Словарь форм слова

    1. безвы́ходный;
    2. безвы́ходная;
    3. безвы́ходное;
    4. безвы́ходные;
    5. безвы́ходного;
    6. безвы́ходной;
    7. безвы́ходного;
    8. безвы́ходных;
    9. безвы́ходному;
    10. безвы́ходной;
    11. безвы́ходному;
    12. безвы́ходным;
    13. безвы́ходный;
    14. безвы́ходную;
    15. безвы́ходное;
    16. безвы́ходные;
    17. безвы́ходного;
    18. безвы́ходную;
    19. безвы́ходное;
    20. безвы́ходных;
    21. безвы́ходным;
    22. безвы́ходной;
    23. безвы́ходною;
    24. безвы́ходным;
    25. безвы́ходными;
    26. безвы́ходном;
    27. безвы́ходной;
    28. безвы́ходном;
    29. безвы́ходных;
    30. безвы́ходен;
    31. безвы́ходна;
    32. безвы́ходно;
    33. безвы́ходны;
    34. безвы́ходнее;
    35. побезвы́ходнее;
    36. безвы́ходней;
    37. побезвы́ходней.
  1. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  2. Толковый словарь Даля

    БЕЗВЫХОДНЫЙ, безотлучный, не выходящий, не удаляющийся откуда. Это моя безвыходная сиделка.

    | Неисходный, нескончаемый, неисчерпаемый, неизживный. Он попался в безвыходную беду; это безвыходная ловушка. Безвыходность, качество, состояние ·по·прилаг. Безвыходность такого бедственного положения очевидна.

  3. Источник: Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.



  4. Толковый словарь Ожегова

    БЕЗВЫ́ХОДНЫЙ, -ая, -ое; -ден, -дна.

    1. полн. О пребывании где-н.: безотлучный, постоянный. Безвыходно (нареч.) сидеть дома.

    2. Такой, при к-ром нет выхода, исхода. Безвыходное положение.

    | сущ. безвыходность, -и, жен. (ко 2 знач.).

  5. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  6. Малый академический словарь

    -ая, -ое; -ден, -дна, -дно.

    1.

    Без выхода, без ухода (о пребывании где-л.); безотлучный.

    Безвыходное сидение дома.

    2.

    Не представляющий или не имеющий выхода, безысходный (о положении, состоянии и т. п.).

    В искусстве наводить скуку, тоскливую, холодную, безвыходную и безнадежную скуку, Пищалкин не знал соперников. Тургенев, Дым.

  7. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  8. Толковый словарь Ушакова

    БЕЗВЫ́ХОДНЫЙ, безвыходная, безвыходное; безвыходен, безвыходна, безвыходно.

    1. Такой, из которого невозможно выпутаться, найти выход, исход (преим. в выражении безвыходное положение). Положение его было совершенно безвыходно.

    2. только полн. Неотлучный, непрерывный (о пребывании где-нибудь). Безвыходное сиденье дома. Сидеть безвыходно (нареч.) дома.

  9. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  10. Толковый словарь Ефремовой

    прил.

    1.

    Не имеющий выхода.

    отт. перен. Безысходный.

    2.

    перен.

    Такой, который невозможно изменить, устранить и т.п.

  11. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  12. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    прил. desperate, hopeless в безвыходном положении ≈ at bay, in a cleft stickбезвыходн|ый - hopeless, desperate;
    ~ое положение desperate situation;
    положение казалось мне ~ным I could see no way out.

  13. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  14. Русско-английский словарь биологических терминов

    безвыходный— hopeless

  15. Источник: Русско-английский словарь биологических терминов. — Новосибирск: Институт Клинической Иммунологии. В.И. Селедцов. 1993—1999.



  16. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    aussichtslos, ausweglos; hoffnungslos(безнадежный); verzweifelt(отчаянный)



    оказаться в безвыходном положении — in die Klemme geraten(непр.) vi (s)

  17. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  18. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    безвыходный aussichtslos, ausweglos; hoffnungslos (безнадёжный); verzweifelt (отчаянный) а оказаться в безвыходном положении in die Klemme geraten* vi (s)

  19. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  20. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    sans issue; désespéré(безнадежный)

    быть в безвыходном положении — прибл. ne savoir où donner de la tête, se trouver dans une impasse

  21. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  22. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    прил.

    1)(о пребывании где-либо) sin salida

    2)(безысходный) sin salida; desesperado(безнадежный); inextricable

    быть в безвы́ходном положе́нии — estar en un callejón sin salida; estar desesperado

  23. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  24. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    прил.

    senza scampo / rimedio / una via d'uscita / sbocchi, irreparabile

    безвыходное положение — una situazione disperata

  25. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  26. Энциклопедический словарь

    БЕЗВЫ́ХОДНЫЙ -ая, -ое; -ден, -дна, -дно.

    1. только полн. Протекающий без выхода, ухода куда-л. (о постоянном пребывании где-л.). Б-ое сидение дома.

    2. Безысходный, безнадёжный (о положении, ситуации).

    Безвы́ходно, нареч. Безвы́ходность, -и; ж.

  27. Источник: Энциклопедический словарь



  28. История слов

    КРУГОЗОР

    Среди сложных слов современного русского литературного языка некоторые выделяются индивидуальной исключительностью своего морфологического состава, своего образования. Чаще всего это — или языковые пережитки, или индивидуальные образования. Среди слов, содержащих в своем составе корневой элемент зор(позор, призор, узор, дозор, надзор, взор, обзор, областн. подзор), совершенно изолированное положение занимает слово кругозор, носящее на себе глубокий отпечаток книжности. При внимательном историко-этимологическом рассмотрении слово кругозор представляется синонимическим вариантом слова обзор (ср. чешск. obzor — `горизонт, кругозор'; `поле зрения'). То, что в слове обзор выражено приставкой об-, обозначающей `круговорот', `охват', то в слове кругозор выражено вещественной основой круг (-о-). Следовательно, слово кругозор возникло после слова обзор, которое укрепилось в русском литературном языке не ранее середины XVIII в. Потребность в создании этого слова отчасти была вызвана тем, что слово обзор по связи с глаголом обозреть и производным от него обозрение употреблялось и закреплялось в других значениях (ср. «обзор русской словесности» и т. п.).

    Слово кругозор в современном русском языке употребляется как синоним слова горизонт в переносном его значении. Говорится об умственном кругозоре, о широте или узости кругозора интересов, о людях с ограниченным кругозором и т. п. Кругозор — это `объем, широта духовных интересов, познаний'. Ср. у Салтыкова-Щедрина в «Недоконченных беседах»: «Ежели он ничего не читал, то ведь умственный его кругозор должен быть ограничен, хочешь ты сказать?»

    Таким образом, слово кругозор является как бы семантическим синонимом слова горизонт, значения которого гораздо богаче и разнообразнее. Вместе с тем слово кругозор, несмотря на то, что оно дальше, чем слово горизонт, отстоит от научного языка, носит на себе более резкий отпечаток книжности. Это наводит на предположение, что слово кругозор является искусственно-книжным образованием, вызванным к жизни славянофильской потребностью изгнать из русского литературного языка заимствованный термин горизонт. Эта мысль подкрепляется и близостью слова кругозор к слову обзор, которым в «Словаре Академии Российской» калькировался, т. е. переводился, в систему русского словообразования термин горизонт (1806, 1, с. 1193).

    Впервые слово кругозор появляется в «Русском словотолке», приложенном к «Письмовнику» Н. Курганова (Присовокупление VII. Словарь разноязычной, или толкование Еврейских, Греческих, Латинских, Французских, Немецких и прочих иноземных, употребляемых в русском языке, и некоторых славянских слов). Здесь оно, как и некоторые другие слова, явно сочиненные самим Н. Кургановым для замены иноязычных слов, служит средством определения и синонимического замещения слова горизонт: «Горизонт, озречь, кругозор» (Курганов, 1796, 2, с. 236). Любопытно, что для Курганова семантема -зор как вторая часть словосложений была живой и активной. В «Письмовнике» находится длинный ряд новообразований, служащих для передачи иностранных терминов и включающих в себя — зор: гороскоп — `часозор'; бароскоп — `весозор'; телескоп — `далезор'; микроскоп — `мелкозор'; полископ — `велезор'; ср. перспектива — `прямозор'; объект — `предзор'. Ср. в «Новом словотолкователе» Н. М. Яновского: «Телескоп... Далекозор: зрительная труба» (ч. 3, с. 814).

    Следовательно, первоначальное, прямое значение слова кругозор было то же, что и слова обзор (горизонт): это — пространство, которое можно окинуть взором, горизонт. Это значение было живым до конца XIX в. Например, в «Дневнике старого врача» Н. И. Пирогова (1881): «Что, казалось бы, всего проще, естественнее и дельнее, как не обращение первого же внимания ребенка на обитаемую им местность, на кругозор, небесный свод, на то именно, что под ним, вокруг его и над ним...» (2, с. 146). Ср. там же: «Или же ребенок, действительно, начнет думать не на одном своем, а на разных языках; но на каждом из них, в большей части случаев, кругозор мышления едва ли может быть всесторонним и неограниченным» (с. 152).

    Итак, своеобразия морфологической структуры слова кругозор и его положение в лексической системе современного русского языка заставляют предположить, что слово кругозор образовано не ранее второй половины XVIII в. для синонимической замены термина горизонт. Известно, что знаменитый деятель чешского Возрождения И. Юнгман (1773—1847) в своем переводе «Потерянного рая» (Ztrácený ráj) вместо слова horizont употребляет слова obhléd (ср. ob-zor) и pulnebe (ср. В. Наvránek. Vývoj spisovného jazyka českého. Zvláštní otisk z díla Československá Vlastivĕda. Rada II. Svazek «Spisovný jazyk český», стр. 89). Любопытно, что в тот же период было заимствовано в чешский язык из русского и слово оbzor (там же, с. 91).

    Слово кругозор не включено ни в «Словарь Академии Российской», ни в словарь 1847 г. Между тем слово кругозор было широко распространено в среде архаистов начала XIX в. Семен Бобров в своей «Херсониде» предлагает «некоторые вновь составленные речения», «свежие, смелые и как бы с патриотическим старанием изобретенные имена», и в том числе сочиняет два слова для замены слов горизонт и горизонтальный: «Здесь зришь ты в ясном глазоеме». Отметка: «Можно, кажется, сим словом определительнее назвать горизонт» (ч. 4, с. 43).

    Как мог забыть, что он есть меч,

    Что, обращаясь кругозорно,

    Поверх главы шумит немолчно...

    (с. 179).

    Слово кругозорно Булаховский поясняет Горизонтально (см. об этом Булаховский, Русск. литерат. язык, 1, Киев, с. 96—97).

    Образование кругозор было признано удачным и начинало входить в литературное употребление. Так, в журнале «Цветник» (1808, ч. 21, с. 267—270) слово кругозор ставится в один ряд с такими уже укоренившимися тогда сложными словами, возникшими во второй половине XVIII в., как водопад, водомет, олицетворить: «Хорошо, есть ли писателю вспадет на ум счастливая мысль, хорошо, есть ли он удачно изобретет новое слово или удачно переведет какое-нибудь иностранное, так например выдуманы: самодержец, терпимость, скороход; так переведены: водопад (каскад), водомет (фонтан), кругозор (горизонт), олицетворить (personifier); но неужели изрядство сих слов дает право выдумывать скиптродержавныеруки, преломимость, скоротеча?».

    Постепенно слово кругозор завоевывает себе права литературного гражданства. Но оно еще не применяется ни Пушкиным, ни Лермонтовым. И в прямом значении `горизонт' этому слову так и не удалось войти в норму литературного употребления до 40—50-х годов XIX в.

    Лишь во второй половинеXIX в. слово кругозор получило как в прямом, так и в переносном значении очень широкое употребление. А В. И. Даль в своем словаре окончательно утвердил это образование в правах лексикографического гражданства: «Кругозо́р, горизонт, небосклон, пространство, окидываемое глазом, взором, видки́, озо́р, о́видь. Кругозо́рный, ко кругозору относящс.» (1881, 2, с. 204).

    Опубликовано в «Докладах и сообщениях Института языкознания АН СССР» (№ 6, М., 1954) вместе со статьями «История выражения ”перемывать косточки“» и «История слова ”простофиля“» под общим названием «Из истории русской лексики и фразеологии». В архиве сохранилась рукопись — 6 листков разного формата. Статья писалась в разное время. К основным 4 листкам были добавлены две вставки; одна из них были включена в публикацию, другая, по-видимому, сделана уже после выхода статьи, эта вставка, касающаяся новообразований с морфемой -зор (у Н. Курганова), введена в настоящую публикацию.

    Косвенное отношение к содержанию статьи имеет выписанный автором пример из рассказа Тургенева «Гамлет Щигровского уезда»: «О кружок! ты не кружок: ты заколдованный круг, в котором погиб не один порядочный человек».

    Статья публикуется здесь по оттиску, сверенному с рукописью, и с внесением ряда необходимых исправлений и уточнений. — В. П.

  29. Источник:



  30. История слов

    Безвыходный. [...] прямое номинативное значение слова может быть очень узким и очень ограниченным в своих предметно-смысловых возможностях. Например, в прилагательном безвыходный основное номинативное значение относительного прилагательного «без выхода, без ухода» в русском литературном языке XIX в. реализуется лишь в словосочетании безвыходное сидение дома или безвыходныйдомосед. (Ср. у А. Н. Островского в пьесе «Волки и овцы» (д. 1, явл. 8) слова Мурзавецкой: «Смотреть за Аполлоном Викторовичем, чтобы ни шагу из дому! Вели людям сидеть в передней безвыходно»). В силу узости реального значения это слово толкуется в словарях неправильно, посредством мнимых, очень широких синонимов. В словаре под ред. Д. Н. Ушакова: «неотлучный, непрерывный», у С. И. Ожегова: «непрерывный, без отлучек куда-нибудь», в академическом «Словаре современного русского литературного языка»: «безотлучный, постоянный». Круг применения основного номинативного значения слова безвыходный ограничен его реальным содержанием. Вот тут-то и обнаруживается глубокое качественное различие между основным номинативным и фразеологически связанным значением слова. Фразеологически связанным является отвлеченно-переносное значение слова безвыходный: «такой, из которого невозможно найти выход, исход; безрадостный» (безвыходное положение). В литературном языке XIX в. употреблялись сочетания безвыходная печаль (Достоевский, Хозяйка), безвыходное отчаяние (Герцен, Кто виноват?) и др. Но в современном русском языке такое употребление слова безвыходный вытесняется словом безысходный (безысходная грусть, печаль; безысходное отчаяние). Например, у Горького в рассказе «Коновалов»: «Спокойное отчаяние, безысходная тоска звучала в песне моего товарища». Здесь фразеологическая связанность совсем не вытекает ни из этимологического значения слова, ни из его прямого отношения к соответствующему качеству (ср. невозможность сочетаний безысходное положение, безысходная трагедия, безысходная катастрофа и т. п.).

    (Основные типы лексических значений слова // Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 176).

  31. Источник:



  32. Толковый словарь Даля

  33. Источник: