жен. ворона, карга, татар.
| старуха.
| Карш, карша, пень в воде, татар. карш;
| копань; накурок на самом носу гребного судна;
| подводный камень, гряда, риф; каменистый, отлогий берег сиб. хрящеватое дно озера. см. карга. Корг муж. корог архан. самый нос судна, штевень, наклонный стояк, к которому приделан водорез.
| влад. конец у корыта, недолбленый кончик его.
| курск. кулак, ладонь, как мера длины, перехватом. Выстрогай закладку в окно, в 13 коргов (см. корх).
старая (бранн.) старуха (собств. старая ворона)
Как ни вертись ворона, а спереди корга и сзади корга.
Ср. Да что ты, старая корга, с ума что ли сошла (что спать посылаешь)?.. "Ах, голубчик ты мой! Ах мымра я слепая! А ведь показалось мне сдуру-то, что ты хмельной приехал...
Островский. Свои люди сочтемся. 2, 8.
Ср. Ирина Дмитриевна (твоим фельетоном) оскорбляется. Зачем ты сказал, что у нее сухие плечи? Так нельзя жить, мой друг, — с этими горделивыми коргами надо обращаться почтительно.
Дружинин. Очерки петерб. туриста. 4.
Ср. Мымра — ротозейка (беззубая жевака).
См. фельетон.
См. старый ворон мимо не каркнет.
КОРГА. см. карга.
I корга́ I. "ворона", также "старуха", см. карга́ – то же. Некоторые ученые отделяют знач. "старуха" от знач. "ворона" и сравнивают первое как исконнослав. с ко́рза (см. Потебня, РФВ 3, 95; Агрель, Zwei Beitr. 38 и сл.), что едва ли верно.II ко́рга II. "риф, отмель, утес под водой", арханг., олонецк. (Кулик., Подв.), также корга́, в с.-в.-р. грам. встречается часто в ХVI в. (Срезн.). Заимств. из карельск. korgo "утес, отмель"; см. Калима 129 и сл. От них неотделимо корга́ "каменистый отлогий берег", сиб., байк. (Даль).III корга́ III. "дуга, кривое дерево; также древесный ствол, затонувший в реке". Возм., к корёга "дерево с корнями, плывущее по воде", которое связано с ко́рень; см. Ягич, AfslPh 5, 491; Шпехт 140; 205. Сюда же, вероятно, относится и коржа́вый "скрюченный, сморщенный, жесткий, крутой", (Бернекер 1, 667), но не корж "вид лепешки", коржа́вина "иней на деревьях". Это *kъrg- сближают с *kъrk- в ко́рчить; см. Бернекер, там же; М.–Э. 2, 322 и сл. Неприемлемо сравнение с норв. skrukkе "морщина, складка, лукошко из коры", шв. skrokka "морщинистая женщина" (вопреки Петерссону, ВSl Wortst. 70) и с др.-исл. hrúgа "куча" (Маценауэр, LF 8, 202). Неубедительно также привлечение норв. диал. hork "ивовый прут для завязки; хилый человек", hurkl "нарост (на дереве), неровность" (Лёвенталь, AfslPh 37, 390) или чеш. krs "карликовое дерево" (Агрель, Zwei Beitr. 38 и сл.). О последнем см. Бернекер 1, 670.