» (1846): «Гарсоны (не имеющие, впрочем, ничего общего с нашими Фильками и Васьками)... успевали удовлетворять требованиям каждого» (4, с. 256). В повести Панаева «Маменькин сынок» (1845): «Очнувшись, он с удивлением начал озираться кругом себя, протирая глаза. — Филька! Филька! Чего изволите-с? — Да куда ж это мы едем? — К маменьке в деревню, сударь...» (там же, ч. 1, гл. 4, с. 371). В том же произведении: «”Ну что, Машка”, — спросила у нее барыня: ”говорила ты что-нибудь с Филькой?.. Чтó, доволен он своим барином?“» (там же, гл. 5, с. 375). Тут же раскрывается, что Филька — это уменьшительно-презрительное от Филипп: « — А не говорил ли Филька, привез ли барин с собою сколько-нибудь денег?.. Осталось ли у него что-нибудь после того, как он заложил свое имение?.. — Какое, сударыня! Филипп Андреич рассказывает, что они все спустили в Москве до копеечки, что они так жили богато, что ужасти...» (там же, с. 376). Ср.: «Но после второго стакана вишневки Филька сделался как-то говорливее. Анна Трофимовна все продолжала его потчевать и притом глядела на него необыкновенно приятно и называла его ”Филипушкой“ и ”голубчиком“» (там же, ч. 2, гл. 2, с. 422).

    У В. И. Даля в повести «Павел Алексеевич Игривый»: «...даже сидевший за каретой на горе Монблане Филька снял дорожный картуз свой и низенько раскланивался» (Даль 1897, 1, с. 20). У Тургенева в рассказе «Собака»: «Я кликнул своего слугу; Филькой он у меня прозывается. Вошел слуга со свечкой. — Что это, — я говорю, — братец Филька, какие у тебя беспорядки! Ко мне собака под кровать затесалась» (7, с. 40). Точно так же в «Преступлении и наказании» Ф. М. Достоевского Свидригайлов рассказывает: «Филька, человек дворовый у меня был; только что его похоронили, я крикнул, забывшись: ”Филька, трубку!“ — вошел, и прямо к горке, где стоят у меня трубки. Я сижу, думаю: ”Это он мне отомстить, потому что перед самою смертию мы крепко поссорились“» (ч. 4, гл. 1). А далее этот Филька называется — в передаче речи других лиц — Филиппом: «Вы, конечно, Авдотья Романовна, слышали тоже у них об истории с человеком Филиппом, умершим от истязаний, лет шесть назад, еще во время крепостного права» (ч. 4, гл. 2).

    Экспрессивно-бранное и презрительное значение дурачка, простачка слово Филя приобрело в устной народной речи не позднее XVIII в. В «Русском Жилблазе»: «Илья Лорнетов, этот глупый Филя, берет Энни» (Симоновский, Русский Жилблаз, ч. 2, с. 34). Разговорно-ироническое выражение — филькина грамота в значении: «невежественный; безграмотно-составленный документ» — восходит к тому же представлению о безграмотном и невежественном простаке-крестьянине, к представлению о глупом простаке Фильке. Любопытна такая реплика одного из персонажей романа Мельникова-Печерского «В лесах»: «Уж и объегорил же я его, обул как Филю в чертовы лапти!.. Ха-ха-ха!.. Не забудет меня до веку».

    Параллельно с Филей распространяется и употребление простонародно-фамильярного слова — простофиля.

    Ср. у Пушкина в «Сказке о рыбаке и рыбке»:

    Дурачина ты, простофиля!

    Выпросил, дурачина, корыто!

    В корыте много ли корысти?

    .............................

    Дурачина ты, прямой простофиля!

    Выпросил, простофиля, избу!

    У Кс. Полевого в «Записках о жизни и сочинениях Николая Алексеевича Полевого»: «Булгарин обратился ко мне так просто и радушно, как старый знакомый; он даже показался мне смиренным и кротким простофилей» (СПб., 1860, с. 273).

    Опубликовано в «Докладах и сообщениях Института языкознания АН СССР» (вып. 6, М., 1954) вместе со статьями «История выражения ”перемывать косточки“» и «История слова ”кругозор“» под общим названием «Из истории русской лексики и фразеологии». В архиве сохранилась рукопись на 14 листках, относящихся, по-видимому, к разным годам. Здесь печатается по оттиску, выверенному по рукописи, и с внесением некоторых необходимых поправок и уточнений. — В. П.

    324 Сб. «Академия наук СССР академику Н. Я. Марру». М.; Л., 1935. С. 255.

    325 См. Корш Ф. Е. Отзыв о сочинении М. Р. Фасмера: «Греко-славянские этюды. III. Греческие заимствования в русском языке». СПб., 1912, С. 568.

  37. Источник:



  38. Толковый словарь Даля

  39. Источник: