«И»

И в словарях и энциклопедиях

Значение слова «И»

Источники

  1. Большая Советская энциклопедия
  2. Словарь форм слова
  3. Толковый словарь Даля
  4. Толковый словарь Ожегова
  5. Толковый словарь Ожегова
  6. Толковый словарь Ожегова
  7. Толковый словарь Ожегова
  8. Малый академический словарь
  9. Толковый словарь Ушакова
  10. Толковый словарь Ефремовой
  11. Большой энциклопедический словарь
  12. Большой энциклопедический словарь
  13. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
  14. Большой англо-русский и русско-английский словарь
  15. Большой англо-русский и русско-английский словарь
  16. Русско-английский словарь математических терминов
  17. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь
  18. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь
  19. Большой французско-русский и русско-французский словарь
  20. Большой испано-русский и русско-испанский словарь
  21. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь
  22. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь
  23. Энциклопедия Кольера
  24. Философская энциклопедия
  25. Энциклопедический словарь
  26. Советская историческая энциклопедия
  27. Сводная энциклопедия афоризмов
  28. Китайская философия. Энциклопедический словарь.
  29. Русско-английский политехнический словарь
  30. Dictionnaire technique russo-italien
  31. Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
  32. Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
  33. Словарь церковнославянского языка
  34. Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
  35. Большой Энциклопедический словарь
  36. Большой Энциклопедический словарь
  37. Толковый словарь Даля
  38. Толковый словарь Даля
  39. Толковый словарь Даля

    Большая Советская энциклопедия

    I

    десятая буква русского алфавита. Видоизменённая старославянская кирилловская буква Н («иже»), восходящая к букве η греческого унциала. Цифровое значение кирилловской Н — 8, глаголической

    II

    ицзу (самоназвание «чёрных И» — носу, других И — ачжэ, аси и др.), народ в Южном Китае. Живут главным образом в районе Ляншань (провинция Сычуань). Численность в КНР около 4,7 млн. чел. (1970, оценка), несколько тыс. живёт в ДРВ. Язык И относится к тибето-бирманской ветви китайско-тибетской семьи. У И сохраняются древние традиционные верования. Предками И были племена цуань (3 в. н. э.). В 7 в. шесть племён (чжао) образовали государство Наньчжао, существовавшее до середины 13 в. В этот период были созданы памятники культуры, эпические произведения, иероглифическая письменность. В районе Ляншаня у И до 50-х гг. 20 в. сохранялись специфический рабовладельческий уклад, племенная организация и касты. Рабовладельцами была вся каста «носу» — «чёрные И», рабами — касты «цюйно», «ацзя» и «сяси». Право на племенную организацию (защищала жизнь и интересы своих членов) имели только «носу» и «цюйно». Основное занятие южных И — мотыжное земледелие, северных и западных — также скотоводство.

    Лит.: Уиннингтон А., Рабы прохладных гор. пер. с англ., М., 1960; Народы Восточной Азии, М. — Л., 1965.

    Р. Ф. Итс.

  1. Источник: Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978.



  2. Словарь форм слова

    1. и.
  3. Источник: Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»



  4. Толковый словарь Даля

    И, буква иже, гласная, в русской азбуке девятая, в церковной десятая; под титлою в церк. счислении, восемь, а со знаком восемь тысяч; в круге и пр. см. А. Перед гласною заменяется буквою І, а после гласной, сливаясь с нею, принимает кратку: Й. В новг. говоре (как в малорос.) часто заменяет е: хлиб, сино, потить и пр. І, , гласная, в русской азбуке счетом десятая (в церк. одиннадцатая) буква, десятеричное i, в церк. счислении десять, десять тысяч. В письме ставится перед гласными, и в слове мір, свет и люди. Сомнительно, чтобы правильно было писать Владимір, вероятнее мир. И, союз означающий соединение, совокупление предметов, понятий, предложений: да, также, еще, с, вместе. Шар земной состоит из суши и воды. Я и ты и он, мы пойдем в поле. Истина и добро нераздельны. Прошу любить и жаловать. Дешево и прочно. Ах и ох не пособники.

    | Хотя, хотя и, хотя бы. Тут и слизнешь, так ничего не возьмешь. И знаешь, да не взлаешь.

    | Даже. Давал и пять, и шесть, да не берет. И не думай, и не затевай.

    | И так, и потому, выражает продолжение, последствие чего; следовательно, посему; иногда, и вместо и потому. Он обещал, и верно придет. Предложение начинают союзом и, если прямо выражается совокупность, совместность, или условно и противоположно союзам: да, но, однако. И я, и ты, и все мы пойдем. И хочется, и колется, и матушка не велит. И хочет, и не хочет, и сам не знает, чего хочет. И всяк споет, да не как скоморох. И купил бы, да купила нет. И на добра коня спотычка живет. В выражении: И какая тебе охота с ним связываться! союз приближается, по смыслу, к междометью. И вдоль и поперек. Что посеяно, то и взойдет (и вырастет). Мышь сыта, и мука горька. Приелось толокно, в горле першит. Море, что горе: и берегов не видно. В дураке и царь (и Бог) не волен. Кто чем торгует, тот тем и ворует.

    | И, межд. произносится протяжно, выражая: изумление, укор, сомнение. И! неужто? И, полноте, быть не может!

  5. Источник: Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.



  6. Толковый словарь Ожегова

    И 2, частица. Выражает полноту и категоричность отрицания, выделяя в нём главное. И копейки не даст. Ты и не проси.

  7. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  8. Толковый словарь Ожегова

    И 3, межд. [произн. протяжно]. В начале предложения в реплике выражает увещевание или несогласие. И, по́лно!

  9. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  10. Толковый словарь Ожегова

    И, союз.

    1. Одиночный или повторяющийся, соединяет однородные члены предложения, а также части сложносочинённого предложения. Теория и практика. Русский солдат и храбр, и вынослив. Появились надежды, и он вновь стал весел.

    2. Открывает собою предложения эпического, повествовательного характера для указания на связь с предшествующим, на смену событий. И настало утро. И грянул бой.

    3. Внутренне связывает сообщение с предшествующей ситуацией, предопределяющей положительную или отрицательную оценку. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); И вы ещё будете спорить?! (т. е. предшествующая ситуация предопределяет отрицательную оценку возможности вступления в спор). И вы согласились?! (т. е. из-за того, что предшествовало, не нужно было соглашаться). И как умел он рассказывать! (т. е. в нём было ещё что-то хорошее).

    • И вот, союз то же, что и в результате. Она ушла, и вот я один.

    И... да (а, но), союз выражает уступительные отношения. И жаль друга, да (а, но) нечего делать.

    И... так, союз (разг.) выражает уступительные отношения при неодобрении того, о чём сообщается в придаточном предложении. И обманет, так не признается. И не пускали гулять, так нет убежал.

    II. И, частица. Выражает полноту и категоричность отрицания, выделяя в нём главное. И копейки не даст. Ты и не проси.

    III. И, межд. [произн. протяжно ]. В начале предложения в реплике выражает увещевание или несогласие. И, полно!

  11. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  12. Толковый словарь Ожегова

    И 1, союз.

  13. Источник: Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.



  14. Малый академический словарь

    1)

    нескл., ср.

    Название девятой буквы русского алфавита.

    - „И“ восьмеричное

    - „И“ десятеричное

    - „И“ краткое

    - ставить точку (точки) над „и“; ставить точки на „и“

    2)

    союз.

    I. соединительный.

    1.

    Употребляется для соединения однородных членов предложения и предложений, представляющих собой однородные сообщения.

    В сухом и чистом воздухе пахнет полынью, сжатой рожью, гречихой. Тургенев, Бежин луг.

    Море отражало огни фонарей и было усеяно массой желтых пятен. М. Горький, Челкаш.

    Сначала он дал ей [Каштанке] хлеба и зеленую корочку сыра, потом кусочек мяса. Чехов, Каштанка.

    Заря сияла на востоке, и золотые ряды облаков, казалось, ожидали солнца. Пушкин, Барышня-крестьянка.

    Когда дождик прошел и все вокруг засверкало, мы вышли из леса. М. Пришвин, Лесной хозяин.

    ||

    Соединяет слова, которые повторяются для усиления значения или для выражения длительности действия, обозначаемого повторяемым глаголом, или для выражения интенсивности проявления признака, качества, а также чрезмерного изобилия, количества чего-л.

    Стоит и стоит перед глазами. Дни короче и короче!

    Метель становилась сильнее и сильнее. Л. Толстой, Метель.

    Кругом до самого горизонта тянулась степь и степь, — ровная, неподвижная, залитая горячим солнцем. Вересаев, В степи.

    А женщина все говорила и

    говорила о своих несчастьях. Симонов, Дни и ночи.

    ||

    Соединяя два слова, образует сочетание, выражающее единое понятие, или сочетание со значением охвата, объединения предметов, явлений и т. п. какого-л. ряда.

    Фабрики и заводы. Встречный и поперечный. Стыд и срам. Старые и малые. Целиком и полностью. Туда и сюда.

    Заматерелые сосны, с бледно-желтыми стволами, высоко поднимали там и сям свои одинокие верхушки. Тургенев, Затишье.

    [Собака] бегала взад и вперед по тротуару и беспокойно оглядывалась по сторонам. Чехов, Каштанка.

    Как и все радисты узла, он дневал и ночевал на радиостанции. Горбатов, Дружба.

    2.

    Соединяет предложения, связанные друг с другом временной последовательностью излагаемых событий.

    Мы простились еще раз, и лошади поскакали. Пушкин, Выстрел.

    Контракт был подписан, и Галактион принялся за работу. Мамин-Сибиряк, Хлеб.

    [Гречка] ловко вскочил в кузов, стукнул шоферу — и грузовик укатил. Панова, Ясный берег.

    3.

    Соединяет предложения, связанные друг с другом причинно-следственной или условно-следственной зависимостью.

    Мало было надежды у бедного Ашик-Кериба получить ее руку — и он стал грустен, как зимнее небо. Лермонтов, Ашик-Кериб.

    Стоило Привалову сказать: «скучно», и Сашка придумывал какую-нибудь шутку, чтобы развлечь его. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы.

    Лизу напугал странно постаревший взгляд Веры Никандровны, и она не решилась возражать. Федин, Первые радости.

    |

    В сочетании со словами: „потому“, „поэтому“, „следовательно“, „вот“ и т. п.

    Публика должна сознать свои права на литературу, и тогда литература неуклонно пойдет вперед. Чернышевский, Очерки гоголевского периода русской литературы.

    [Гурмыжская:] Он теперь не жених тебе, вы люди посторонние, и, следовательно, вам в одном доме жить нельзя. А. Островский, лес.

    О поступке Василя я мог только догадываться и поэтому не мог судить, верно или неверно сейчас поступает Лелюков. Первенцев, Честь смолоду.

    4.

    Соединяет предложения и члены предложения, представляющие собой противопоставляемые высказывания.

    [Чацкий:] Хотел объехать целый свет, И не объехал сотой доли. Грибоедов, Горе от ума.

    Он хотел испугать Захара и испугался сам больше его, когда вникнул в практическую сторону вопроса о свадьбе. И. Гончаров, Обломов.

    Нести не могу — и несу мою ношу. Хочу ее бросить — и знаю, не брошу! Маяковский, Люблю.

    |

    В сочетании со словами „все же“, „всё-таки“, „однако“, „тем не менее“ и т. п.

    Минуты три все было уже готово, и все-таки медлили начинать. Л. Толстой, Война и мир.

    [Ольга:] Я не хотела быть начальницей, и все-таки сделалась ею. Чехов, Три сестры.

    [Божена:] Это вам давно известно, и однако у вас бывает более веселый вид. Симонов, Под каштанами Праги.

    II. перечислительный.

    Объединяет отдельные члены в перечислении (может стоять перед каждым перечисляемым членом, в том числе и перед первым).

    Стыдно, и горько, и больно было ей. Тургенев, Дворянское гнездо.

    [Наталья] с жадностью вслушивалась и в бесхитростные песни жаворонков, и в скрип колодезного журавля, и в шелест напитанного полынной горечью ветра. Шолохов, Тихий Дон.

    Я жить хочу, и пить, и есть, Хочу тепла и света. Твардовский, Дом у дороги.

    ||

    При перечислении без союзов употребляется перед последним членом перечисления, замыкая ряд однородных членов.

    Мелькают мимо будки, бабы, Мальчишки, лавки, фонари, Бульвары, башни, казаки, Аптеки, магазины моды, Балконы, львы на воротах И стаи галок на крестах. Пушкин, Евгений Онегин.

    Заяц перескочил через дорогу, подошел к своей старой норе, выбрал местечко повыше, раскопал снег, лег задом в новую нору, уложил на спине уши и заснул с открытыми глазами. Л. Толстой, Русак.

    III. присоединительный.

    1.

    Употребляется для присоединения предложений или отдельных членов предложения, развивающих, дополняющих, объясняющих высказанную мысль.

    Я мало жил и жил в плену. Лермонтов, Мцыри.

    Ни сильные страсти, ни отважные предприятия не волновали их. И какие бы страсти и предприятия могли волновать их? И. Гончаров, Обломов.

    [Нина:] В вашей пьесе мало действия, одна только читка. И в пьесе, по-моему, непременно должна быть любовь. Чехов, Чайка.

    Люди часто посмеиваются над ним, и справедливо. Панова, Спутники.

    2.

    Присоединяет предложение, связанное по смыслу со всем предшествующим изложением или с какой-л. ранее изложенной мыслью, а также обобщающее то, что изложено.

    И сколько бы ни внушали княгине, что в наше время молодые люди сами должны устраивать свою судьбу, она не могла верить этому. Л. Толстой, Анна Каренина.

    И ему опять стали представляться далекие картины его детства. Катаев, Сын полка.

    |

    В сочетании с частицей „вот“.

    И вот, давши барину порядочный оброк, завел ты лавчонку. Гоголь, Мертвые души.

    И вот из рядового колхозника Никита стал руководителем. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды.

    3.

    В соединении с предшествующей паузой указывает на внезапность, неожиданность наступления действия, состояния.

    Скакун мой призадумался — и прыгнул. Лермонтов, Бэла.

    — Товарищ! Где пройти к штабу? — окликнул Мечик, подходя ближе. И узнал Морозку. Фадеев, Разгром.

    |

    В сочетании с наречием „вдруг“.

    Над морем густо висела осенняя ночь. Было тихо. И вдруг в этой тишине раздалась боевая тревога. Новиков-Прибой, Цусима.

    4.

    Употребляется в начале целого ряда предложений в повествовании (обычно устном), сообщая ему плавность и указывая на последовательную смену событий, явлений.

    Едешь, едешь, не перестает эта вечная лесная молвь, и начинает сердце ныть понемногу, и хочется человеку выйти поскорей на простор, на свет, хочется ему вздохнуть полной грудью — и давит его эта пахучая сырость и гниль. Тургенев, Поездка в Полесье.

    IV. усилительный.

    Употребляется для усиления выразительности в начале вопросительных и восклицательных предложений.

    [Фамусов:] Куда ты вышел? Сеней не запер для чего? И как не досмотрел? и как ты не дослышал? Грибоедов, Горе от ума.

    Какою задушевною радостью о новом необыкновенном таланте проникнута эта статья! И как в ней много сказано ! И как верно и метко все в ней сказанное! Чернышевский, Очерки гоголевского периода русской литературы.

    Степан даже привскочил, с сердцем ответил: — И чего ты привязался? Шолохов, Тихий Дон.

    V. уступительный.

    Употребляется в значении, близком к союзу „хотя“; может иметь соотносительные союзы во втором предложении („а“, „да“, „так“, „только“).

    Владимир и писал бы оды, Да Ольга не читала их. Пушкин, Евгений Онегин.

    [Василиса:] Другая приглянулась? [Пепел:] Не твое дело… И приглянулась — в свахи тебя не позову. М. Горький, На дне.

    Тимофей Ильич тяжело вздохнул. — И мой ты сын, а не пойму я тебя. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды.

    VI. выделительный.

    Подчеркивает внутреннюю связь излагаемых событий, явлений; ставится перед сказуемым, по значению приближается к словам: тогда, теперь, наконец, поэтому, так что, соответственно.

    Ты говорил, чтобы я делился с тобою своими литературными воспоминаниями. Я и вздумал употребить этот вечер на то, чтоб рассказать тебе что-нибудь из них. Чернышевский, Письмо А. Н. Пыпину, 9 авг. 1885.

    [Шишкин:] Старикашка милый! Но — нумизмат! Сует мне под нос разные медяшки . Одолел, — сил моих нет! Ну, я ему и говорю: «Послушайте, Викентий Васильевич! А по-моему, все это — ерунда!» М. Горький, Мещане.

    ||

    В соединении с указательными местоимениями, наречиями, частицами усиливает их значение и ставится перед сказуемым: вот… и; так… и; тот… и; это… и и т. п.

    Вот это-то письмо я от вас и утаил. Достоевский, Униженные и оскорбленные.

    Так именно естествознание и смотрит. Это и есть материализм: материя, действуя на наши органы чувств, производит ощущение. Ленин, Материализм и эмпириокритицизм.

    Вот тут-то Алексей и совершил промах. Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке.

    ||

    В соединении со словами, выражающими соответствие случившегося тому, что ожидалось, усиливает их значение.

    Тут, возле двери, должен был лежать жернов, знакомый с детства. И верно: жернов лежал на своем месте. Катаев, Я, сын трудового народа…

    Взяв в руки голубой конверт, Василий Максимович почему-то сразу решил, что в нем — весть о его семье. Так оно и было. Ажаев, Далеко от Москвы.

    - да и…

    3)

    частица усилит.

    1.

    Употребляется для усиления значения слова, перед которым стоит, для выделения, подчеркивания его.

    — И какая же ты стала слезливая, — сердито сказал Тимофей Ильич. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды.

    2.

    Соответствует по значению частицам: тоже, также.

    Будет и на нашей улице праздник. Поговорка.

    [Сальери:] Все говорят: нет правды на земле. Но правды нет — и выше. Пушкин, Моцарт и Сальери.

    [Чичиков] заглянул и в городской сад. Гоголь, Мертвые души.

    3.

    Соответствует по значению частице даже.

    После ужина Ноздрев сказал Чичикову : — Вот тебе постель! Не хочу и доброй ночи желать тебе! Гоголь, Мертвые души.

    [Лаврецкий] несся по спокойной ночной теплыни, не спуская глаз с доброго молодого лица, слушая молодой и в шепоте звеневший голос. Тургенев, Дворянское гнездо.

    Дубов и не подозревал о сложных Морозкиных переживаниях. Фадеев, Разгром.

    - (да) и то

    - и так

    - и то

    4)

    междом. Обычно произносится удлиненно (и-и, и-и-и). разг.

    1. (ставится в начале реплики).

    Выражает несогласие со словами собеседника, возражение ему.

    [Ксения:] Милый мой жених, вечно по тебе буду плакать. [Мамка:] И, царевна! девица плачет, что роса падет; взойдет солнце, росу высушит. Пушкин, Борис Годунов.

    — Да страшно, Виктор Александрыч. — И-и, какой вздор, моя любезная. Тургенев, Свидание.

    [Атуева:] И, полноте, батюшка, пустяки выдумывать! Сухово-Кобылин, Свадьба Кречинского.

    2.

    Употребляется как эмоциональное выражение высокой степени чего-л.

    — Я сколько мучения приняла, Верочка, и-и-и, и-и-и, сколько! Чернышевский, Что делать?

    — Ему давно бы в Сибири быть… — Как так? — Да так! Таких делов наделал… и-и-и! Григорович, Переселенцы.

  15. Источник: Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.



  16. Толковый словарь Ушакова

    1.

    И1, нескл., ср. название буквы "и", название соответствующего звука и др. знач.; срн. а1

    И восьмеричное - см. восьмеричный. И десятеричное - см. десятеричный. И краткое - см. й.

    2.

    И2 (без удар.), союз.

    1. соединительный. употр. для соединения однородных членов предложения или целых предложений как главных, так и придаточных. «Она забыла стыд и честь.» Пушкин. «Старость ходит осторожно и подозрительно глядит.» Пушкин. Рассказывать просто и без прикрас. «В ушах у гостя затрещало, и закружилась голова.» Крылов. «Он… лег на спину, прислушиваясь к тому, как благотворно действует лекарство и как оно уничтожает боль.» Л.Толстой.

    2. присоединительный. употр. для присоединения предложений или отдельных членов предложения, дополняющих, развивающих высказанную мысль. - А добродетельный человек все-таки не взят в герои. «И можно даже сказать, почему не взят.» Гоголь. Вчера получил денежный перевод, и очень кстати, потому что сидел без денег.

    || Начинает реплику, присоединяющую что-нибудь новое к предшествующему, восполняющую его (разг.). «"И вот моя жизнь!", подумала Лизавета Ивановна.» Пушкин.

    || Присоединяет предложение или член предложения, противопоставляемые предшествующей мысли. «- Она разливала чай и получала выговоры за лишний расход сахара; она вслух читала романы, и виновата была во всех ошибках автора; она сопровождала графиню в ее прогулках, и отвечала за погоду и за мостовую… Все ее знали, и никто не замечал.» Пушкин. «С трепетом вошла к себе, надеясь найти там Германа, и желая не найти его.» Пушкин.

    || Присоединяет предложение, являющееся как бы следствием, выводом из предшествующего. Вы сами были на войне и знаете, что такое жизнь в окопах.

    || Присоединяет предложение, в котором указываются на внезапно наступившее, неожиданное действие, событие. «Левей, левей — и с возом бух в канаву!» Крылов.

    3. перечислительный. Объединяет отдельные члены в перечислении (при этом может стоять перед каждым членом перечисляемого ряда, в том числе и перед первым). «Ну на него (моська на слона) метаться, и лаять, и визжать, и рваться.» Крылов. «И пращ, и стрела, и лукавый кинжал щадят победителя годы.» Пушкин. «Откуда возьмется и надутость и чопорность!» Гоголь.

    4. Повествовательный. употр. в начале предложения для указания на последовательное развитие, смену событий, действий и придает речи эпически-спокойный или торжественный тон (нар.-поэт. прост. и книжн. торж.). - И Вот ты себе живешь в тюрьме, покамест в суде производится твое дело. «И пишет суд: препроводить тебя из Царево-Кокшайска в тюрьму такого-то города… И ты переезжаешь себе из тюрьмы в тюрьму.» Гоголь. - Жили-были три брата, и жили они очень бедно. «И нашли гору золота.» Сказка.

    5. усилительный. употр. для усиления выразительности в начале восклицательного предложения. «И этот мерзавец смеет уверять в своей добросовестности! И пел же он! - Не прошло трех недель с той поры, как она в первый раз увидела… молодого человека, и уже она с ним в переписке, и он успел вытребовать от нее ночное свидание.» Пушкин.

    || В начале вопросительного предложения употр. для усиления вопроса, его выразительности, близко по значению к "неужели". «И вы поверить мне могли, как семилетняя Аньеса?» Пушкин. «- И до такой ничтожности, мелочности, гадости мог снизойти человек? мог так измениться? И похоже это на правду?» Гоголь.

    || Соединяя или присоединяя предложения или отдельные части предложения и повторяясь перед каждым из них, усиливает в то же время выразительность речи (поэт. и ритор.). «Не стыдно ли, не позорно ли сидеть и слушать подобные мнения, и не протестовать, и давать своим молчанием повод думать, что сам их разделяешь?» Тургенев. — Только здесь (в наиболее развитых капиталистических центрах) пролетариат мог разбить буржуазию. И только пролетариат мог разбить ее на голову. «И только разбив ее на голову, пролетариат мог завоевать окончательно… сочувствие и поддержку мелкобуржуазных слоев населения.» Ленин.

    6. уступительный. В соответствии с “да” или “так” в другом предложении обозначает: хотя и, хотя (разг.). И хочется пойти к товарищу, да некогда. И купил бы, да денег нет.

    7. противительный. В эмоциональной разг. речи употр. при указании на что-н. неожиданное, не вяжущееся по смыслу с предыдущим; близко по знач. союзу “а”. Мужчина, и плачет!

    8. Употр. в знач. усилительной частицы, усиливающей смысл того слова, перед которым стоит, как бы выделяющей его, указывающей, что в нем сосредоточивается сила выражения. «- Денег на черный день не припасено… Да как их и припасешь на таком жалованьи?» А.Островский.

    || То же в значении "даже", резко подчеркивая то слово, перед которым стоит. «После ужина Ноздрев сказал Чичикову: Вот тебе постель! не хочу и доброй ночи желать тебе!» Гоголь. И на солнце есть пятна. Неужели ты и этого не знаешь?

    9. употр. в значении частицы, одновременно и присоединительной и усилительной, соединяя в себе значения и "еще" и "даже". «Что, ежели, сестрица, при красоте такой и петь ты мастерица?» Крылов.

    10. В знач. присоединительно-заключительной частицы перед глаголом обозначает соответствие случившегося тому, что ожидалось, что изложено выше. Так оно и случилось. Он и вышел (как советовали или как сам решил).

    3.

    И3, межд. (произносится протяжно) (прост., обл.). Восклицание, стоящее в начале реплики и означающее возражение на слова собеседника, несогласие с его оценкой; по знач. соответствует: да что ты? ну! эх! «- Как хороша была Елецкая! - И, мой милый! что в ней хорошего?» Пушкин. «И, полно! что за счеты!» Крылов.

  17. Источник: Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.



  18. Толковый словарь Ефремовой

    I

    союз

    1.

    Употребляется при соединении однородных членов предложения и целых предложений, представляющих собою однородные сообщения.

    отт. Употребляется при перечислении однородных членов предложения или придаточных предложений.

    2.

    Употребляется при соединении предложений, связанных друг с другом временны́ми отношениями.

    3.

    Употребляется при соединении предложений, связанных друг с другом причинно-следственными отношениями.

    4.

    Употребляется при соединении членов предложения и целых предложений (представляющих собою противопоставляемые высказывания), соответствуя по значению союзам: а, но, однако.

    5.

    Употребляется при присоединении членов предложения и целых предложений, развивающих, дополняющих или поясняющих ранее изложенную мысль или обобщающих предшествующее высказывание.

    6.

    Употребляется при присоединении членов предложения и целых предложений, указывая на неожиданность или внезапность наступления какого-либо действия или состояния.

    7.

    Употребляется для усиления выразительности или для подчеркивания связи с предыдущим высказыванием.

    II

    част.

    Употребляется при подчеркивании или при усилении смысла отдельного слова или целого высказывания, соответствуя по значению сл.: также, даже, уж, хотя.

    III

    межд. разг.

    Возглас, выражающий усиленное несогласие со словами собеседника или возражение ему (обычно в начале реплики).

    IV

    буква

    Десятая буква русского алфавита.

  19. Источник: Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.



  20. Большой энциклопедический словарь

    И - в китайской мифологии герой - стрелок из лука, спасший людей от засухи; когда на небо взошло десять солнц, он подстрелил девять из них.

  21. Источник: Большой Энциклопедический словарь. 2000.



  22. Большой энциклопедический словарь

    И - десятая буква русcкого алфавита; восходит к кириллической букве "иже" (поперечная черта которой изменила направление), имевшей, кроме звукового, также цифровое значение 8; в дореволюционном русском алфавите называется "и восьмеричное".

  23. Источник: Большой Энциклопедический словарь. 2000.



  24. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

    I десятая буква др.-русск. алфавита, цслав. название – иже (см. иже), икъ. Числовое знач. = 8. Наряду с этим для обозначения звука и существовала (одиннадцатая) буква ï с числовым знач. = 10. Наконец, существовал особый др.-русск., цслав. знак для обозначения ср.-греч. ü (также для греч. οι) – ϋ, позднее замененный буквой i; см. Срезн. III, 1681 и сл., – называвшийся "ижица", букв. "маленькое иго" (Бернекер 1, 421) = греч. υ "ипсилон"; ср. др.-русск. фϋникъ, ϋсопъ = греч. φοῖνιξ, ὕσσωπος (см. фи́ник, исо́п) и т. д.II союз, укр. i, й, др.-русск. и "и, также, даже", ст.-слав. и καί, οὖν, ἀλλά (Супр.), болг. и, сербохорв. и, словен., чеш., польск., н.-луж. i. Вероятно, из и.-е. *еi, стар. местн. п. ед. ч. указат. местоим. е/о-, греч. εἰ "если", εἶτα "потом, затем", гот. еi καί, ἵνα, ὅτι, ὅπως; см. Бругман, KVGr. 616, 669; Мейе, МSL 14, 387; Бернекер 1, 415; Буазак 219. Вместе с тем возможно родство с лит. ir̃ "и", лтш. ir "и, также", др.-прусск. ir "и, также"; см. М.–Э. I, 708; Эндзелин, СБЭ 136, 199. Лтш. предл. 1, 40. Менее вероятно возведение i к и.-е. аблативу ед. ч. *ēd и сравнение с др.-лит. ė̃ "но", вост.-лит. ė̃ "и, но"; (Зубатый, IF 4, 470 и сл.; Бругман, KVGr. 615). Сомнительна также связь с лит. jеi "если" (Брюкнер, KZ 46, 203; Sɫown. еtуm. 189), ср. Бругман, KVGr. 669.

  25. Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера



  26. Большой англо-русский и русско-английский словарь


    1. союз
    1) (соединение) and;
    (последовательность) and then;
    (соответствие ожидавшемуся) and so стол и стул ≈ a table and a chair они стояли и ждали ≈ they stood and waited и он уехал ≈ and then he left он собирался уехать и уехал ≈ he thought he would leave and so he did
    2) (именно) that is what, that is where, that is who здесь он и жил ≈ it was here that he lived вот об этом-то он и думает ≈ that is what he is thinking of этого человека они и ждали ≈ that is the man they have been waiting for
    3) (с сослагательным наклонением;
    не переводится): он и пошел бы, да не может ≈ he would like to go but he cannot
    4) (также) too;
    (при отрицании) either и он не сделал этого ≈ he did not do either это и для него нелегко ≈ it is not easy for him either и в этом случае и не там
    5) (при перечислении) and и... и... ≈ both... and... и мужчины, и женщины, и дети ≈ men, women and children и армия и флот ≈ both the army and the navy
    6) (даже) even он и спасибо не сказал ≈ he did not even say thank you ∙ и так далее и вот и другие
    2. частица ohconj. and

  27. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  28. Большой англо-русский и русско-английский словарь

    AND

  29. Источник: Большой англо-русский и русско-английский словарь



  30. Русско-английский словарь математических терминов

    conj.and, and then, also; и... и, both... and (often used as an untranslated indication of emphasis)

  31. Источник: Русско-английский словарь математических терминов



  32. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    союз

    1)(обозначает соединение) und

    теория и практика — Theorie und Praxis

    работать и учиться — arbeiten und lernen

    2)(в смысле "также") auch

    и я хочу гулять — ich will auch spazierengehen, auch ich will spazierengehen

    3)(в смысле "действительно") auch; und wirklich, und tatsächlich

    он и заболел — und er ist wirklich krank geworden; er ist auch tatsächlich krank geworden

    4)(в смысле "именно") gerade; eben

    об этом и говорится в книге — eben ( gerade ) davon ist im Buch die Rede

    5)(в смысле "хотя") zwar, wenn... auch; schon; obwohl, obgleich

    и рад вас видеть, но не могу больше у вас оставаться — ich freue mich zwar Sie zu sehen, kann aber doch nicht länger bei ihnen bleiben

    и хочется в театр, да времени нет — ich möchte schon ins Theater, habe aber keine Zeit

    6)(в смысле "даже") sogar, selbst; nicht einmal(при отрицании)

    это и для него трудно — das ist sogar ( selbst ) für ihn schwer; selbst ( sogar ) ihm fällt das schwer

    я и думать не хочу об этом — ich will nicht einmal daran denken

    7)(в смысле "неужели") wie; und(при гл. в Konj.)

    и ты ему веришь! — wie kannst du ihm glauben!

    и он это сделал? — und er hätte das getan?

    8)

    и... и (при повторении) — sowohl... als auch, sowohl... wie

    и мать, и отец, и дети — die Mutter, der Vater und die Kinder

    и сын, и дочь — sowohl der Sohn als auch die Tochter

    и то и другое — beides; sowohl das eine wie das andere

    они и смеялись и плакали одновременно — sie lachten und weinten zugleich

    9)(в смысле "тем не менее") und, aber

    мальчик, и плачет! — ein Knabe, und weinen!

    10)

    и так далее(сокр. и т.д.) — und so weiter(сокр. usw.)

    и прочее(сокр. и пр.) — und andere(s) mehr(сокр. u.a.m.)

    и тому подобное(сокр. и т.п.) — und dergleichen (mehr)(сокр. u.dgl.(m.))

  33. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  34. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь

    и т. п. (и тому подобное) u. dgl. (und dergleichen)и союз 1. (обозначает соединение) und теория и практика Theorie und Praxis работать и учиться arbeiten und lernen 2. (в смысле ╚также╩) auch и я хочу гулять ich will auch spazieren|gehen, auch ich will spazieren|gehen 3. (в смысле ╚действительно╩) auch; und wirklich, und tatsächlich он и заболел und er ist wirklich krank geworden; er ist auch tatsächlich krank geworden 4. (в смысле ╚именно╩) gerade; eben об этом и говорится в книге eben ( gerade] davon ist im Buch die Rede 5. (в смысле ╚хотя╩) zwar, wenn... auch; schon; obwohl, obgleich и рад вас видеть, но не могу больше у вас оставаться ich freue mich zwar Sie zu sehen, kann aber doch nicht länger bei ihnen bleiben и хочется в театр, да времени нет ich möchte schon ins Theater, habe aber keine Zeit 6. (в смысле ╚даже╩) sogar, selbst; nicht einmal (при отрицании) это и для него трудно das ist sogar ( selbst] für ihn schwer; selbst ( sogar] ihm fällt das schwer я и думать не хочу об этом ich will nicht einmal daran denken 7. (в смысле ╚неужели╩) wie; und (при глаг. в Konj.) и ты ему веришь! wie kannst du ihm glauben! и он это сделал? und er hätte das getan? 8.: и... и (при повторении) sowohl... als auch, sowohl... wie и мать, и отец, и дети die Mutter, der Vater und die Kinder и сын, и дочь sowohl der Sohn als auch die Tochter и то и другое beides; sowohl das eine wie das andere они и смеялись и плакали одновременно sie lachten und weinten zugleich 9. (в смысле ╚тем не менее╩) und, aber мальчик, и плачет! ein Knabe, und weinen! 10.: и так далее (сокр. и т. д.) und so weiter (сокр. usw.) и прочее (сокр. и пр.) und andere(s) mehr (сокр. u. a. m.) и тому подобное (сокр. и т. п.) und dergleichen (mehr) (сокр. u. dgl. (m.))и. о. (исполняющий обязанности) i. V. (in Vertretung) и. о. директора kommissarischer Direktorи т. д. (и так далее) usw. (und so weiter)

  35. Источник: Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь



  36. Большой французско-русский и русско-французский словарь

    I союз

    1)(соединительный, последовательный, усилительный) et

    теория и практика — la théorie et la pratique

    и он уехал — et il est parti

    и вы могли ему это сказать! — et vous avez pu lui dire cela!

    и так далее, и прочее — et cætera, etc.

    2)("действительно") et en effet; aussi

    он собирался уехать - он и уехал — il s'était proposé de partir et en effet, il est parti; il s'était proposé de partir, aussi est-il parti

    3)("именно") c'est en effet... que..., c'est bien... que...

    о вас и говорят — c'est en effet de vous qu'on parle; c'est bien de vous qu'on parle

    4)("хотя") bien que(+ subj)

    и рад вас видеть, но не могу долее здесь оставаться — bien que je sois heureux(или bien aise) de vous voir, je ne puis rester ici plus longtemps

    5)("также") aussi

    и в этом случае экономика играет главную роль — là aussi l'économie joue un rôle prépondérant

    6)("даже") même

    это и для него трудно — c'est difficile même pour lui

    7)(повторительный)

    -и... и...

    II

    усилительнаячастица

    и думать не могу об этом — je ne peux même pas y penser

    и сам не рад — je ne peux même pas me réjouir

  37. Источник: Большой французско-русский и русско-французский словарь



  38. Большой испано-русский и русско-испанский словарь

    I союз

    1)соед. y; e(перед i)

    в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio

    прие́хать и уе́хать — llegar y partir

    и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)

    и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!

    мы прости́лись еще раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon

    оте́ц и сын — padre e hijo

    2) при перечислении y; e(перед i); tanto... como(тж. при повторении)

    и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota

    и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre

    он и краси́в и умен — es bello e inteligente

    ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso

    3)усил. y

    и вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante

    и вдруг — y de pronto, y de repente

    4)уступ. (y) aunque

    и мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo

    5) выделительный en efecto, precisamente

    так оно́ и есть — así es en efecto

    так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él

    э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona

    вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado

    вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto

    здесь он и жил — en efecto vivió aquí



    и так да́лее — etcétera(сокр. etc.)

    ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes

    II частица

    1)(даже) hasta; además

    он и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias

    не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso

    2)(также) también; tampoco(при отрицании)

    он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón

    э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él



    и так — y así

    и то — y además

  39. Источник: Большой испано-русский и русско-испанский словарь



  40. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    I

    1)союз e

    теория и практика — teoria e pratica

    русский солдат и храбр, и вынослив — il soldato russo e coraggioso e resistente

    2)(указывает на связь с предыдущим) e (cosi, qui)

    и настало утро — e venne il mattino

    3)(в начале восклицательных, вопросительных и повествовательных предложений) e

    и вы согласились?! — e voi avete accettato?!

    и вот... — e così...

    она ушла, и вот я один — lei mi ha lasciato e così io ora sono solo

    4)anche, pure

    и он пришел — è venuto anche lui

    5)

    и... и... — sia... sia...; tanto... quanto...

    и он и она это знали — sia lui che lei lo sapevano



    поставить (все) точки над i — mettere i punti(ni) sugli i

    II част. усилит.

    это и ты знаешь — lo sai anche tu

    не могу и подумать об этом — non riesco nemmeno a pensarlo

  41. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  42. Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

    именительный падеж

  43. Источник: Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь



  44. Энциклопедия Кольера

    "Должная справедливость", "долг", "чувство долга", "справедливость", "добропорядочность", "честность", "правильность", "принцип", "значение", "смысл" - одна из основополагающих категорий китайской философии, в особенности конфуцианства. Заключает в себе идею "правильного (чжэн) соответствия (и4)" содержания - форме, субъективных потребностей - объективным требованиям, внутреннего чувства справедливости - внешним императивам общественного долга. В Чжун юне (§ 20) дана лапидарная дефиниция: "Должная справедливость (и) - это соответствие (и4)", построенная, как и многие другие, на омонимичности соответствующих иероглифов и легшая в основу ряда последующих более развернутых определений "должной справедливости". В период формирования неоконфуцианства его патриарх Чжоу Дуньи, следуя лаконичности оригинала, канонизировал эту дефиницию в инверсированной форме: "Соответствие называется должной справедливостью" (Тун шу, § 3). Этимологически "и" восходит к сочетанию знаков "я" (во) и "баран" (ян). Последний, входя также в состав иероглифов "добро" (шань) и "красота" (мэй), несет представление об общепринятом "вкусе", охватывающем главные ценностно-нормативные сферы - этическую (шань), эстетическую (мэй) и деонтологическую (и). Интериоризация деонтологической нормы представленна в семантике "и" как общественный вкус ("баран"), ставший внутренним чувством ("я"). В самом общем антропологическом смысле "и" - неотъемлемый атрибут индивидуальной природы (син2) человека, одно из "пяти постоянств" (у чан) его существования наряду с гуманностью (жэнь), благопристойностью (ли2), разумностью (чжи4) и благонадежностью (синь2); в более конкретном социально-этическом смысле - нормы отношений между пятью парами социальных ролей: отца и сына, старшего и младшего братьев, мужа и жены, старшего и младшего, государя и подданного (Ли цзи, гл. "Ли юнь"); в еще более узком смысле - принцип поведения мужа, правителя или харазматического лидера. Стандартная терминологическая оппозиция "и - ли3" ("ли3" - "польза", "выгода") знаменует противопоставление морального долга эгоистической утилитарности, или обязанности по отношению к другому - соблюдению собственного интереса. В древних протоконфуцианских памятниках Ши цзине и Ши цзине "и" обозначает умение правителей и чиновников приносить благо своей стране. У Конфуция "и" становится ключевой характеристикой "благородного мужа" (цзюнь цзы), выражающей единство знания (чжи) и действия (син), основанное на благодати (дэ), реализующееся последством этико-ритуальной благопристойности (ли2) и направленное на осуществление дао (Лунь юй, VI, 20, II, 24, XVI, 11, XII, 10). Мэн-цзы радикально универсализировал "и" как одно из четырех начал исконно доброй (шань) человеческой природы - "стыдящееся [[за себя]] и негодующее [[на другого]] сердце" (Мэн-цзы, II А, 6, VI А, 6) и решительно отверг пользу/выгоду во имя должной справедливости и гуманности (Мэн-цзы, I А, 1), отличающих человека от животных (Мэн-цзы, IV Б, 19). Согласно Мэн-цзы, "должная справедливость - это путь человека" (Мэн-цзы, VI А, 11), совершенствование его "пневмы" (ци) осуществляется посредством "накопления должной справедливости" (Мэн-цзы, II А, 2). Главный оппонент Мэн-цзы в рамках конфуцианства - Сюнь-цзы, считая человеческую природу исконно "злой" и наделенной врожденным стремлением к пользе/выгоде, вместе с тем еще категоричнее определил и как основной человеческий признак (Сюнь-цзы, гл. 9), которому должно быть подчинено неискоренимое стремление к пользе/выгоде. Общеконфуцианское решение проблемы "и - ли3" дано в Да сюэ: "Не польза/выгода полезна/выгодна государству, а должная справедливость". Моисты в отличие от конфуцианцев, трактуя "ли3" как "приносящую радость" "общую пользу и взаимную выгоду", а не частный интерес и эгоистическую корысть, отвергли противопоставление "и - ли3" прямой дефиницией "и есть ли3". Согласно трактату Мо-цзы, "и" желанно небу и является "самым ценным в Поднебесной" (гл. 47). Воле Неба соответствует и всенародная польза/выгода (гл. 26), составляющая также один из трех главных гносеологических критериев (сань бяо) - "применимость" (юн) высказываний (гл. 35). Легисты близкий к моизму тезис о том, что "люди стремятся к пользе/выгоде, как вода вниз" (Шан-цзюнь шу, гл. 23), соединили с враждебным и моизму и конфуцианству определением и как пути (дао) "насилия и наказаний" во имя абсолютной власти и унифицированной "законности" (фа). В противовес всем указанным школам представители даосизма, отстаивая идеал естественной незаинтересованности одновременно подвергли критике как пользу/выгоду, так и должную справедливость. Согласно Дао дэ цзину (§§ 18, 19, 38), и - результат "упразднения великого дао", то есть одна из ступеней общей деградации в мире: "За утратой дао следует благодать, за утратой благодати следует гуманность, за утратой гуманности следует должная справедливость, за утратой должной справедливости следует благопристойность. Благопристойность - это истощение верности (чжун1) и благонадежности (синь), голова смуты". В отличие от Дао дэ цзина, проводящего тонкие градации упадка, четко разграничивающего "нецеленаправленную" (у и вэй) гуманность и "целенаправленную" (ю и вэй) должную справедливость, в Чжуан-цзы провозглашен отказ от различения "жэнь1" и "и", сопровождающийся призывом "забыть должную справедливость". Дун Чжуншу, привнесший в официализированное конфуцианство некоторые легистские и моистские идеи, сочетал радикальную формулу "Гуманный делает правильным свое соответствие ("и6" здесь синоним "и4") и не помышляет о своей пользе/выгоде" с признанием за последней регулятора телесной жизни: "Должная справедливость пестует сердце (синь), польза/выгода пестует тело (ти). В теле самое ценное - сердце, поэтому в пестовании самое важное - должная справедливость". Усвоение даосских идей неоконфуцианством выразилось, в частности в признании Шао Юном совершенномудрых способными "отрешиться и от пользы/выгоды, и от должной справедливости". Другой создатель неоконфуцианства Чжан Цзай пошел на сближение с моизмом в тезисе "Должная справедливость обобщает (гун1) пользу/выгоду Поднебесной" (Чжэн мэн, гл. "Да и" - "Великие перемены"). Открыто в защиту принципа общей пользы/выгоды выступили Ли Гоу, Ху Хун, Чэнь Лян, Е Ши. Ху Хун наиболее четко провел различие между частной и общей формами пользы/выгоды. Основоположник неоконфуцианской ортодоксии Чэн И прямо отождествил должную справедливость с общественно-альтруистическим (гун1), а пользу/выгоду - с частно-эгоистическим (сы) началом, допустив, однако, возможность их гармонии и полезность/выгодность соблюдения должной справедливости. Ван Чуаньшань соотнес последнюю с дао человека, а пользу/выгоду с его жизненными "функциями" (юн). Янь Юань, утверждавший, что "благодаря должной справедливости осуществляется польза/выгода", переиначил формулу Дун Чжуншу в призыв "делать правильным соответствие (и4), помышляя о пользе/выгоде". В целом неоконфуцианство выработало широкий спектр трактовок соотношения должной справедливости и пользы/выгоды - от абсолютного превознесения первой и умаления второй до их уравнивания, хотя неоконфуцианская ортодоксия всегда отстаивала примат и.

    ЛИТЕРАТУРА

    Древнекитайская философия, тт. 1-2. М., 1972-1972 Древнекитайская философия. Эпоха Хань. М., 1990 Китайская философия. Энциклопедический словарь. М., 1994 Фэн Юлань. Краткая история китайской философии. СПб, 1998

  45. Источник: Энциклопедия Кольера



  46. Философская энциклопедия

    И
    (кит., буквально – долг/справедливость, должная справедливость, а также долг, чувство долга, справедливость, добропорядочность, честность, правильность, принцип, значение, смысл) – одна из основополагающих категорий китайской философии, особенно конфуцианства. Заключает в себе идею «правильного соответствия» содержания – форме, субъективных потребностей – объективным требованиям, внутреннего чувства справедливости – внешним императивам общественного долга. В общем смысле И – неотъемлемый атрибут «индивидуальной природы» человека, одно из «пяти постоянств» его существования наряду с «гуманностью» (жэнь), «благопристойностью» (ли), «разумностью» (чжи) и «благонадежностью» (синь); в более конкретном, социально-этическом смысле – нормы отношений между пятью парами социальных ролей: отца и сына, старшего и младшего братьев, мужа и жены, старшего и младшего, государя и подданного; в еще более узком смысле – принцип поведения мужа, правителя или харизматического лидера. Стандартная терминологическая оппозиция И – ли («польза/выгода») знаменует противопоставление морального долга эгоистической утилитарности.

    В древних памятниках «Шу цзине» и «Ши цзине» И означает умение правителя и чиновников приносить благо своей стране, У Конфуция И становится ключевой характеристикой «благородного мужа» (цзюнь цзы), выражающей единство знания и действия, основанное на «благодати/добродетели» (дэ), реализующееся посредством этико-ритуальной «благопристойности» и направленное на осуществление дао. Мэн-цзы универсализировал И как одно из четырех врожденных начал исконно «доброй» человеческой природы – «стыдящееся [за себя] и негодующее [на др.] сердце (синь)» и решительно отверг «пользу/ выгоду» во имя И и «гуманности», отличающих человека от животных. Согласно Мэн-цзы, «И – это путь человека», совершенство его «пневмы» (ци) достигается посредством «накопления И». Главный оппонент Мэн-цзы в рамках конфуцианства – Сюнь-цзы, считая человеческую природу исконно «злой» и наделенной врожденным стремлением к «пользе/выгоде», вместе с тем еще категоричнее определил И как основной человеческий признак, которому должно быть подчинено неискоренимое стремление к «пользе/выгоде». Общеконфуцианское решение проблемы И – ли дано в «Да сюэ»: «Не польза/выгода полезна/выгодна государству, а И». Моисты (см. Mo цзя) в отличие от конфуцианцев, трактуя ли как «приносящую радость» «общую пользу и взаимную выгоду», а не частный интерес и эгоистическую корысть, отвергли противопоставление И – ли прямой дефиницией: «И есть ли». Согласно трактату «Мо-цзы», И желанно Небу (тянъ) (гл. 26) и является «самым ценным в Поднебесной» (гл. 47). Воле Неба соответствует и всенародная «польза/выгода» (гл. 26), составляющая также один из трех главных гносеологических критериев – «применимость» высказываний.

    Легисты (см. Легизм) близкий к моизму тезис о том, что «люди стремятся к пользе/выгоде, как вода – вниз», соединили с враждебным и моизму, и конфуцианству определением И как пути (дао) «насилия и наказаний» во имя абсолютной власти и унифицированной «законности».

    В противовес всем указанным школам представители даосизма, отстаивая идеал естественной незаинтересованности, одновременно подвергли критике как «пользу/выгоду», так и И. Согласно «Дао дэ цзину» (§ 18, 19, 38), И – результат «упразднения Великого дао», т.е. одна из ступеней общей деградации в мире: «За утратой дао следует благодать/добродетель, за утратой благодати/добродетели следует гуманность, за утратой гуманности следует И, за утратой И следует благопристойность. Благопристойность – это истощение верности (чжун) и благонадежности, голова смуты». В отличие от «Дао дэ цзина», проводящего тонкие градации упадка, четко разграничивающего «нецеленаправленную» (у и вэй) «гуманность» и «целенаправленное» (ю и вэй) И, в «Чжуан-цзы» (гл. 2) провозглашен отказ от различения «гуманности» и И, сопровождающийся призывом «забыть И».

    Дун Чжуншу, привнесший в официализированное конфуцианство некоторые легистские и моистские идеи, сочетал радикальную формулу – «гуманный делает правильным свое соответствие и не помышляет о своей пользе/выгоде» – с признанием за последней статуса регулятора телесной жизни: «И пестует сердце, польза/выгода пестует тело (ти). В теле самое ценное – сердце, поэтому в пестовании самое важное – И». Усвоение даосских идей неоконфуцианством выразилось, в частности, в признании Шао Юном «совершенномудрых» (см. Шэн) способными «отрешиться и от пользы/выгоды, и от И». Другой создатель неоконфуцианства, Чжан Цзай, пошел на сближение с моизмом в тезисе «И обобщает (см. Гун) пользу/ выгоду Поднебесной». Открыто в защиту принципа общей «пользы/выгоды» выступили Ли Гоу (11 в.), Ху Хун, ЧэньЛян, У Ши (12 в.). Ху Хун наиболее четко провел различие между частной и общей формами «пользы/выгоды». Основоположник неоконфуцианской ортодоксии Чэн И прямо отождествил И с общественно-альтруистическим (гун), а «пользу/ выгоду» с частно-эгоистическим (сы) началом, допустив, однако, возможность их гармонии и «полезность/выгодность» соблюдения И. Ван Фучжи соотнес И с дао человека, а пользу/выгоду с его жизненными «функциями» (юн). Янь Юань (17 – нач. 18 в.), утверждавший, что «благодаря И осуществляется польза/выгода», переиначил формулу Дун Чжуншу в призыв «делать правильным соответствие (и), помышляя о пользе/выгоде». В целом неоконфуцианство выработало широкий спектр трактовок соотношения «долга/справедливости» и «пользы/выгоды» – от абсолютного превознесения первого и умаления второго до их уравнивания, хотя неоконфуцианская ортодоксия всегда отстаивала примат И.

    Литература:

    Фельберт Р. Терминологический анализ понятия «справедливость» в древнем Китае. – В сб.: 3-я научная конференция «Общество и государство в Китае», в. 1. М., 1982, с. 75–82;

    Чжан Дайнянь. Чжунго чжэсюэ даган (Основные положения китайской философии). Пекин, 1982, с. 386–98;

    Cheng Chung-ying. On Yi as Universal Principle of Specific Application in Confucian Morality. – «Philosophy East and West», 1972, v. 23, № 3;

    Nikkila P. Early Confucianism and Inherited Thought in the Light of Some Key Terms of Confucian Analects, v. 1. Helsinki, 1982, p. 144–48 etc.

    А.И.Кобзев

  47. Источник: Философская энциклопедия



  48. Энциклопедический словарь

    I.

    И неизм.

    1. ж. и ср. Десятая буква русского алфавита, обозначающая гласный звук [и]. Прописная И. Строчное и. // Употр. для обозначения девятого члена ряда однородных объектов. Корпус и. Пункт и.

    2. м. Гласный звук [и], обозначаемый этой буквой. Ударный и.

    "И" восьмери́чное (см. Восьмери́чный). "И" десятери́чное (см. Десятери́чный).

    II.

    И союз.

    1. Соединяет однородные члены предложения и предложения, представляющие собой однородные сообщения. Сухой и чистый воздух. Дать хлеба и молока. Все разговаривали и смеялись. Сердце бьётся сильно, и голова горит. // Соединяет слова, которые повторяются для усиления значения или для выражения длительности действия, интенсивности, проявления признака, качества, чрезмерного изобилия, количества чего-л. Стоит и стоит перед глазами. Дни короче и короче! Метель становилась всё сильнее и сильнее. До самого горизонта тянулась степь и степь. // Соединяя два слова, образует сочетание, выражающее единое понятие, или сочетание со значением охвата, объединения предметов, явлений и т. п. какого-л. ряда. Фабрики и заводы. Встречный и поперечный. Стыд и срам. Старые и малые. Целиком и полностью. Туда и сюда. Бегать взад и вперёд. Дневать и ночевать на работе.

    2. Соединяет предложения, связанные друг с другом временно́й последовательностью излагаемых событий. Дождь кончился, и всё кругом засияло. Мы простились ещё раз, и лошади поскакали.

    3. Соединяет предложения, связанные друг с другом причинно-следственной или условно-следственной зависимостью. У него заболела голова, и он прекратил читать. Жену насторожил взгляд мужа, и она не решилась возражать.

    4. Соединяет предложения и члены предложения, представляющие собой противопоставляемые высказывания. Он хотел испугать её и испугался сам. Всё было уже готово, и всё-таки медлили начинать. * Хотел объехать целый свет, И не объехал сотой доли (Грибоедов).

    5. Объединяет отдельные члены в перечислении. Стыдно, и горько, и больно было ей. На улицу вышли и старики, и взрослые, и дети. Женщина внимательно вслушивалась и в пение птиц, и в жужжание пчёл, и в шелест ветра. * Работа и мучит, и кормит, и учит (Посл.).

    6. Присоединяет предложения или отдельные члены предложения, развивающие, дополняющие, объясняющие высказанную мысль. * Я мало жил и жил в плену (Лермонтов). Люди часто посмеиваются над ним, и справедливо.

    7. Усиливает выразительность в начале вопросительных и восклицательных предложений. Как много сказано! И как верно и метко всё сказано! И вы ещё будете спорить?! И чего ты привязался?

    8. Употр. в зн., близком к союзу хотя; может иметь соотносительные союзы (а, так, только) во втором предложении. * Владимир и писал бы оды, Да Ольга не читала их (Пушкин). И мал золотник, да дорог (Посл.).

    Да и... (см. 2. Да).

    III.

    И частица.

    1. Усиливает значение слова, перед которым стоит, для выделения, подчёркивания его. И какая же ты стала слезливая.

    2. Соответствует по зн. частицам: тоже, также. * Будет и на нашей улице праздник (Погов.). Все говорят: нет правды на земле. Но правды нет - и выше (Пушкин).

    3. Соответствует по зн. частице даже. Отец и не подозревал о переживаниях сына.

    (Да) и то (см. 1. То). И так (см. Так). И то (см. Тот).

    IV.

    И [обычно произносится удлинённо: и-и, и-и-и], межд. Разг.

    1. Выражает несогласие со словами собеседника, возражение ему. И-и, какой вздор ты несёшь! * И, царевна! девица плачет, что роса падет; взойдёт солнце, росу высушит (Пушкин).

    2. Выражает высокую степень эмоциональности. * Я сколько мучения принял, Верочка, и-и-и, и-и-и, сколько! (Чернышевский).

    * * *

    И

    И, десятая буква русcкого алфавита; восходит к кириллической букве «иже» (поперечная черта которой изменила направление), имевшей, кроме звукового, также цифровое значение 8; в дореволюционном русском алфавите называется «и восьмеричное».

  49. Источник: Энциклопедический словарь



  50. Советская историческая энциклопедия

    1

    .

    (или Дун-и - восточные И) - кит. наименование племен, обитавших в древности на В. Китая. Согласно преданиям, И с незапамятных времен населяли б. ч. Китая. Впоследствии иньцы, а затем чжоусцы оттеснили И на восток. Наименование "И", видимо, носило более географич., нежели этнографич. окраску и относилось к группе разнородных племен ("племена востока"). Сев.-вост. ветвь И рассматривается нек-рыми учеными как прототунгусский народ. Восточные И в эпоху Чжоу подразделялись на ряд племен - хуай-и (бассейн р. Хуайхэ), цзе-и, лай-и (Шаньдун и вост. побережье) и др. Со временем б. ч. восточных И была ассимилирована китайцами.

    Лит.: Eberhard W., Lokalkulturen im Alten China, t. 2, Die Lokalkulturen des Südens und Ostens, Peking, 1942.

    2

    .

    ицзу (самоназвание "черных И" - носу; других И - ачжэ, аси, сани, лалоба, лолопо), - народность в Юж. Китае. Компактно И живут в Ляншаньском авт. окр. (пров. Сычуань). В Юньнани, Гуйчжоу, Гуанси И живут с китайцами и др. народами. Числ. в КНР ок. 3,75 млн. ч. (1959), неск. тысяч живет в ДРВ. Язык И относится к тибето-бирм. ветви кит.-тибетской семьи. По религии И. - шаманисты. Предками И были племена цуань (3 в. н. э.). В 7 в. шесть племен (чжао) в союзе с племенами таи разгромили тубо и создали под эгидой юж. племени И гос-во Наньчжао (последующее назв. Дали), существовавшее до сер. 13 в. и сыгравшее выдающуюся роль в истории Китая и Юго-Вост. Азии. От периода Наньчжао И сохранили прекрасные памятники культуры, эпич. произведения, иероглифич. письменность, а в р-не Ляншаня - специфич. рабовладельч. уклад, племенную организацию и касты. Рабовладельцами была вся каста "носу" - черные И; рабами - касты "цюйно", "ацзя" и "сяси". Положение низших каст было различным. "Цюйно" обладали экономич. независимостью, сами были рабовладельцами по отношению к "ацзя" и "сяси", но платили налог и подать "носу". Право на племенную организацию (защищала жизнь и интересы своих членов) имели только "носу" и "цюйно". Подобные отношения в обществе И Ляншаня существовали до 1957.

    Лит.: Уиннингтон А., Рабы Прохладных гор, пер. с англ., М., 1960.

  51. Источник: Советская историческая энциклопедия



  52. Сводная энциклопедия афоризмов

    И

    Авторы по алфавиту - И

    Иаков Английский * Ибн Сина (Авиценна) (Avicenna) * Ибсен Генрик (Ibsen) * Илья Ильф. * Иммерман Карл (Immermann) * Дамаскин Иоанн * Иоанн Златоуст (Ioannes Chrysostomos) * Ирвинг Вашингтон (Irving) * Искандер Ф.А.

  53. Источник: Сводная энциклопедия афоризмов



  54. Китайская философия. Энциклопедический словарь.

    см. честность

  55. Источник: Китайская философия. Энциклопедический словарь.



  56. Русско-английский политехнический словарь

    И союз (логическая функция или операция)

    AND

  57. Источник: Русско-английский политехнический словарь



  58. Dictionnaire technique russo-italien

    I вчт.

    E, AND

    II сокр. от инструкция

    istruzioni

    III сокр. от инструмент

    utensile, attrezzo; utensili, attrezzi

  59. Источник: Dictionnaire technique russo-italien



  60. Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

    Буесть (2)
    1. Храбрость, отвага, ярость в битве:

    О моя сыновчя, Игорю и Всеволоде! рано еста начала Половецкую землю мечи цвѣлити, а себѣ славы искати. ...Ваю храбрая сердца въ жестоцемъ харалузѣ скована, а въ буести закалена. 26. А ты, буи Романе, и Мстиславе! храбрая мысль носитъ ваю умъ на дѣло. Высоко плаваеши на дѣло въ буести, яко соколъ на вѣтрехъ ширяяся, хотя птицю въ буиствѣ одолѣти. 31.

    ...римляне ненасытни суть иманиа... могуть же и удеса своя продаяти: и братию и чада; ови же буестью совращающе безумие на мужество, ови же ласкосердьствующе на златоимание, яко же врани на трупъ. Флав. Полон. Иерус., 234 (XVI в. ← нач. XII в.). 1224: ...а самому Данилу бодену бывше в перси, младъства ради и буести не чюяще ранъ бывшихъ на телеси его. Ипат. лет., 744 (XV в.).

    Ср. Опыт обл. слов.: Буесть — отвага, удаль. Сибир.
    Ср. Б. А. Рыбаков (Ремесло древ. Руси. М., 1948, стр. 236—237): Существует своеобразный способ закалки оружия: раскаленный выкованный клинок, поставленный вертикально лезвием вперед, вручается всаднику, который гонит коня с возможной быстротой. При этом пламенный харалужный клинок закаляется в воздушной струе, причем лезвие, охлаждаясь больше, было тверже, а обух сохранял большую вязкость, что в целом давало идеальные качества клинка. В связи с этим фраза автора „Слова“: „Игорю и Всеволоде! ...Ваю храбрая сердца в жестоцем харалузе скована, а в буести закалена“ приобретает особый смысл и свидетельствует как о технических знаниях автора, так и о приемах закалки пламенной стали, практиковавшихся древнерусскими оружейниками.
    2. Надменность, тщеславие.

    Буесть (κενοδοξια) же человѣческая вниде въ миръ. Хрон. Амарт., 61 (XIII—XIV вв. ← XI в.). По сихъ же царствова Иулии цесарь 1-е и единъ облада Ромьскыми скипетры съ многою гордынею и буестью тѣмь и диктаторъ нарицашеся (αλαζονεια). Хрон. Амарт., 205 (XIII—XIV вв. ← XI в.). О владычице богородице! Отъими от убогаго сердца моего гордость и буесть, да не възношюся суетою мира сего... Поуч. Вл. Моном., 155 (1377 г. ← нач. XII в.). А иже мнить над человѣкы власть имѣти, а ярости и буести (φιλαρχια), и сласти работая, то первое будеть посмѣшенъ людемъ... Пчела, 97—98 (XIV в. ← XIII в.). Не рѣчи въздвизають печали, но лаявшаго намъ буесть и коегождо ихъ гордость (υπεροψια). Пчела, 113 (XIV в. ← XIII в.). 1328: И нѣкто от воеводъ ... манастырская разграбляше. И грядущу ему въ монастырь з буестию, и явися святый, и з коня низсвергъ его... Ник. лет. X, 201 (XVI в.).

    3. Своеволие, дерзость.

    Исаия бысть мужь пророкъ чюденъ, ръвения добра и испольненъ. Дръзъ мужь, дръзъ же не буестию, нъ добрыимъ ревнованиемь. Шест. Ио. екз., 37 (1263 г.). Еврей бѣ нѣкто именемъ Илия, смиренъ и кротокъ велми имяше два сына ею же не казняше, аще и злое творяста... но волю има бѣ далъ, она ж в буести в ненаказании все зло творяста. Измар., 95 (перв. пол. XVI в. ← XIV—XV вв.).

    4. Буйство, безумие.

    Другый мужь именемь Козма ... приде в монастырь святого Сиона, имы дух нечистый, водимъ двѣма человѣкомъ, буести его ради. Ж. и чуд. Николы, 63 (XIV в. ← XI в.).

    || Заблуждение, помрачение ума.

    Пифагоръ бо и Платонъ и Плотинь и сущий в тѣх буести (συμμωρια) бессмертны суть душа купно исповѣдавше. Хрон. Амарт., 414 (XV в. ← XI в.). Иже прежде бывь (Симон) варягь, нынѣ же... оставивь латиньскую буесть и истиннѣ вѣровавъ въ господа нашего Иисуса Христа. Патер. Печ., 5 (XV в. ← XIII в.).

    ◊ Буести — мест. (предл.) пад. ед. ч.
    ----- Дополнения -----
    Ср. Виноградова (О методе, с. 101): «Буесть употребляется в „Слове“ в образных выражениях с семемой „храбрость, отвага, ярость в битве“ («...Игорю и Всеволоде! ...Ваю храбрая сердца въ жестоцемъ харалузѣ скована, а въ буести закалена», 26; «А ты, буи Романе, и Мстиславе!... Высоко плаваеши на дѣло въ буести, яко соколъ на вѣтрехъ ширяяся, хотя птицю въ буиствѣ одолѣти», 31). В этом значении буесть не получило широкого распространения в древнерусском языке, так как остальная семантика его была отрицательной, а также было много синонимов с положительной окраской, и слово буесть не выдерживало конкуренции. Буесть выбрано автором „Слова“ из-за сильной степени экспрессии, которая подчеркивала более активное состояние — горячность, ярость в битве».
  61. Источник:



  62. Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

    И (88)
    1. Соединительный союз. Употребляется для соединения однородных членов предложения или целых предложений:

    Иже истягну (Игорь) умь крѣпостію своею и поостри сердца своего мужествомъ. 5. Братіе и дружино! луцѣ жъ бы потяту быти, неже полонену быти. 5. Тогда въступи Игорь князь въ златъ стремень и поѣха по чистому полю. 8. Орьтъмами, и япончицами, и кожухы начашя мосты мостити по болотомъ и грязивымъ мѣстомъ. 11. Кая раны, дорога братіе, забывъ чти и живота, и града Чрънигова отня злата стола, и своя милыя хоти, красныя Глѣбовны, свычая и обычая? 13—14. Тъи бо Олегъ мечемъ крамолу коваше и стрѣлы по земли сѣяше. 15. Бориса же Вячеславлича слава на судъ приведе, и на Канину зелену паполому постла за обиду Олгову, храбра и млада князя. 16. Тогда при Олзѣ Гориславличи сѣяшется и растяшеть усобицами. 16. То было въ ты рати и въ ты плъкы, а сицеи рати не слышано! 17. За нимъ кликну Карна, и Жля поскочи по Рускои земли, смагу людемъ мычючи въ пламянѣ розѣ. 20. Уже намъ своихъ милыхъ ладъ ни мыслію смыслити, ни думою сдумати, ни очима съглядати, а злата и сребра ни мало того потрепати. 20. Тіи бо два храбрая Святъславлича, Игорь и Всеволодъ, уже лжу убудиста. 21. Бяшеть притрепеталъ (Святослав) своими сильными плъкы и харалужными мечи; наступи на землю Половецкую, притопта хлъми и яругы, взмути рѣкы и озеры, иссуши потокы и болота. 21. Ту Нѣмци и Венедици, ту Греци и Морава поютъ славу Святъславлю. 22. Сыпахуть ми (Святославу) тъщими тулы поганыхъ тльковинъ великыи женчюгъ на лоно, и нѣгуютъ мя. 23. Всю нощь съ вечера бусови врани възграяху у Плѣсньска, на болони бѣша дебрьски сани, и несошася къ синему морю. 24. Туга и тоска сыну Глѣбову! 28. Ты буи Рюриче и Давыде! Не ваю ли злачеными шеломы по крови плаваша? 29. А ты, буи Романе, и Мстиславе! храбрая мысль носитъ ваю умъ на дѣло. 31. Тѣми тресну земля, и многи страны — Хинова, Литва, Ятвязи, Деремела и Половци сулици своя повръгоша. 32. А древо не бологомъ листвіе срони: по Росі и по Сули гради подѣлиша. 32. Донъ ти, княже, кличетъ и зоветь князи на побѣду. 32. Уже бо Сула не течетъ сребреными струями къ граду Переяславлю, и Двина болотомъ течетъ онымъ грознымъ Полочаномъ подъ кликомъ поганыхъ. 33. Ярославе и вси внуце Всеславли! уже понизите стязи свои. 34. О! стонати Рускои земли, помянувше пръвую годину, и пръвыхъ князеи! 37. Свѣтлое и тресвѣтлое слънце! Всѣмъ тепло и красно еси. 39. А Игорь князь поскочи горнастаемъ къ тростію, и бѣлымъ гоголемъ на воду. 40—41. Полетѣ (Игорь) соколомъ подъ мьглами, избивая гуси и лебеди. 41. Уныша цвѣты жалобою, и древо с тугою къ земли прѣклонило. 42—43. Рекъ Боянъ и ходы на Святъславля пѣснотворца. 44. Здрави князи и дружина, побарая за христьяны на поганыя плъки! 45.

    Егда чьтеши книгы, не тъшти ся бързо иштисти до другыя главизны, нъ поразумѣи, чьто глаголють книгы и словеса та. Изб. Св. 1076 г., 1 об. Тъгда же великии Никонъ и другыи чьрньць святого Мины манастыря, ...съвѣщавъшася тако отъидоста, хотяща особѣ сѣсти. Ж. Феод., 54 (XII в. ← ок. 1088 г.). Пѣшии же их въ бронях и въ шоломѣх суть, а на лѣвои странѣ сабля долга велми. Флав. Полон. Иерус., 297 (XVI в. ← нач. XII в.). 992: Володимеръ же възвратися въ Кыевъ с побѣдою и съ славою великою. Пов. врем. лет, 85 (1377 г. ← нач. XII в.). Александру же приимшю грамоту Дарьеву и прочетшю, не раждизашеся о гръдыхъ словесехъ Дарьевыхъ, нъ посмѣявся. Александр., 48 (XV в. ← XII в.). Въ полку Александровѣ явилось 6 мужей храбрыхъ и силныхъ. Ж. Алекс. Нев., 7 (XVI в. ← XIII в.). Мужь уменъ и мудръ да не отступаетъ от власти. Пчела, 110 (XIV в. ← XIII в.). Уже бо, брате, стукъ стучить и громъ гремить в славнѣ городѣ Москвѣ. Задон. К-Б, 549 (XV в. ← XIV в.).

    || Перечислительный союз:

    повторяясь перед каждым однородным членом, объединяет их в перечислении: Велитъ (Див) послушати земли незнаемѣ, Влъзѣ, и Поморію, и Посулію, и Сурожу, и Корсуню, и тебѣ, Тьмутороканьскыи блъванъ. 9. Помчаша (русские) красныя дѣвкы Половецкыя, а съ ними злато, и паволокы, и драгыя оксамиты; орьтъмами, и япончицами, и кожухы начашя мосты мостити по болотомъ и грязивымъ мѣстомъ, и всякыми узорочьи Половѣцкыми. 10—11. Половци идуть отъ Дона, и отъ моря, и отъ всѣхъ странъ. 13. Кая раны, дорога братіе, забывъ чти и живота, и града Чрънигова отня злата стола, и своя милыя хоти, красныя Глѣбовны, свычая и обычая? 13—14. А уже не вижду власти сильнаго, и богатаго, и многовои брата моего Ярослава, съ Черниговьскими былями, съ Могуты, и съ Татраны, и съ Шельбиры, и съ Топчакы, и съ Ревугы, и съ Ольберы. 26—27. Инъгварь и Всеволодъ, и вси три Мстиславичи, не худа гнѣзда шестокрилци! 32—33. Кое ваши златыи шеломы и сулицы Ляцкыи и щиты? 33. И полетѣ соколомъ подъ мьглами, избивая гуси и лебеди завтроку, и обѣду, и ужинѣ. 41.

    Вѣдыи, яко по нетьлѣньному одѣнию крьштение вси равьни суть: и убозии, и богатии. Изб. Св. 1076 г., 43. А самъ вълѣзъ въ шатьрь свои, начатъ молитву творити вечернюю съ сльзами горькыми и частыимъ въздыханиемь и стонаниемь многымь. Ж. Бор. Глеб. (Сказ., Усп.), 16 (XII в. ← XI в.). В Триполи же, и в Дамасцѣ, и въ Птоломаидѣ созда иподрумие. И въ Вавилонѣ стѣны, и судища, и комары, и цьркъви, и трговища. Флав. Полон. Иерус., 207 (XVI в. ← нач. XII в.). 988: И нача ставити (Владимир) городы по Деснѣ, и по Востри, и по Трубежеви, и по Сулѣ, и по Стугнѣ. И поча нарубати мужи лучшиѣ от словень, и от кривичь, и от чюди, и от вятичь. Пов. врем. лет 83 (1377 г. ← нач. XII в.). Онъ же рече (воевода Дарию): Егда мя послалъ къ Филипу въ Македонию, видѣхъ страх Александровъ, и красоту его, и умъ, и образъ. Александр., 53 (XV в. ← XII в.). Побьени быша братья его (Ингваря Ингоревича) ... и многия князи месныя, и бояре, и воеводы, и все воинство, и удалцы, и резвецы, узорочие резанское. Пов. разор. Ряз., 15 (XVI в. — XIV в.). Въсплакалися княгини и боярыни и воеводины жены о избьеных. Задон. Ист.-2, 546 (кон. XV — нач. XVI в. ← XIV в.).

    || Цепной союз. Употребляется при построении открытого ряда однородных членов предложения или однотипных предложений:

    Тогда Игорь възрѣ на свѣтлое солнце и видѣ отъ него тьмою вся своя воя прикрыты, и рече Игорь къ дружинѣ своеи. 5. Темно бо бѣ въ г̃ день: два солнца помѣркоста, оба багряная стлъпа погасоста, и съ нима молодая мѣсяца, Олегъ и Святъславъ тъмою ся поволокоста и въ морѣ погрузиста, и великое буиство подасть Хинови. 25. Тъи (Всеслав) клюками подпръ ся о кони и скочи къ граду Кыеву, и дотчеся стружіемъ злата стола Кіевьскаго. 35. Въвръжеся (Игорь) на бръзъ комонь, и скочи съ него босымъ влъкомъ, и потече къ лугу Донца, и полетѣ соколомъ подъ мьглами. 41.

    Поваръ же Глѣбовъ, именьмь Търчинъ изьмъ ножь, и имъ блаженааго, и закла, яко агня непорочно. Ж. Бор. Глеб. (Сказ. Усп.), 22 (XII в. — XI в.). По Иосии же цесарьствова Иоахазъ, сынъ его, и створи злое предъ богомь, и ятъ Нехаомь, цесаремь Егупетьскымь, и веденъ въ Егупетъ. Хрон. Амарт., 172 (XIII—XIV вв. ← XI в.). Отьцьлюбець же бывъ, ...и создавъ град и всякое древо добровонное насади въ немь, и рѣки привед, и нарече его Антипатрида, въ отьца своего имя, Антипатра. И въ Ерихонте создавъ хранилницу различьными красотами, и нарече въ матере имя Купросъ. Флав. Полон. Иерус., 207 (XVI в. ← нач. XII в.). 1176: И поиде (Мстислав) съ ростовьци и съ суждальци къ Володимирю, и постави Всѣволодъ съ володимирьци и съ переяславьци противу его пълкъ, и бишася, и паде обоихъ множьство много, и одолѣ Всѣволодъ. Новг. 1 лет., 35 (XIII в.). По десятихъ же дьнехъ вниде Александръ къ Филипу, и сѣдъ у него, и рече к нему: Филиппе царю! Александр., 24 (XV в. ← XII в.).

    2. Присоединительный союз. Употребляется для присоединения предложений или отдельных членов предложения, дополняющих или развивающих высказанную мысль:

    Спала князю умь похоти, и жалость ему знаменіе заступи искусити Дону Великаго. 6. Съ заранія въ пятъкъ потопташа поганыя плъкы Половецкыя и рассушясь стрѣлами по полю, помчаша красныя дѣвкы Половецкыя. 10. Усобица княземъ на поганыя погыбе, рекоста бо братъ брату: се мое, а то мое же; и начяша князи про малое „се великое“ млъвити. 19. А поганаго Кобяка изъ луку моря отъ желѣзныхъ великыхъ плъковъ Половецкыхъ, яко вихръ выторже: и падеся Кобякъ въ градѣ Кіевѣ, въ гридницѣ Святъславли. 21—22. Тогда великыи Святъславъ изрони злато слово слезами смѣшено, и рече: О моя сыновчя, Игорю и Всеволоде! 26. И с хотию на кровать, и рекъ: Дружину твою, княже, птиць крилы пріодѣ, а звѣри кровь полизаша. 34.

    Блаженыи же о сихъ всѣхъ по вся нощи бе-съна пребываше, моляся бога съ плачьмь, и часто къ земли колѣнѣ прекланяя. Ж. Феод., 68 (XII в. ← ок. 1088 г.). 1024: Видѣвъ же Ярославъ, яко побѣжаемь есть, побѣже сь Якуномъ, княземь варяжьскым, и Якунъ ту отбѣже луды златоѣ. Пов. врем. лет, 100 (1377 г. ← нач. XII в.). И вси, единодушьствующе, третьюю приспу въздѣлаша и овенъ воздѣлаша. Флав. Полон. Иерус., 304 (XVI в. — нач. XII в.). 1076: И възвратися Мьстиславъ въ Новъгородъ, и не прияша его новъгородьци, нъ путь ему показаша и съ сыномь съ Святославомь. Новг. 1 лет., 35 (XIII в.). Или человѣкъ человѣка льстя неправдоя езыком добре, и сердцем злѣ, то не разумѣет ли сердце сего, и судит самому въ себѣ яко не въ правду судь есть. Кн. Енохова 1, 46 (XV в. ← XIII в.).

    3. Начинательный союз. Выделяет новый эпизод, новую мысль:

    Игорь ждетъ мила брата Всеволода. И рече ему Буи Туръ Всеволодъ: Одинъ братъ, одинъ свѣтъ свѣтлыи — ты, Игорю! 7. И ркоша бояре князю: Уже, княже, туга умь полонила. 24. А самъ (Изяслав) подъ чрълеными щиты на кровавѣ травѣ притрепанъ Литовскыми мечи. И с хотию на кровать, и рекъ. 33—34. И рече Гзакъ къ Кончакови: Аще его опутаевѣ красною дѣвицею, ни нама будетъ сокольца, ни нама красны дѣвице. 43—44.

    И на судѣ не оправьдаи нечьстива. Изб. Св. 1076 г., 173 об. И въ единъ дьнь полудьнию сушу, прииде по обычаю христолюбьць Изяславъ съ малъмь отрокъ. Ж. Феод., 61 (XII в. ← ок. 1088 г.). Чюдо 3 о хромѣмь. И еще же сущемъ въ церкви на святѣи литургии князю же и митрополиту, и бѣ человѣкъ ту хромъ. Ж. Бор. Глеб. (Сказ. Усп.), 31 (XII в. ← XI в.). И по Кестиевѣ побѣжении мнози отъ нарочитых бѣжаша из града, яко ис потопляюща корабля. Флав. Полон. Иерус., 286 (XVI в. ← нач. XII в.). 1185: Они же узрѣвше и видиша вси, и поникоша главами. И рекоша мужи: „Княже, се есть не на добро знамение се“. Ипат. лет., 638 (XV в.). Но по сему, братиа, расмотрите злу жену. И рече мужу своему: Господине мои и свѣте очию моею! Сл. Дан. Зат., 29 (нач. XVII в. ← XII в.). И по всеи же Македонии прославився Нектонавъ, извѣсто всѣмъ влъхвоваше. Александр., 8 (XV в. ← XII в.). И нѣкий отъ велмож резанских именем Еупатии Коловрат в то время был в Чернигове. Пов. разор. Ряз., 13 (XVI в. ← XIV в.). И нукнув князь Володимерь Андрѣевич с правые рукы на поганаго Мамая. Задон. Ист.-2, 546 (кон. XV — нач. XVI в. ← XIV в.).

    4. Противительный союз. Употребляется для соединения предложений или членов предложения, противоположных по смыслу: а, но.

    1024: Приде Мьстиславъ ис Тъмутороканя Кыеву, и не прияша его кыяне. Пов. врем. лет, 99 (1377 г. ← нач. XII в.). Егда молиши бога о чемъ блазѣмъ, и не преслушаеть тебе скоро, не облѣнися, ни малодуши. Пчела, 145 (XIV в. ← XIII в.). Увы мнѣ грѣшному ... узрѣвшому пристанища царствиа, и не въшедшю в них. Пов. Аммония, 5 (XIV в.).

    || Сопоставительный союз: но, однако.

    Паче же бы нама лѣпо[ты] мыслити, о чадо, отъ Адама праотьця нашего до сего нашего вѣка. Колико множьство бысть чловѣкъ по земли, и вьси бес памяти бышя. Изб. Св. 1076 г., 5 об. — 6. 1135: Ходи Мирославъ посадникъ из Новагорода миритъ кыянъ съ церниговьци, и приде, не успевъ ницто же: сильно бо възмялася вся земля Русская. Новг. 1 лет., 23 (XIII в.).

    5. Соотносительный союз. Присоединяет главное предложение к условному: то.

    Чтять же зѣло имя законодавца, да кто похулить, и смьртию осудять и. Флав. Полон. Иерус., 255 (XVI в. ← нач. XII в.). И аще блага есть (душа), и на людьское полѣ понесѣтся, иже есть за окьяном. Там же, 255—256. 1096: И аще кто дасть имъ (югре) ножь ли, ли секиру, и они дають скорою противу. Пов. врем. лет., 167 (1377 г. ← нач. XII в.). (Иаков) разлучи челяд свою, говяда, овца и верблуды на два полка. И рече Иаков: Аще приидет Исав на един полкъ, иссечет я, и будет другои полкъ в соблюдение. Палея ист. сокр., 29 (XVI в.). Да не затвори мене: аще бо ты затвориши, и кто отверзеть? ВМЧ, нояб. 13—15, 1165 (XVI в.).

    6. Усилительная частица. Употребляется для выделения следующего за ней слова:

    Тому въ Полотьскѣ позвониша заутренюю рано у святыя Софеи въ колоколы: а онъ (Всеслав) въ Кыевѣ звонъ слыша. Аще и вѣща душа въ дръзѣ тѣлѣ, нъ часто бѣды страдаше. 36—37.

    Бештьстье люби, акы чяшю пелына, и приими е, аште и притрано ти есть, нъ на прогънание грѣхъ вънуму недугу. Изб. Св. 1076 г., 34—34 об. Супостат же аще и много числом, но уимает ся их побѣжениемь безпрестанным, работою. Флав. Полон. Иерус., 314 (XVI в. ← нач. XII в.). Аще и на кони ѣздяче не будеть ни с кым орудья, аще инѣх молитвъ не умѣете молвити, а „Господи помилуй“ зовѣте беспрестани, втайнѣ. Поуч. Вл. Моном., 157 (1377 г. ← нач. XII в.). Они же рѣша: Аще и Дарии, не вѣдыи ничтоже, написалъ есть ти тако, но мы видимъ такъ порядъ и чюемъ, яко уменъ и великъ царь еси и сынъ царя Филипа. Александр., 44 (XV в. ← XII в.). Рече: Даи мудрому вину, и он премудрее явится; а безумнаго, аще и кнутьем бьешь, развязавъ на санех, не отъимеши безумия его. Посл. Дан. Заточ., 65 (XVII в. ← XIII в.).

    || Даже.

    Но вижю убо не уныя токмо неистовы что и неразумны, но и старыя. Сл. и поуч. против языч., 251—252 (XIV—XV вв.). Се бо учителя чин восхищаеши, ни ученикъ сыи быти достоинъ, еже чюжая осужати и малая согрѣшениа, а о своихъ же лѣнитися. Измар., 344 (XVI в. ← XIV—XV вв.).

    7. Присоединительная частица — еще:

    Тому вѣщеи Боянъ и пръвое припѣвку, смысленыи, рече: „Ни хытру, ни горазду, ни птицю горазду, суда божіа не минути“. 37.

    Дьяволъ же, геону причаствуя, любимъ есть. И что бѣсование сего хужьше и лютоболѣзньно? и что глаголю геону? и древле геоны болѣзнь сдѣ и срамъ и смѣхъ принося, и мукы и смерти многия. Хрон. Амарт., 121 (XIII—XIV вв. ← XI в.). Иже (Моисей) при водѣ прекословнаго ради грѣха презрѣнъ бысть, въ землю обѣтованую входа внезапу преподобныи неотпущеньно лишенъ бѣ, якоже и преже речено бысть. Там же, 149. 1134: Томь же лѣтѣ погорѣ Търговыи полъ, от ручья Плътьницьнаго до конця Хълма, якоже и преже бяше погорѣлъ. Новг. 1 лет., 23 (XIII в.). 1097: И приступи торчин, ...держа ножь и хотя ударити в око, и грѣшися ока, и перерѣза ему (Васильку) лице, и есть рана та на Василькѣ и нынѣ. Пов. врем. лет, 173 (1377 г. ← нач. XII в.).

  63. Источник:



  64. Словарь церковнославянского языка

  65. Источник:



  66. Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  67. Источник:



  68. Большой Энциклопедический словарь

  69. Источник:



  70. Большой Энциклопедический словарь

  71. Источник:



  72. Толковый словарь Даля

  73. Источник:



  74. Толковый словарь Даля

  75. Источник:



  76. Толковый словарь Даля

  77. Источник: