Толковый словарь Даля

    шутл. переиначенное пополам; говорят об онерах в картах, поровну, партаже;

    | напиток, из холодного пива, с лимоном и ржаными сушками (гренками).

  1. Источник: Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.



  2. Толково-фразеологический словарь Михельсона

    (шуточно) — вместо пополам (в карточной игре — поровну, halbpart, partagé (партаже) — об онерах

    Ср. Лампопо — напиток из холодного пива — с лимоном и ржаными сушками.

    Ср. "После ерундопеля — соорудим лампопо моего изобретения". Про лампопо Пирожков слыхал.

    П. Боборыкин. Китай-город. 5, 29.

    Ср. Немедленно... явилась наскоро закуска и множество бутылок пива и меду, из которых Термосесов в ту же минуту стал готовить лампопо.

    Лесков. Соборяне. 3, 6.

    Ср. Гибельное действие... могли произвести на непривычный желудок частые возлияния лампопо...

    Григорович. Проселочные дороги. 2, 3.

    Ср. Рцы ми, о лампописте, коея ради вины к душепагубному и умопомрачающему напою — алемански же речется лампопо/ — пристал еси?

    Н. Костомаров. К З.В. Барсукову, 24-го ноября 1862 г.

    Ср. Bierkaltschale (нем.).

    Ср. Half and half (англ.) — смесь двух веществ — пополам того и другого (напр. кофе со сливками, вино, ром с водой и т. д.).

    См. ерундопель.

  3. Источник: Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.



  4. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

    лампопо́ "кре́пкий напиток из холодного пива с лимоном или пива и меда" (Лесков, Даль); "поровну – в игре в карты". Шуточное образование из повторения слова попола́м, неправильно разделенного на лам- и попо- (см. далее по, пол).

  5. Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера



  6. Толковый словарь Даля

  7. Источник: